訪問區
專業是做自己做得來的傳譯及翻譯工作
聾人譯者盧瑞華
(2020年10月19日)
完整版本
嘉賓
聾人譯者 盧瑞華(Lisa Lo)
訪問、拍攝、剪接及字幕
健聽譯者 Cat H.-M. FUNG
拍攝場地提供
腦舍 Brainfood
專業是做自己做得來的
傳譯及翻譯工作
專業是做自己做得來的
傳譯及翻譯工作
訪問聾人譯者盧瑞華
訪問聾人譯者盧瑞華
手語傳譯工作
不做自己做不來的工作
緊張大師
聾人傳譯員
有趣又難忘的經驗
要承認自己做不來
專業譯者是⋯
翻譯及傳譯培訓
香港的手語翻譯
給手語翻譯的一番話
編者的話(201028)
編者的話(201028)
願聾人譯者在我城的冒起,催促整個業界的進步
分享此頁: http://tiny.cc/201019-DeafTerp
分段版本
分段版本
上
上
手語傳譯工作
不做自己做不來的工作
緊張大師
聾人傳譯員
中
中
有趣又難忘的經驗
要承認自己做不來
專業譯者是⋯
下
下
翻譯及傳譯培訓
香港的手語翻譯
給手語翻譯的一番話
節錄
節錄
節錄一
節錄二
節錄三
節錄四
分享此頁: http://tiny.cc/201019-DeafTerp