せいどの窓口では、こんなことが相談できます。
You can ask questions like the following at the Seido counter.
くらしごとDr.の「せいど窓口」は、制度調査事務所 コミットサポート
せいどの窓口では、こんなことが相談できます。
You can ask questions like the following at the Seido counter.
<個人の方>
<Individuals>
制度は複雑でわかりにくいものに見えますが、本当はあなたの暮らしを守り、未来を支えるために制度があります。
申請すればもらえる給付、戻るお金、減らせる負担、借りられる安心。
そして、大切な契約や家族の約束を、確定日付で“未来に残せる証拠”として守ることもできます。
さらに、巧妙化する特殊詐欺からも、“自分は大丈夫”ではなく“しっかり守られている”という安心を手に入れられます。
想像してください。
『子どもの教育費が確保できた未来』
『老後も安心して暮らせる未来』
『大切な約束ごとが守られている未来』 『ダマされずに安全な暮らしができる未来』
その未来の扉を開くカギが、せいどの窓口にあります。
夢を叶える安心の土台を、一緒に作りましょう。
The system may seem complicated and difficult to understand, but in reality, it exists to protect your lifestyle and support your future. You can apply for benefits, get money back, reduce your burden, and borrow with peace of mind.
You can also protect important contracts and family promises as "evidence that can be preserved for the future" with a fixed date. What's more, from increasingly sophisticated special scams, you can gain peace of mind knowing that you are "well protected," rather than just "I'm safe."
Imagine: "A future where my children's education expenses are secured." "A future where I can live comfortably in retirement." "A future where important promises are kept." "A future where I can live a safe life without being deceived."
The key to unlocking that future lies at Seidono's counter. Let's work together to build a secure foundation that will help you make your dreams come true.
<会社の方>
<Company representatives>
経営の現場では、資金繰りや契約リスク、そして取引を狙った詐欺の影が常につきまといます。
しかし、公的融資制度を正しく使えば“成長の資金”を手にできます。
公証制度の確定日付を活用すれば、“取引の証拠”を確かな形で未来に残せます。
そして特殊詐欺対策で、“会社と従業員を守る安心”を備えられます。
描いてみてください。
『従業員の暮らし福利厚生でバックアップする会社』 『資金面の不安が消え、新規事業に挑戦できる会社』
『契約トラブルを恐れず、自信を持って取引できる会社』
『詐欺や不正から社員と家族を守れる会社』
制度は、経営の制約ではなく、未来の挑戦を支える“追い風”です。
夢ある会社づくりに、せいどの窓口を活用してください。
あなたのビジネスに希望のシナリオを描けるよう、私たちが伴走します。
Cash flow, contract risks, and the ever-present threat of fraud targeting transactions are ever-present in the business world. However, by properly utilizing public financing systems, you can obtain capital for growth. By utilizing the notarization system's fixed dates, you can leave solid evidence of transactions for the future. And special fraud prevention measures provide peace of mind by protecting your company and employees.
Try picturing it: "A company that supports employees' livelihoods with comprehensive employee benefits." "A company that eliminates financial concerns and allows them to take on new business ventures." "A company that conducts transactions with confidence without fear of contract disputes." "A company that protects employees and their families from fraud and dishonesty."
Systems are not constraints on management, but a "tailwind" that supports your future challenges. Make use of Seido's support desk to build a company that embodies your dreams. We'll accompany you as you create the scenario you desire for your business.
<在日外国人の方>
<Foreigners residing in Japan>
在日外国人の方でも日本の公的制度は活用できます。ただし、制度ごとに「対象条件(在留資格・在留期間・就労状況)」が決まっているため、わかりやすく整理して紹介します。
在日外国人でも活用できる公的制度
(給付・助成金・補助金)の紹介
日本に住む外国人も、一定の条件を満たせば 生活や子育て、教育、医療に関する支援 を受けられます。
➀児童手当:中学校修了までの子を養育している場合、親が外国籍でも支給対象になります。
②出産育児一時金:健康保険に加入していれば、外国人でも出産時に一時金が支給されます。
③子ども医療費助成:各自治体が行う制度で、子どもの医療費が無料または一部助成されます。
④生活保護や住宅確保給付金:生活に困窮している場合、在留資格や在留期間に応じて利用できるケースがあります。
ポイントは「住民票があること」と「在留資格が安定していること」です。
Foreign nationals residing in Japan can also utilize Japan's public systems. However, each system has its own eligibility requirements (resident status, period of stay, and employment status), so we'll explain them in an easy-to-understand manner.
Introduction to Public Systems Available to Foreign Nationals
(Benefits, Grants, and Subsidies)
Foreign nationals living in Japan can receive support for daily living, child-rearing, education, and medical care if they meet certain conditions.
1. Child Allowance: Eligible for support if raising a child up to junior high school completion, even if the parents are foreign nationals. 2. Lump-sum Childbirth and Childcare Grant: Foreign nationals can receive a lump-sum childbirth grant if they are enrolled in health insurance. 3. Child Medical Expense Subsidy: A system run by each local government that provides free or partial subsidies for children's medical expenses.
4. Public Assistance and Housing Security Benefit: Depending on your residence status and period of stay, you may be able to apply for these benefits if you are experiencing financial hardship.
The key points are that you have a resident registration card and a stable residence status.
2023年の相談件数、個別契約、顧問契約の割合を示した表となります。
This table shows the number of consultations, individual contracts, and advisory contracts in 2023.
◀この表をご覧いただければ、すぐにお解り頂けると思いますが、私共はまだまだ個人の方からのご相談に比べて会社からのご相談が多い事がわかるかと思いますが、個人からの割合もこれから伸ばしていきたいと考えています。
◀If you look at this table, you will immediately understand that we still receive more inquiries from companies than from individuals, but we would like to increase the proportion of inquiries from individuals in the future.
◀この表は、私共の実際に3つの制度サービスをご利用された方の年齢層と性別を示したものです。
どの制度も40歳代から70歳代の方へご提供をさせてもらったサービスとなります。 但し、公的制度などはご本人様からのご依頼だけでなく、ご家族からのご依頼も多くあります。
◀This table shows the age groups and genders of people who have actually used our three systems and services.
All of the systems are services that we have provided to people in their 40s to 70s. However, with regard to public systems, we often receive requests not only from the individuals themselves, but also from their families.
◀この表は、会社からのご相談を頂戴した3つの制度と従業員数(規模)を表せた表となります。
私共は、従業員規模100人未満と100人以上200人未満の会社が多い事がわかります。
◀This table shows the three systems and employee size (scale) that we have received inquiries about from companies.
We can see that the majority of companies have fewer than 100 employees, or between 100 and 200.
◀この表は、私共が実際に会社様と顧問契約を締結している全ての契約件数を100%とした割合で、各3つの制度と3つの制度をセットでご契約して頂いている割合を示した表となります。
私共は創業時より25年間、公証制度の確定日付からスタートをし、長年の歴史があることからいまだに事業の大黒柱となっています。
◀This table shows the percentage of companies that have signed advisory contracts with us for each of the three systems and the percentage of companies that have signed contracts for all three systems as a set, with 100% being the total number of contracts we have actually signed with companies.
We have been in business for 25 years, starting from the date the notarization system was established, and with our long history, it remains the mainstay of our business.
国や自治体の制度を活用するメリットと相談するメリット
The benefits of utilizing national and local government systems and consulting with them
Personal benefits
1.生活費の負担軽減:給付金・補助金・税制優遇などで、教育・住宅・医療・子育ての費用が軽くなる。
1. Reduced living expenses: Benefits, subsidies, tax breaks, and more can help reduce the costs of education, housing, medical care, and child-rearing.
