Papers in International Peer-reviewed Conferences
Al Sharou, K., Jamei, M. K., Ben Khalifa, I., Missaoui, S., Ben Messaoud, M. & Moorkens, J. (2024) “UEwMT: Leveraging User Experience and Deep Learning-driven Methodology for Evaluating Machine Translation Services”, Service-Oriented Computing for AI Applications” workshop, International Conference on Service-Oriented Computing (ICSOC), Tunis, Tunisia, December 3-6, 2024.
Al Sharou, K. & Moorkens, J. (2024). Transitude: Machine Translation on Social Media: MT as a potential tool for opinion (mis) formation. In Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 2) (2-3).
Al Sharou, K. & Specia, L. (2022). “A Taxonomy and Study of Critical Errors in Machine Translation”. In Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 171–180, https://aclanthology.org/2022.eamt-1.20/.
Al Sharou, K., Li, Z. & Specia, L. (2021). “Towards Better Understanding of Noise in Natural Language Processing”. In Proceedings of the International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing, 53–62.
Peer-reviewed Journal Papers
Al Sharou, K. (forthcoming). When Machine-generated Mistranslation in Socia Media Becomes Misinformation: Risks to Users, Corporate Responsibility, and Legal Implications, in Soltan, A., Rousi, R. and Rosendo, L. R. (eds.) Language, Law and Rights: Balancing AI Driven Technology and Equity, Journal of Linguistics and Law/Linguagem e Direito.
Butler, C. & Al Sharou, K. (2018). “Beyond medical practice: cultural and linguistic training of refugee doctors for integration and employment in the United Kingdom”. European Journal of Public Health, (28): 71-71, Oxford University Press.
Federici, M. F. & Al Sharou, K. (2018). “Moses, Time, and Crisis Translation”. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies, 13(3): 486-508.
Al Sharou, K. & Filmer, D. “Migrants refugees and asylum seekers constructed through translated informational literature: a comparative analysis of UNHCR leaflets in English and Arabic”. InVerbis academic journal, Rome: Carocci (abstract accepted, full paper to be submitted in 2024).
Chapters in Peer-reviewed Volumes
Al Sharou, K. (2024). “Open-source Statistical Machine Translation Technology: Shifting Roles in Translator Training from MT Receivers to MT Creators”. In Winter, M., Deane-Cox, S., Wurm, S. & Böser, U, (eds). Communicating across languages in times of technological change, Bloomsbury.
Al Sharou, K., Vandenbroucke, M. & Vercauteren, G. (forthcoming). “Communication, Information and Translation Automation in Crisis Situations”. Baumgarten, S. and Tieber, M. (eds). The Routledge Handbook of Translation Technology and Society (by invitation).
Braun, C., Al Sharou, K. & Temizöz, Ö. (2023). “Technology use in language-discordant interpersonal healthcare communication”. In Gavioli, L. & Wadensjö, C. (eds). Routledge Handbook of Public Service Interpreting, Routledge, 89-105.
Butler, C. & Al Sharou, K. (2019). ''Voices of (Unemployed) Refugee Doctors in the UK: An Exploration of their Linguistic and Cultural Needs & Aspirations''. In Declercq, C. & Federici, M.F. (eds). Intercultural Crisis Communication: translation, interpreting and languages in local crises, Bloomsbury Academic, 173-190.
Vandenbroucke, M., Vercauteren, G., Al Sharou, K., Reviers, N. & Jankowska, A. (2024). “Accessible government crisis communication: recommendations based on the case of COVID-19 in Belgium”. In Kerremans, K. & Declercq, C. (eds). Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis, 45-58.
Al Sharou, K., (forthcoming). “Language Technology and its Impact on Translation and Interpreting Practices in Armed Conflicts”, Todorova, M. & Ruiz Rosendo, L., (eds). Routledge Handbook in Translating and Interpreting Armed Conflicts (full paper to be submitted in April 2024) (by invitation).
Vieira, L. N. & Al Sharou, K. (forthcoming). “Everyday machine translation: websites, social media, and the blurred boundaries between virtual and physical spaces”. In Baumgarten, S. and Tieber, M. (eds). The Routledge Handbook of Translation Technology and Society (by invitation).
PhD Thesis
Al Sharou, K. (2019). Training Translators on Open-source MT Technology: An Empirical Assessment of Learning Using a Task-based Syllabus (University College London).
Peer-reviewed Specia Issue
Al Sharon, K., Declercq, C., and van Egdom, G. W. Translation, accuracy and integrity in the age of (dis/mal/mis/over)information, (eds). Kocijančič Pokorn, N. And Mikolič Južnič, T., STRIDON: Studies in Translation and Interpreting (proposal accepted).
Google Scholar: https://scholar.google.co.uk/citations?user=ykDT3foAAAAJ&hl=en