2025. 11. 6
古英語の語彙増強の3つ目の方策は「複合」(compounding)である。以下、Jespersen が挙げた、古英語の複合語(一部派生語もある)の一部を見てみよう。
boceras "cribe, Pharisee" < boc "book" + -ere
sunder-halgan "scribe, Pharisee" < sunder "apart" + halgan "saint"
heah-fæder "patriarch (総大司教)" < heah "high" + fæder "father"
eald-fæder "patriarch" < eald "old" + fæder "father"
tungol-witegan "the Magi (占星術師)" < tungol "star" + witegan "wise man"
handpreost "chaplain (牧師)" < hand + preost
hiredpreost "chaplain (牧師)" < hired "family" + preost
huslþegn "acolyte (従者)" < husl "Eucharist (聖体)" + þegn "servant"
taperberend < taper "taper (ろうそく)" + brend "bearer"
wæxberend < wæx "wax (ろう)" + berend
上には挙げなかったが、「隠遁者」を指して ansetla (< an "alone" + setla "settler") というのも紹介されていた。これは私自身も実際に用例を見たことがあるが、hermit というより透明性が高くわかりやすいなぁと思った覚えがある。
参考文献
Jespersen, Otto. Growth and Structure of the English Language. 10th ed. Oxford: OUP, 1997[1905].