2.安心のセーフティネット:失業・病気・老後などライフステージごとのリスクに備えられる。
2. A reassuring safety net: Prepare for risks at each stage of life, such as unemployment, illness, and retirement.
3.誰でも公平に利用可能:条件を満たせば申請でき、「知っているかどうか」で損得が出ないようになっている。
3. Equal access: Anyone can apply if they meet the conditions, and there are no benefits or losses based on whether they know about the system or not.
コミサポに相談するメリット
Benefits of consulting with Komisapo
1.必要な制度がすぐわかる:数百種類ある制度の中から、個人の状況に合うものを的確に絞り込み。
1. Quickly identify the system you need: From the hundreds of systems available, you can accurately narrow down the options to those that best suit your individual circumstances.
2.申請の手間が減る
必要書類・申請先・手順を整理してもらえるため、自分で迷わず短時間で準備できる。
2. Reduce application effort: The required documents, application destinations, and procedures will be organized for you, so you can prepare on your own in a short amount of time.
3.見落とし防止&将来提案
今すぐ使える制度だけでなく、「今は条件外でも将来使える制度」までアドバイス。
3. Prevent oversights and make suggestions for the future: Not only will you be given advice on systems that you can use immediately, but also on systems that may be usable in the future even if they do not currently qualify.
4.安心できる伴走支援:制度に不慣れな人でも、相談しながら進められるので「一人で調べて申請できるか不安」が解消できる。
4. Reliable support: Even if you are unfamiliar with the systems, you can consult with us as we proceed, eliminating any worries you may have about whether you can research and apply on your own.
まとめる
Summarize
1.制度そのもののメリット=お金や安心を「受け取れる」
1. The benefit of the system itself = "receiving" money and peace of mind.
2.コミサポに相談するメリット=それを「確実に、効率よく、損せず活用できる」
2. The benefit of consulting with Community Support = "using it reliably, efficiently, and without loss."
という構図になります。
The structure is as follows.
Benefits for the company and the labor union
For the company (employee benefits and corporate defense)
1.従業員の安心=離職防止:子育て・医療・住宅・介護の制度を福利厚生に取り入れ、従業員の生活を安定させることで人材の定着率が高まる。
1. Employee peace of mind = reduced employee turnover: By incorporating childcare, medical, housing, and nursing care systems into employee benefits and stabilizing employees' lives, employee retention rates will increase.
2.企業防衛・コスト削減:給付金や助成金や補助金で人材投資や教育費を軽減し、災害や不測事態へのリスクヘッジにもつながる。
2. Corporate defense and cost reduction: Benefits, grants, and subsidies can reduce human resource investment and education costs, and also serve as a risk hedge against disasters and unforeseen circumstances.
3.企業価値向上:「制度を活用する会社」という姿勢がCSRや採用力アップにも直結。
3. Improving corporate value: The attitude of being a company that utilizes the system directly leads to improved CSR and recruitment capabilities.
労働組合加入者にとって(加入メリット)
For union members (benefits of joining)
1.生活支援を実感できる:組合を通じて国や自治体の制度を活用できることで、「組合に入っていてよかった」と実感できる。
1. You can feel the support you receive in your daily life: By being able to take advantage of national and local government systems through the union, you can feel glad that you are a member of the union.
2.安心のセーフティネット:病気・子育て・住宅・教育など、個人では探しにくい制度を組合が案内してくれる。
2. A reliable safety net: The union will guide you through systems that are difficult for individuals to find, such as those for illness, childcare, housing, and education.
3.加入意義の向上:組合活動が「情報を守り、生活を守る仕組み」として見える化され、組合員満足度が高まる。
3. Increased significance of membership: Union activities are made visible as a system for protecting information and protecting livelihoods, increasing member satisfaction.
コミサポに相談するメリット
Benefits of consulting with Komisapo
1.制度の最適化:会社・組合・個人の立場ごとに「本当に使える制度」を整理し、具体的に提案。
1. Optimizing the system: We will organize and propose specific "systems that can be truly used" for each position of the company, union, and individual.
2.申請・運用の負担軽減:複雑な書類や手続きも流れを整理し、人事・総務・組合執行部の負担を減らす。
2. Reducing the burden of applications and operations: Streamlining the flow of complex documents and procedures will reduce the burden on human resources, general affairs, and union executive departments.
3.“見える福利厚生”を提供:「会社や組合が制度を調べてくれている」という安心感を従業員に与えられる。
3. Providing “visible employee benefits”: This gives employees the peace of mind that the company and union are investigating the system.
4.最新情報を伴走支援:法改正や新制度にも対応し、会社と組合に代わって継続的に情報提供。
4. Support with the latest information: We respond to legal changes and new systems and provide continuous information on behalf of the company and union.
Advantages for foreigners living in Japan
1.生活費の負担軽減:子育て・教育・住宅・医療・介護など、日本人と同じ条件で使える制度も多くあり、暮らしの支えになる。
1. Reduced living expenses: There are many systems in place that can be used under the same conditions as Japanese people, including childcare, education, housing, medical care, and nursing care, which can help support your daily life.
2.安心のセーフティネット:病気・失業・災害など、予期せぬトラブル時に支援を受けられるため、安心して生活や仕事を続けられる。
2. A safety net of peace of mind: Support is available in the event of unexpected troubles such as illness, unemployment, or disasters, allowing people to continue living and working with peace of mind.
3.公平な利用機会:在留資格や条件を満たせば、日本人同様に申請できる制度が多い。 「知らない・わからない」で損をせず、正しく権利を活用できる。
3. Equal opportunities to use: In many systems, if you meet the residence status and conditions, you can apply in the same way as Japanese people. You will not be at a disadvantage because of "not knowing" or "not understanding," and you will be able to use your rights correctly.
Benefits of consulting with Komisapo
1.複雑な制度をわかりやすく案内:外国語では難しい制度内容を、日本語+やさしい言葉で整理して説明。 理解しやすい形で提供。
1. Easy-to-understand guidance on complex systems: System details that are difficult to understand in foreign languages are organized and explained in Japanese and simple language. Provided in an easy-to-understand format.
2.自分に合う制度をピンポイントで紹介:数百種類ある制度の中から、在留資格や家族構成、働き方に合わせて活用できるものを選定
2. Pinpoint the system that suits you: From among the hundreds of systems available, select the one that suits your residence status, family structure, and work style.
3.申請のサポートで安心
必要な書類や流れを案内するため、「どこに行けばいいのか」「どう書けばいいのか」がすぐにわかる。
3. Rest assured with application support. We will guide you through the necessary documents and procedures, so you will immediately know where to go and how to write the application.
4.将来に備えた提案も可能
今すぐ使える制度だけでなく、「今は条件外でも将来使える制度」も含めて提案し、長期的な安心につながる。
4. Proposals for the future are also possible. We not only propose systems that can be used immediately, but also systems that can be used in the future even if they are not currently available, leading to long-term peace of mind.
まとめ summary
制度そのもののメリット=「生活支援・安心・公平な利用」
The benefits of the system itself = "life support, peace of mind, and fair use"
コミサポに相談するメリット=「複雑な制度を整理し、外国人の方も安心して申請できる」
The benefit of consulting with Community Support: "We organize the complicated system so that foreigners can apply with peace of mind."
