He Pōwhiri Welcome Ceremony

Nau Mai Haere Mai- Kei konei ngā waiata mō te pōwhiri kī te Kūra Ō Maungakiekie

Welcome. Here are the songs for the CPDS customary Māori welcome ceremony.

Every term, we welcome our visitors and new families with a pōwhiri.

Here are the current pōwhiri songs and haka for CPDS.

They are listed in the order that they will performed at our pōwhiri.


Toīa Mai


LEADER: Ā, tōia mai, Ah, drag it here


CHORUS: Te waka! The canoe!


LEADER: Ki te urunga, To the entry


CHORUS: Te waka! The canoe!


LEADER: Ki te moenga, To the berth


CHORUS: Te waka! The canoe!



ALL: Ki te takoto rungai, Up to the resting place,


Takoto ai, Set it down.


Te waka! Hi! The canoe! Yeah!


Haere mai


Haere mai, haere mai

E ngā iwi e haere mai

Ki runga o te marae

Hui mai tātou katoa

E hine mā, e tama mā

Hapainga to mana Māori e

Kia rewa runga rawa

I a ha hā

E ngā iwi e

Haere mai, haere mai.



UTAINA MAI NGĀ WAKA

Utaina mai ngā waka

Ngā waka o te motu

Tōia mai rā ki uta

Ki te takoranga.

A hiki 'nuku, hiki e

Hiki rangi, runga e

Tēnā, tēnā rā

koutou katoa.


English Translation

Put everyone aboard the canoes,

the canoes of the island.

Thrust the canoes shorewards

to the place where they will lie.

Swing your paddles down, swing them

Swing your paddles skywards, swing them

Greetings, greetings

to you all.



TE WHĀNAU Ō MAUNGAKIEKIE

E tipu, e rea

Mō ngā rā ō tou ao

Tenei mātou

Te whānau o Maungakiekie

E pūoro atu nei

Kia ora rā

Tenei matou te whānau

Ō Maungakiekie

E pūoro atu nei

Kia ora rā

Written for Cornwall Park District School by:

Te Kahureremoa Taumata

2014



Copy of Te Whanau ō Maungakiekie.m4a

AUDIO TRACK- Above

The beginning of our "Te Whanau ō Maungakiekie" is a quote from Sir Apirana Ngata, 1949. The literal meaning is, "Grow, young shoots"- this is a metaphor for youth reaching for opportunities and becoming leaders.

In 1949 Apirana Ngata wrote in the autograph book of schoolgirl Rangi Bennett, ‘E tipu, e rea, mo nga ra o tou ao, ko to ringa ki nga rakau a te Pakeha hei ora mo te tinana, ko to ngakau ki nga taonga a o tipuna Maori hei tikitiki mo to mahuna, a ko to wairua ki to Atua, nana nei nga mea katoa.’ (Thrive in the days destined for you, your hand to the tools of the Pākehā to provide physical sustenance, your heart to the treasures of your ancestors to adorn your head, your soul to God to whom all things belong.) This became much quoted as a vision for Māori youth.

Reference: https://teara.govt.nz/en/nga-tamariki-maori-childhoods/page-4


‘Maungakiekie’ means ‘the mountain where kiekie grows abundantly’. Kiekie is a native vine that has now all but disappeared from the maunga.

The Maungakiekie pā (Māori fortress) was once home to several thousand people, making it one of the largest in Tāmaki Makaurau. Its tihi (summit) was considered highly sacred and was heavily fortified (see conceptual reconstruction below).

The maunga and the land around it were made a public reserve in 1901. In 2014, Maungakiekie, along with 13 other Auckland tūpuna maunga, was returned to the mana whenua iwi/hapū of Auckland.

To help protect spiritual, cultural, historical and geological values, the road to the tihi became vehicle free in 2018.

Reference: https://ourauckland.aucklandcouncil.govt.nz/articles/news/2017/11/the-story-of-the-mighty-maungakiekie/