Formato cm 70 x 50 su cartone
Traduzioni a cura degli alunni delle classi III B Linguistico e IV A Linguistico e IV C Linguistico, ISISS "TADDEO DA SESSA" DI SESSA AURUNCA (CE).
Francesco Galdo: Protezione o Impedimento.
Il linguaggio scelto è semplice, simbologia comprensibile a tutti. La Venere di Milo rappresenta la donna nella concettualità classica, il polpo è al tempo stesso protettore o oppressore. Il concetto che ho voluto esprimere è il limite sottile tra amore e possesso.
Francesco Galdo: Protection and Impediment.
The language chosen is simple, symbolism comprehensible to all. The Venus de Milo represents the woman in classical conceptuality, the octopus and at the same time the protector or oppressor. The concept I wanted to express is the subtle limit between love and possession.
Francesco Galdo: Preteción Y Obstrucción.
El languaje elegido es sencillo, simbología compresible para todos. La Venus de Milo representa a la mujer en la conceptualidad clásica, el pulpo es al mismo tiempo protector u opresor. El concepto que quise expresar es el límite sutil entre amor y posesión.
Francesco Galdos: Protection and Obstruction.
Le languagechoisi est simple, symbologiecompréhensible par tous. La Vénus de Milo représente la femme dans la conceptualitéclassique, la pieuvre est à la foisprotectriceou oppressante. Le concept quej’aivoulu esprimer est la limite subtileentre l’amour et la possession.
Francesco Galdo: Schutz Und Behinderung.
Die gewählte Sprache ist einfach, die Symbolik ist für alle verständlich. Die Venus von Milo stellt die Frau in der klassischen Auffassung dar. Der Tintenfisch ist zugleich Beschützer als auch Unterdrücker. Ich wollte damit die Vorstellung ausdrücken, dass die Grenze zwischen Liebe und Besitz dünn ist.