公的支援制度の利用可能性診断
チェックリスト【個人版】
Public Assistance System Availability Assessment Checklist [Individual Version]
チェック項目
Checklist
1. 収入・生活費に関する課題
1. Issues related to income and living expenses
▢➀最近、収入が減って生活費が不足している
収入減や失業で家賃が払えない場合の家賃
補助
▢ 1. My income has recently decreased and I am short of living expenses.
Rent subsidy for those unable to pay rent due to income loss or unemploymen(住宅確保給付金)
▢②家賃や光熱費の支払いが厳しい
無利子・低利子で生活資金を貸付(生活福▢ 2. I am having difficulty paying rent or utility bills.
Interest-free or low-interest loans for living expenses.祉資金貸付制度)
▢③預貯金がほとんどない
最低生活費を下回る世帯への生活補助(生▢ 3. I have almost no savings.
Living assistance for households that fall below the minimum living expenses.
2. 住宅・住まいに関する課題
2. Housing and Living Issues
▢➀自宅の耐震性や老朽化に不安がある
段差解消や手すり設置費用を補助(高齢 ▢ 1. Concerns about the earthquake resistance and deterioration of your home
Subsidies for removing steps and installing handrails者・障害者住宅改修費助成)
▢②高齢や障害のある家族のために改修が必要
耐震工事や断熱改修を補助(耐震改修補助/省エネリフォーム補助)
▢ 2. Renovations are necessary for elderly or disabled family members
Subsidies for earthquake-resistance construction and insulation renovations
▢③空き家を所有していて処分・活用に困っている
空き家の処分や活用の費用を補助(空き家解▢ 3. Owning a vacant home and having trouble disposing of or utilizing it
Subsidies for the disposal and utilization of vacant homes
3. 医療・介護に関する課題
3. Medical and Nursing Care Issues
▢➀医療費の負担が大きい、医療費が一定額を超えた際に払い戻し(高額療養費制度)
▢ 1. High medical costs; reimbursement when medical costs exceed a certain amount
▢②介護が必要になり費用がかさんでいる
介護サービスや用具購入の費用補助(介護保険サービス利用/ 特定福祉用具購入費の支給 /住宅改修費の支給 )
▢ 2. Increasing expenses due to the need for nursing care Subsidies for nursing care services and equipment purchases
保険サービス/福祉用具購入助成)
▢③子どもの医療費を軽減したい、子どもの医療費負担を軽減(ひとり親家庭等医療費助成/子ども医療費助成)
▢ 3. Reducing children's medical expenses; reducing the burden of children's medical expenses
4. 子育て・教育に関する課題
4. Childcare and Education Issues
▢➀子どもの教育費や進学費が負担、中学生までの子どもに支給(児童手当/進学費用の貸与・給付奨学金)
▢➀ Children's education and higher education costs: Provide support to children up to junior high school age
▢②保育園・幼稚園の費用が重い、保育所や幼稚園の利用料を軽減(保育料軽減制度)
▢② Daycare and kindergarten fees: Reduce childcare and kindergarten fees
▢③不妊治療を受けている/検討している、不妊治療にかかる費用を補助(不妊治療費助成制度)
▢③ Receive/consider infertility treatment: Subsidize infertility treatment costs
5. 就労・再就職に関する課題
5. Issues Related to Employment and Reemployment
▢➀再就職活動をしている、資格取得や訓練費を補助(職業訓練受講給付金/教育訓練給付金)
▢➀ Subsidies for qualification acquisition and training costs for those seeking reemployment
▢②新しいスキルや資格を取得したい、再就職や高齢就労者の支援(再就職手当/高年齢雇用継続給付)
▢② Support for those seeking new skills and qualifications, reemployment, and older workers
▢③雇用保険を受けられない/切れてしまった、雇用保険が受けられない人への訓練+生活支援(求職者支援制度)
▢③ Training and living support for those who are unable to receive/have had their unemployment insurance coverage expire or are ineligible for unemployment insurance
6. 高齢期・介護・年金に関する課題
6. Issues Related to Aging, Nursing Care, and Pensions
▢➀年金だけでは生活が厳しい、低所得の年金受給者に加算(年金生活者支援給付金)
▢➀ Additional payments for low-income pensioners who find it difficult to live on their pension alone
▢②家族を亡くし、生活資金に不安がある
配偶者や親を亡くした家族に支給(遺族年金/寡婦年金)
② Payments to families who have lost a family member and are worried about their financial situation
扶養家族がいる場合の年金加算(加給年金)
受給者死亡後の未支給分を遺族が請求可能(未支給年金請求)
▢Payment to families who have lost a spouse or parent
Pension supplements for those with dependents
Survivors can claim unpaid pensions after the death of a recipient
▢③障害で働けない/支援が必要
障害により働けない人に支給(障害基礎年金・障害厚生年金)
3. Unable to work due to disability/requires support
Provided to those unable to work due to disability
7. 新婚・結婚に関する課題
7. Issues Related to Newlyweds and Marriage
▢➀新婚で住居費や引越費が負担になっている
新婚世帯の住宅取得・家賃・引越費用を補助(結婚新生活支援事業補助金)
▢1. Housing and moving expenses are a burden for newlyweds.
Subsidies for home acquisition, rent, and moving expenses for newlywed households
▢②新居の家賃を軽減したい
自治体独自で家賃負担軽減(地域の新婚・子育て世帯家賃補助)
▢2. I want to reduce the rent for my new home.
Local governments offer rent relief
▢③結婚に伴い退職や扶養の変更があった
扶養関係の変更による税制優遇(結婚退職年度の所得税還付申告)
▢3. I quit my job or my dependent status changed due to marriage.
Tax benefits due to changes in dependent status
8. 葬儀・埋葬・墓じまいに関する課題
8. Issues Related to Funerals, Burials, and Grave Closures
▢➀家族が亡くなり、葬儀費用の負担がある
加入者死亡時に給付(葬祭費(健康保険組合)埋葬費(国保加入者))
▢➀ A family member has passed away and there are funeral expenses to cover.
Benefits are provided upon the death of a member
▢②墓じまい(改葬・撤去)を検討している
改葬や墓撤去費用を補助する制度(墓じまい補助金(自治体による)
▢② Considering grave closure (reburial/removal).
Subsidies for reburial and grave removal
9. 災害・緊急時の課題
9. Disaster and Emergency Issues
▢➀自然災害で自宅が被害を受けた
災害時の住宅支援(みなし仮設住宅・家賃補助)
▢① My home was damaged in a natural disaster.
Disaster Housing Support
▢②子どもが学校活動中に事故にあった
児童・生徒対象(災害共済給付制度)
▢② My child was involved in an accident during school activities.
For children and students
▢③急な支出で資金が必要になった
緊急時の小口資金の貸付(緊急小口資金貸付制度)
▢③ I need funds for unexpected expenses.
Emergency Small Loans
10. 移住・U/I/Jターンに関する課題
10. Issues Related to Migration and U/I/J-Turns
▢➀地方移住を検討している
地方へ移住して就業した人への支給(移住支援金(国+自治体))
▢1. Considering moving to rural areas
Provisions for people who move to rural areas and find employment
▢②移住先での就職・起業を考えている
自治体の就業支援・住宅補助・引越費用助成(U/I/Jターン支援制度)
▢2. Considering employment or starting a business in the new location
Local government employment support, housing subsidies, and relocation assistance
▢③移住後の住居費が不安
移住者の家賃負担を軽減(地方移住促進家賃補助(地域活性化型))
▢3. Concerns about housing costs after relocating
Reducing the rent burden for migrants (Rural Migration Promotion Rent Subsidy
11. 三世代同居・近居に関する課題
11. Issues Concerning Three-Generation Cohabitation/Nearby Living
▢➀実家の近くに住むことを検討している
世帯同居・近居を促進(子育て世帯同居支援制度(自治体独自))
▢➀ Considering moving near my parents' home
Promoting household cohabitation/nearby living (Support System for Family Cohabitation with Children
▢②親世帯・子世帯で同居や近居を考えている
世帯同居・近居を促進(子育て世帯同居支援制度(自治体独自)
▢② Parent and child households are considering living together or nearby
Promoting household cohabitation/nearby living
▢③同居・近居に伴う改修費や家賃が負担
住宅改修・家賃・引越費用を補助(三世代同居・近居支援制度(地域活性化型))
▢③ Covering renovation costs and rent associated with living together/nearby
Subsidizing home renovations, rent, and moving expenses
利用カルテの使い方
How to use the medical record
該当するものの▢内に✓チェックで自己診断してもらう
Please self-diagnose by checking the box next to the items that apply to you.
1.該当する課題に対応する制度候補リストを提示
1. Present a list of candidate systems that address the relevant issues
2.制度ごとに「申請先・必要書類・申請期限」を調査し、具体的提案へ
2. Research the "application destination, required documents, and application deadline" for each system and make specific proposals
3.自治体によって制度の導入がされていないことや申請期間・支給金額・支給条件が異なる場合があります。
3. Some local governments may not have implemented this system, and application periods, payment amounts, and payment conditions may differ.
公的支援制度を導入すべき会社の
チェックリスト【会社版】
Checklist for companies that should adopt public support systems [Company version]
1.こんな会社は導入すべき(チェックリスト)
1. Companies that Should Implement This (Checklist)
▢➀人財の採用や定着に悩んでいる(離職率が高い・採用難)
▢➀ Struggling to Recruit and Retain Talent (High Turnover Rate/Difficulty in Hiring)
▢②従業員の生活不安を感じている(住宅・医療・教育費負担)
▢② Employees Feel Concerned About Their Lives (Housing, Medical, and Education Costs)
▢③福利厚生の予算が限られている(大企業並みの福利厚生は無理)
▢③ Limited Benefits Budget (Unable to Offer Benefits on a Level with Large Companies)
▢④従業員に長く安心して働いてほしい(安定雇用を目指している)
▢④ Want Employees to Work Long and Securely (Striving for Stable Employment)
▢⑤地域貢献・CSRに関心がある(SDGs・地域活性化への取組)
▢⑤ Interested in Community Contribution and CSR (SDGs/Community Revitalization Initiatives)
▢➅人件費以外で従業員満足度を高めたい(給与以外の魅力を示したい)
▢➅ Want to Increase Employee Satisfaction Beyond Labor Costs (Show Benefits Beyond Salary)
▢⑦助成金や補助金の情報に弱い(調べる人財や時間がない)
▢⑦ Weak Information on Subsidies and Grants (Lack of Time or Personnel to Research)
▢⑧助成金・補助金・銀行有融資の加点が欲しい(公的融資等の加点)
▢⑧ Want Bonus Points for Subsidies, Grants, and Bank Loans (Bonus Points for Public Loans, etc.)
2.導入イメージ(会社→従業員)
2. Implementation Overview (Company → Employee)
会社:「こんな制度が使えますよ」と案内するだけ
Company: Simply inform employees that they can use this system.
従業員:申請や利用をスムーズにできる → 手元資金が増える
Employees: Smooth application and use process → Increased cash reserves.
結果:会社は大きなコストをかけずに「福利厚生強化」と「信頼向上」を同時に実現
Result: The company simultaneously strengthens employee benefits and increases trust without incurring significant costs.
3.公的制度を会社として導入するメリット
3. Benefits of Introducing Public Systems to Your Company
(1)従業員の生活安定 → 生産性向上
住宅支援・医療費助成・子育て制度の活用で、従業員の不安を軽減し仕事に集中できる。
(1) Stabilizing Employee Lives → Increased Productivity By utilizing housing support, medical expense subsidies, and childcare systems, employees can reduce anxiety and focus more on their work.
(2)福利厚生の強化 → 採用力・定着率UP
公的制度を会社が案内・伴走するだけで「安心して働ける会社」として選ばれやすくなる。
(2) Strengthening Employee Benefits → Increased Recruitment and Retention Rates By simply providing information and support regarding public systems, companies are more likely to be selected as a company where employees can work with peace of mind.
(3)コスト削減 → 実質的な給与アップ効果
会社の負担を増やさず、従業員に手元資金を残す仕組みになる。
(3) Cost Reduction → Effectively Increased Pay This system allows employees to retain cash on hand without increasing the company's burden.
(4)企業ブランドの向上 → 社会的信頼性UP
「社員を守る会社」「地域に貢献する会社」としてCSR・SDGs評価も高まる。
(4) Improved Corporate Brand → Increased Social Credibility CSR and SDG evaluations will also increase as a company that protects its employees and contributes to the community.
(5)中小企業でも導入可能 → 費用対効果抜群
制度は国・自治体が用意するため、導入コストは低く、サポートも外部委託可能。
(5) Small and Medium-Sized Enterprises Can Implement → Excellent Cost-Effectiveness Because the systems are provided by the national and local governments, implementation costs are low, and support can be outsourced.
利用カルテの使い方
該当するものの▢内に✓チェックで自己診断してもらう
How to use the medical record
Please self-diagnose by checking the applicable box.
公的支援制度を導入すべき会社の
チェックリスト【在日外国人版】
Checklist for Companies that Should Implement Public Support Systems [For Foreign Residents in Japan]
こんな会社は導入すべき(チェックリスト)
1. Companies that Should Implement This (Checklist)
1.収入・生活費に関する課題
1. Income and Living Expenses Issues
▢➀収入が減って生活費が不足している
※在留資格により利用可否あり
→ 収入減や失業で家賃が払えない場合の家賃補助(住宅確保給付金)
▢➀ Income has decreased and living expenses are insufficient.
*Eligibility may vary depending on residence status. → Rent subsidy (Housing Security Benefit) for those unable to pay rent due to income reduction or unemployment.
▢②家賃や光熱費の支払いが厳しい
※永住者・中長期在留者が対象
→ 無利子・低利子で生活資金を貸付(生活福祉資金貸付制度)
▢② Difficulty paying rent or utility bills. *Applicable to permanent residents and medium- to long-term residents.
→ Interest-free or low-interest loans for living expenses (Living Welfare Fund Loan System).
▢③預貯金がほとんどない
※永住者・定住者など一定の在留資格が必要
→ 最低生活費を下回る世帯への生活補助(生活保護制度)
▢③ Almost no savings.
*Requires certain residence status, such as permanent resident or long-term resident status.
→ Living assistance for households below the minimum cost of living (Livelihood Protection System).
2.住宅・住まいに関する課題
2. Housing and Living Issues
▢➀自宅の耐震性や老朽化に不安
→ 段差解消や手すり設置費用を補助(高齢者・障害者住宅改修費助成)
▢1. Concerns about the earthquake resistance or aging of your home → Subsidies for removing steps and installing handrails (Housing Renovation Subsidy for the Elderly and Disabled)
▢②改修や耐震工事が必要
→ 耐震工事や断熱改修を補助(耐震改修補助/省エネリフォーム補助)
▢2. Renovations or earthquake-resistant construction required
→ Subsidies for earthquake-resistant construction and insulation renovations (Seismic Retrofit Subsidy / Energy-Saving Renovation Subsidy)
▢③空き家を所有していて処分・活用に困っている
※外国人でも不動産を所有している場合は対象になることがあります。
→ 空き家の処分や活用の費用を補助(空き家解体・再生補助金)
▢3. Own a vacant house and are having trouble disposing of or utilizing it.
※Foreigners who own real estate may also be eligible.
→ Subsidies for the disposal or utilization of vacant houses (Vacant House Demolition and Renovation Subsidy)
3.医療・介護に関する課題
▢➀医療費の負担が大きい
※健康保険加入者
→ 医療費が一定額を超えた際に払い戻し(高額療養費制度)
▢②介護費用がかさんでいる
※介護保険加入者
→ 介護サービスや用具購入の費用補助(介護保険サービス/福祉用具購入助成)
▢③子どもの医療費を軽減したい
※住民登録が条件
→ 自治体の医療費助成(子ども医療費助成制度/ひとり親家庭等医療費助成)
4.子育て・教育に関する課題
▢➀教育費・進学費が負担
→ 児童手当/JASSO奨学金(貸与・給付)
▢②保育園・幼稚園の費用が重い
保育料軽減制度(住民登録+就労条件あり)
▢③不妊治療を受けている
不妊治療費助成制度(居住自治体の規定による)5.就労・再就職に関する課題
▢➀再就職活動をしている
職業訓練受講給付金/教育訓練給付金(雇用保険加入者)
▢②新しいスキルや資格を取得したい
再就職手当/高年齢雇用継続給付(雇用保険加入者)
▢③雇用保険を受けられない/切れてしまった
求職者支援制度(一定の在留資格を持つ者が対象)
6.高齢期・介護・年金に関する課題
▢➀年金だけでは生活が厳しい
年金生活者支援給付金(国民年金・厚生年金受給者)
▢②家族を亡くし生活資金に不安
遺族年金/寡婦年金/加給年金/未支給年金請求
▢③障害で働けない
障害基礎年金・障害厚生年金(年金加入歴が必要)
▢➀新婚で住居費や引越費が負担
結婚新生活支援事業補助金(自治体による)
▢②新居の家賃を軽減したい
自治体の新婚・子育て世帯家賃補助
▢③結婚に伴う税制変更
所得税還付・配偶者控除等
8.葬儀・埋葬・墓じまいに関する課題
▢➀葬儀費用が負担
葬祭費(健康保険組合)/埋葬費(国保加入者)
▢②墓じまいを検討
墓じまい補助金(自治体による)
9.災害・緊急時の課題
▢➀災害で自宅が被害
災害住宅支援(みなし仮設住宅・家賃補助)
▢②子どもが学校活動中に事故
災害共済給付制度(学校加入者)
▢③急な支出で資金が必要
緊急小口資金貸付制度
10.移住・U/I/Jターンに関する課題
▢➀地方移住を検討
移住支援金(国+自治体)
▢②移住先での就職・起業
自治体の就業支援・住宅補助
▢③移住後の住居費が不安
地方移住促進家賃補助(地域活性化型)
11.三世代同居・近居に関する課題
▢➀実家近くに住むことを検討
三世代同居・近居支援(住宅改修費・家賃・引越費用補助)
▢②親世帯・子世帯で同居や近居
自治体独自の支援制度
利用カルテの使い方(外国人版)
➀該当する項目にチェックを入れて自己診断
②該当課題に対応する制度候補リストを提示
③制度ごとに「申請先・必要書類・申請期限」を調査し、具体的に提案
注意:在留資格・在留期間・住民登録の有無によって利用できる制度が異なります。また、自治体ごとに条件・金額・申請期限が異なります。
公証制度 確定日付利用診断シート【個人版】
Notarization System Confirmed Date Usage Diagnostic Sheet [Individual Version]
個人にとっても「確定日付」は大切な生活の盾になります。
契約書や念書を後から「そんな約束はしていない」と言われても、日付入りで存在を証明できます。
遺言や離婚協議書、養育費の取り決めなど、家族間の大切な約束を守る力になります。
発明・音楽・イラスト・ロゴといった著作物も、創作日を公的に残すことで盗用から守れます。
わずかの費用で、未来の大きなトラブルを防げる、費用対効果の高い制度です。
For individuals, a "fixed date" can also be an important shield in their daily lives.
Even if someone later claims that a contract or memorandum "never made such a promise," the existence of the date can be proven.
It can also help to uphold important family promises, such as wills, divorce agreements, and child support arrangements.
Copyrighted works such as inventions, music, illustrations, and logos can also be protected from theft by publicly recording the date of creation.
It's a cost-effective system that can prevent major trouble in the future, with only a small fee.
◆ 利用診断(□内に✓チェック)
◆ Usage diagnosis (check ✓ in □)
1. 契約・お金に関する場面
▢➀金銭の貸し借りをしている
▢②離婚協議書・養育費の取り決めを書面にした
▢③遺言書や相続関係の合意書を作った
▢④借用書・念書を交わしたが不安がある
1. Contracts and Money-Related Situations
▢ 1. Borrowing and lending money
▢ 2. Putting divorce agreements and child support arrangements in writing
▢ 3. Drafting a will or inheritance agreement
▢ 4. Having concerns after signing a promissory note or memorandum
2. 家族・生活の安心に関する場面
▢➀介護や扶養に関する兄弟間の合意を交わした
▢②同居や財産分与について話し合いの記録がある
▢③家庭内で将来トラブルになりそうな合意書を残したい
2. Situations related to family and daily life security
▢① Siblings have reached an agreement regarding caregiving and support
▢② Records of discussions regarding cohabitation and property division
▢③ Wanting to leave behind written agreements to address potential future family conflicts
3. トラブル・証拠に関する場面
▢➀パワハラ・セクハラ相談記録を残したい
▢②近隣トラブルの合意文章を残したい
▢③未払い残業・給与請求の証拠を整理している
▢④示談書や和解書を作成した(子ども同士の喧嘩やいじめ・交通事故など)
3. Situations involving disputes and evidence
▢➀ I want to keep a record of consultations about power harassment and sexual harassment.
▢② I want to keep a written agreement regarding a neighborhood dispute.
▢③ I am collecting evidence for unpaid overtime and wage claims.
▢④ I have prepared a settlement agreement or reconciliation document (for fights between children, bullying, traffic accidents, etc.).
4. 著作物・創作に関する場面
▢➀発明・アイデアを盗用されたくないので証明を残したい
▢②自作の音楽(歌詞・楽曲)を先に作った証拠を残したい
▢③ロゴ・キャラクター・イラストを発表前に証明しておきたい
▢④小説・エッセイ・シナリオの原稿を創作日付で残したい
▢⑤デザイン(建築図面・広告物など)を自分の創作物として主張したい
4. Situations related to copyrighted works and creative works
▢➀ I want to protect my inventions and ideas from theft and leave proof.
▢② I want to leave proof that I created my own music (lyrics and music) first.
▢③ I want to prove that a logo, character, or illustration is authentic before it's released.
▢④ I want to record the creation date of a novel, essay, or screenplay manuscript.
▢⑤ I want to claim a design (architectural drawings, advertisements, etc.) as my own creative work.
◆ 診断結果(個人版)
☑が1つでもあれば:確定日付を付与することで、将来のトラブル回避に役立ちます。
☑が3つ以上あれば:法的リスクが高いため、早めに取得を強く推奨します。
◆ Diagnostic Results (Individual Version)
If there is even one ☑: Assigning a confirmed date will help avoid future issues.
If there are three or more ☑: Due to high legal risk, we strongly recommend obtaining a certificate as soon as possible.
公証制度 確定日付 利用診断シート【会社版】
Notarization System Confirmation Date Usage Diagnostic Sheet [Company Version]
会社にとっても「確定日付」はリスク回避の強力な武器です。
取引契約や業務委託契約を後から改ざんされたと疑われても、存在を証明できます。
新商品・ノウハウ・設計図・マニュアルなども、先に作成した証拠として知財を守れます。
労働問題やM&A・事業承継の合意文書も、後日の争いを防ぐ裏付けになります。
低コストで企業の信頼性を高める、コスパ抜群のリスク管理手段です。
For companies, "confirmed dates" are also a powerful weapon for avoiding risk.
Even if a transaction contract or outsourcing agreement is suspected of having been falsified later, its existence can be proven.
New products, know-how, blueprints, manuals, and other intellectual property can be protected as evidence of their earlier creation.
Agreement documents for labor issues, M&A, and business succession also serve as supporting evidence to prevent future disputes.
It's an excellent value-for-money risk management tool that increases your company's credibility at a low cost.
◆ 利用診断(✓チェック)
◆ Usage diagnosis (✓ check)
1. 契約・取引に関する場面
▢➀業務委託契約書や下請契約を交わした
▢②売買契約書・請負契約書を取り交わした
▢③取引先から「後で改ざんされたのでは」と言われる不安がある
▢④社内外の打合せ議事録の証拠を残したい
▢⑤口約束や「言った・言わない」を失くすため
1. Contract/Transaction Situations
▢➀ A contract for services or a subcontract has been signed.
▢② A sales contract or a contract for work has been signed.
▢③ Concerned that a business partner may later suspect that the documents were falsified.
▢④ Wanting to keep evidence of internal and external meeting minutes.
▢⑤ To eliminate verbal promises and "said/not said" misconceptions.
2. ビジネス・知的財産に関する場面
2. Business/Intellectual Property Situations
▢➀新商品・新サービスの企画書を外部に見せる予定がある
▢②自社マニュアル・ノウハウ・設計図を外注先と共有する
▢③発明・アイデアを盗用されないよう証明したい
▢① Planning to present a proposal for a new product or service to an external party
▢② Sharing company manuals, know-how, and blueprints with a subcontractor
▢③ Wanting to prove that an invention or idea has not been stolen
3. 労務・社内トラブルに関する場面
3. Labor and internal disputes
▢➀労働問題(未払い賃金・退職条件)の合意書を作った
▢②内部通報や労務交渉の記録を残したい
▢③社内トラブルの和解合意を残したい
▢➀ I created an agreement regarding labor issues (unpaid wages and severance conditions).
▢② I want to keep a record of internal whistleblowing and labor negotiations.
▢③ I want to keep a record of a settlement agreement for an internal dispute.
4. その他(企業リスク管理)
4. Other (Corporate Risk Management)
▢➀M&Aや事業承継に関する合意書を交わした
▢②株主総会・取締役会の合意文書を残したい
▢③公的補助金や助成金の関連書類を証明しておきたい
▢1. I signed an agreement regarding M&A or business succession.
▢2. I want to keep records of agreements reached at shareholder meetings and board meetings.
▢3. I want to certify documents related to public subsidies and grants.
◆ 診断結果(企業版)
◆ Diagnostic results (corporate version)
☑が1つでもあれば:将来の紛争・知財トラブルに備えて確定日付を取得することを推奨します。
☑が3つ以上あれば:訴訟・取引上のリスクが高いため、早急に導入すべきです。
If there is even one ☑, we recommend obtaining a definitive date in preparation for future disputes and IP issues.
If there are three or more ☑, there is a high risk of litigation and transactions, so implementation is recommended as soon as possible.
公証制度 確定日付 利用診断シート【在日外国人版】
Notarization System Confirmation Date Usage Diagnostic Sheet [For Foreigners in Japan]
個人にとっても「確定日付」は大切な生活の盾になります。
契約書や念書を後から「そんな約束はしていない」と言われても、日付入りで存在を証明できます。
国際結婚・離婚協議や養育費の取り決めなど、家族間の大切な約束を守る力になります。
在留資格や就労契約、送金や生活支援に関する合意も、公的な日付を残しておくことで安心です。
発明・音楽・イラスト・ロゴといった著作物も、創作日を公的に残すことで盗用から守れます。
わずかな費用で、未来の大きなトラブルを防げる、費用対効果の高い制度です。
For individuals, a "confirmed date" can also be an important shield in their lives. Even if someone later claims that they never made a promise to a contract or memorandum, the existence of the date can be proven. It helps to keep important promises between family members, such as international marriage and divorce negotiations and child support arrangements. Agreements regarding residence status, employment contracts, remittances, and living support can also be made safe by recording official dates. Copyrighted works such as inventions, music, illustrations, and logos can also be protected from theft by recording the date of creation officially. It is a cost-effective system that can prevent major trouble in the future, with only a small fee.
◆ 利用診断(□内に✓チェック)
◆ Usage diagnosis (check ✓ in □)
1.契約・お金に関する場面
▢➀金銭の貸し借りをしている(友人・知人、日本人・外国人問わず)
▢1. Borrowing or lending money (with friends or acquaintances, Japanese or foreign)
▢②国際結婚・離婚に関する協議書や養育費の取り決めを書面にした
▢2. Putting into writing an agreement regarding international marriage or divorce or child support arrangements
▢③遺言書や相続関係の合意書を作った(本国にいる家族との財産関係を含む)
▢3. Drafting a will or inheritance agreement (including property relations with family in your home country)
▢④送金・仕送りの合意書や借用書を交わしたが不安がある
▢4. Having concerns about signing an agreement or promissory note for remittances or remittances
2. Situations related to family and life security
▢➀介護や扶養に関する兄弟姉妹間の合意を交わした
▢1. Siblings have made an agreement regarding caregiving and support.
▢②同居や財産分与について話し合いの記録がある
▢2. There are records of discussions regarding living together and property division.
▢③日本での生活に関して将来トラブルになりそうな合意書を残したい
▢3. I want to leave behind an agreement that could cause future trouble regarding my life in Japan.
3.トラブル・証拠に関する場面
3. Situations involving disputes and evidence
▢➀職場でのパワハラ・セクハラ相談記録を残したい(外国人労働者としての立場を守るため)
▢① I want to keep a record of workplace power harassment and sexual harassment consultations (to protect my position as a foreign worker)
▢②近隣トラブルの合意文書を残したい
▢② I want to keep a written agreement regarding a dispute with a neighbor
▢③未払い残業・給与請求の証拠を整理している(就労契約トラブル含む)
▢③ I am organizing evidence for unpaid overtime and wage claims (including employment contract disputes)
▢④示談書や和解書を作成した(子ども同士のトラブル・交通事故・外国人同士の紛争など)
▢④ I have prepared a settlement agreement or reconciliation document (for disputes between children, traffic accidents, disputes between foreigners, etc.)
4. Situations related to copyrighted works and creative works
▢➀発明・アイデアを盗用されたくないので証明を残したい
▢① I want to protect my inventions and ideas from theft, so I want to leave proof.
▢②自作の音楽(歌詞・楽曲)を先に作った証拠を残したい
▢② I want to leave proof that I created my own music (lyrics and music) first.
▢③ロゴ・キャラクター・イラストを発表前に証明しておきたい
▢③ I want to prove that a logo, character, or illustration was created before it was released.
▢④小説・エッセイ・シナリオの原稿を創作日付で残したい
▢④ I want to record the creation date of a novel, essay, or screenplay manuscript.
▢⑤デザイン(建築図面・広告物など)を自分の創作物として主張したい
▢⑤ I want to claim a design (architectural drawings, advertisements, etc.) as my own creative work.
5.在留・就労に関する場面
5. Situations related to residence and employment
▢➀在留資格の更新に関連する雇用契約や合意書を残したい
▢① I want to keep employment contracts and agreements related to the renewal of my residence status.
▢②就労ビザでの雇用条件を、労使双方で確認した文書を証明しておきたい
▢② I want to have a document that proves that both employer and employee have confirmed the employment conditions under my work visa.
▢③フリーランス契約やアルバイト契約を後で否定されないよう残したい
▢ ③ I want to keep a record of my freelance contract or part-time job contract so that it cannot be denied later.
◆ Diagnostic Results (For Foreigners Residents in Japan)
☑が 1つでもあれば:確定日付を付与することで、将来のトラブル回避に役立ちます。
If there is even one ☑: Assigning a confirmed date can help avoid future problems.
☑が 3つ以上あれば:国際的・法的リスクが高いため、早めに取得を強く推奨します。
If there are three or more ☑: There is a high level of international and legal risk, so we strongly recommend obtaining a certificate as soon as possible.
特殊詐欺犯罪予防制度
チェックリスト【個人版】
Special Fraud Crime Prevention System
Checklist [Individual Version]
個人が「特殊詐欺」から身を守るために活用できる 犯罪予防チェックリスト をまとめました。
We have compiled a crime prevention checklist that individuals can use to protect themselves from "special frauds."
個人の犯罪予防制度チェックリスト
1. Prevention of special fraud
☑⑤ Set your home phone to "answering machine" and make arrangements so you do not answer the phone directly
2. Self-checks if you think you may have been scammed
☑➀相手から「秘密にして」「今すぐに」と急かされていないか
☑① Are you being urged by the other party to "keep it a secret" or "do it now"?
☑②現金やカードを渡すよう指示されていないか
☑② Are you being instructed to hand over cash or a card?
☑③送金先が家族や会社と関係ない口座になっていないか
☑③ Are the remittance destinations being accounts that are not related to your family or company?
☑④公的機関を名乗っているが、正式な書類や番号を示さない
☑④ Are they claiming to be from a public institution, but do not provide any official documents or numbers?
☑⑤不安・恐怖心をあおって冷静に考える時間を奪われていないか
☑⑤ Are they stirring up your anxiety or fear, taking away time to think things through calmly?
3. 警察への被害届アドバイス
3. Advice on reporting the crime to the police
☑➀被害に気づいたら、すぐ110番または最寄りの警察署へ
☑➀ If you notice any fraud, immediately call 110 or go to the nearest police station.
☑②「電話番号」「メール」「振込記録」「会話メモ」など証拠を保存する
☑② Save evidence such as phone numbers, emails, bank transfer records, and conversation notes.
☑③通話やメッセージは削除せずに警察へ提示
☑③ Submit all calls and messages to the police without deleting them.
☑④消費者ホットライン(188)や金融庁・自治体相談窓口にも連絡可能
☑④ You can also contact the Consumer Hotline (188), the Financial Services Agency, or local government consultation centers.
☑⑤「被害届」を出すことで、捜査・救済措置・再発防止につながる
☑⑤ Filing a "victim report" will lead to investigations, relief measures, and prevention of recurrence.
4. 被害に遭ったとわかった後の再発防止チェック
4. Check to prevent recurrence after you realize you have been victimized
☑➀電話番号やメールアドレスを変更する
☑➀ Change your phone number and email address
☑②家族や知人と「合言葉」や連絡ルールを決めておく
☑② Decide on a "password" and contact rules with family and friends
☑③金融機関にカードや口座の利用停止をすぐ依頼する
☑③ Immediately request that your financial institution suspend the use of your card or account
☑④不審な勧誘があったら記録を残し、すぐ相談する習慣をつける
☑④ If you receive any suspicious solicitations, keep a record of them and get into the habit of consulting immediately.
☑⑤定期的に最新の「特殊詐欺手口」を確認して情報をアップデートする
☑⑤Regularly check the latest "special fraud methods" and update your information
特殊犯罪予防制度
チェックリスト【会社版】
Special Crime Prevention System
Checklist [Corporate Edition]
会社の犯罪予防制度チェックリストCompany Crime Prevention System Checklist1.特殊詐欺の事前予防
1. Prevention of special fraud
☑➀不審な電話・メール・FAXが届いた際の「社内通報ルール」を決めている
☑➀ We have established "internal reporting rules" for when suspicious phone calls, emails, or faxes are received.
☑②会社名義の口座・カード情報は、電話やメールで絶対に伝えないよう周知している
☑② We have made it clear that account and card information in the company's name should never be shared over the phone or email.
☑③経理・財務担当への「なりすまし請求」や「振込依頼メール」対策マニュアルを整備している
☑③ We have prepared a manual to deal with "impersonation billing" and "transfer request emails" sent to accounting and finance staff.
☑④電話は録音設定、メールはフィルタリング、PCはセキュリティソフトを導入している
☑④ We have installed recording settings for phone calls, filtering for emails, and security software for PCs.
☑⑤定期的に社員研修で最新の特殊詐欺手口を共有している
☑⑤ We regularly share the latest special fraud techniques in employee training sessions.
2. 「詐欺に遭ったかも」と思った際のチェック
2. What to check if you think you might have been scammed
☑➀通常と異なる「急な振込依頼」が発生していないか
☑➀ Have there been any unusual "sudden transfer requests"?
☑②送金先の口座が取引先や従業員名義と一致しているか確認したか
☑②Have you confirmed that the recipient account is in the same name as the client or employee?
☑③「上司・取引先からの指示」が電話やメールだけで済まされていないか(二重確認ルール)
☑③Are "instructions from superiors or clients" not just received by phone or email (double confirmation rule)?
☑④金銭・情報提供を求められた時点で必ず「社内上長」に報告しているか
☑④Are you sure to report to your "internal superior" when you are asked to provide money or information?
☑⑤証拠(メール・通話履歴・請求書コピー)を保存しているか
☑⑤Have you kept evidence (emails, call history, copies of invoices)?
3. 警察への被害届アドバイス
3. Advice on reporting the crime to the police
☑➀被害が発覚した時点で、すぐに警察へ通報(110または最寄り警察署)しているか
☑➀ When damage is discovered, do you immediately report it to the police (110 or the nearest police station)?
☑②「振込記録」「通話記録」「請求メール」「不審な請求書」など証拠をまとめて提出できるようにしているか
☑② Are you able to submit evidence such as "transfer records," "call records," "billing emails," and "suspicious invoices"?
☑③顧問弁護士や社労士と連携して対応できる体制を整えているか
☑③Do you have a system in place to work with legal counsel and labor consultants?
☑④消費者庁・金融庁・自治体相談窓口にも連絡しているか
☑④Have you also contacted the Consumer Affairs Agency, Financial Services Agency, and local government consultation centers?
☑⑤会社として「被害届」を出すことで、捜査協力と再発防止につながる認識を共有しているか
☑⑤Do you share the understanding that filing a "victim report" as a company will lead to cooperation in the investigation and prevent recurrence?
4. Post-incident recurrence prevention checks
☑➀全社員に事例を共有し、再発防止マニュアルを更新したか
☑① Have you shared the incident with all employees and updated the recurrence prevention manual?
☑②取引や振込手続きの「二重確認ルール(ダブルチェック)」を徹底したか
☑②Have you thoroughly implemented "double checks" for transactions and transfer procedures?
☑③パスワード・アカウント情報をすぐ変更したか
☑③Have you immediately changed your password and account information?
☑④社内で「不審な依頼はまず疑う」文化を浸透させたか
☑④Have you instilled a culture within the company that "starts with suspicion when it comes to suspicious requests?"
☑⑤外部研修・セキュリティセミナーなどを導入して、継続的に防止策を強化しているか
☑⑤Have you continuously strengthened your prevention measures by introducing external training and security seminars?
特殊犯罪予防制度
チェックリスト【在日外国人版】
Special Crime Prevention System
Checklist [For Foreigners Residents in Japan]
「在日外国人(日本に住む外国人)」の方向けに、特殊詐欺を防ぐための 犯罪予防チェックリスト を作成しました。
外国人特有の状況(言語の壁・在留資格や生活基盤の不安定さ・家族との遠隔連絡など)を考慮しています。
We have created a crime prevention checklist to help foreigners living in Japan avoid special frauds. It takes into consideration the unique circumstances of foreigners (language barriers, unstable residency status and living bases, remote communication with family, etc.).
在日外国人の犯罪予防制度チェックリスト
Crime Prevention System Checklist for Foreigners Living in Japan
1.特殊詐欺の事前予防
1. Preventing Special Frauds
☑➀知らない番号やメッセージには出ない、返信しない
☑➀ Do not answer or respond to unknown numbers or messages.
☑②「警察・役所・入管・大使館」を名乗る電話やメールでも、まずは本当か公式番号で確認する
☑② Even if the call or email claims to be from the police, government office, immigration bureau, or embassy, first verify the authenticity by checking the official number.
☑③「今すぐ」「秘密にして」という指示はすべて詐欺と疑う
☑③ Any instructions such as "Now" or "Keep it secret" are suspected to be fraudulent.
☑④銀行カード・通帳・パスポート・在留カードを渡してはいけない
☑④ Do not hand over your bank card, bankbook, passport, or residence card.
☑⑤日本語に不安がある場合、家族や友人・通訳サポートに内容を確認してから対応する
☑⑤ If you are not confident in your Japanese, confirm the details with family, friends, or an interpreter before proceeding.
2. 「詐欺に遭ったかも」と思ったときのチェック
2. Checks to Check If You Think You May Have Been Scammed
☑➀お金やカードを相手に渡すよう指示されていないか
☑① Have you been instructed to hand over money or cards to the other party?
☑②送金先の口座名義が家族や会社と違っていないか
☑② Is the account name of the recipient different from that of a family member or company?
☑③送金先の口座名義が家族や会社と違っていないか
☑③ Is the account name of the recipient different from that of a family member or company?
☑④電話やメールで不安や恐怖をあおられていないか
☑④ Have you been made to feel anxious or scared by phone or email?
☑⑤内容を理解できないまま「サインして」と言われていないか
☑⑤ Have you been asked to "sign" without understanding the contents?
☑⑥自分だけで判断せず、家族・友人・信頼できる人に相談したか
☑⑥ Have you consulted with family, friends, or trusted people rather than making a decision on your own?
3. 警察への被害届アドバイス
3. Advice for reporting a crime to the police
☑➀被害に気づいたら、すぐに110番または最寄りの警察署へ
☑① If you notice that you have been victimized, immediately call 110 or go to the nearest police station.
☑②証拠(電話番号・メール・チャット履歴・送金記録)を保存する
☑② Save evidence (phone number, email, chat history, and transfer records).
☑③言葉が不安な場合は、通訳をお願いできることを知っておく(警察には通訳制度あり)
☑③ If you are worried about language, know that you can request an interpreter (police have an interpreter system).
☑④消費者ホットライン(188)や自治体の国際交流センターにも相談できる
☑④ You can also consult the consumer hotline (188) or your local government's international exchange center.
☑⑤被害届を出すことで、捜査や救済につながる
☑⑤ Filing a complaint will lead to investigation and relief.
4. 被害に遭ったとわかった後の再発防止チェック
4. Checks to prevent recurrence after you realize you have been victimized
☑➀電話番号やメールアドレスを変更する
☑① Change your phone number and email address
☑②銀行口座・カードの利用を止め、再発行を依頼する
☑② Cancel your bank accounts and cards and request that they be reissued
☑③「お金のことはすぐ相談する」と家族・友人と約束しておく
☑③ Make a promise with family and friends that you will consult them immediately about financial matters
☑④不審な連絡は一人で対応せず、証拠を残して相談する習慣をつける
☑④ Don't handle suspicious calls on your own; get into the habit of leaving evidence and consulting them
☑⑤外国人向けの相談窓口(国際交流センター・外国人相談窓口)を登録しておく
☑⑤ Register with a consultation center for foreigners (International Exchange Center, Foreigner Consultation Center)
せいどの窓口(相談窓口) Seido Window (Consultation Desk)
相談予約時に教えて欲しいこと
ご相談予約時に相談者様から事前に教えてもらう項目を整理すると、ヒアリングや申請アドバイスがスムーズになり、時間短縮にもつながります。
Things to tell us when booking a consultation:
Organizing the items you want clients to tell us in advance when booking a consultation will help us to conduct interviews and provide application advice more smoothly and save time.
◆Basic information◆
お名前(ふりがな) 例:朝尾 智 (あさお さとし) Name (furigana) Example: Asao Satoshi
ご連絡先 例:携帯電話番号 09039776964 Contact details: Example: Mobile phone number: 09039776964
E-mail comisapo1@gmail.com
LINE @449cbren
ご相談希望日・時間 例: 第1希望 2025年 7月8日(火)10時00分~10時30分
Preferred consultation date and time Example: First choice: Tuesday, July 8, 2025, 10:00-10:30
第2希望 2025年 7月8日(火)13時30分~14時00分 2nd choice July 8, 2025 (Tuesday) 13:30-14:00
第3希望 2025年 7月8日(火)17時30分~18時00分 3rd choice July 8, 2025 (Tuesday) 17:30-18:00
相談方法 How to consult
□ 対面 □ 電話 □ オンライン □ E-mail □LINE □ Face-to-face □ Telephone □ Online □ Email □ LINE
なぜ公的支援制度を利用しようと思ったか Why did you decide to use the public assistance system?
( )
利用を希望している制度名 □ わかる □ わからない
制度は初めて利用か、過去に利用経験ありか □ 有 □ 無 Is this your first time using the system, or have you used it in the past? □ Yes □ No
◆申請の時期(When)◆ ◆When to apply◆
①利用を希望する時期 ① Desired period of use
②申請締切の有無(分かっていれば) ②Whether there is an application deadline (if known)
①申請者ご本人か代理人か □ 本人 □ 代理(本人との関係:( ) □ 匿名希望
① Are you the applicant yourself or your representative? □ yourself □ your representative (relationship to the applicant: ( ) □ wish to remain anonymous
年齢(実年齢 歳 ヶ月) 生年月日 年 月 日生まれ Age (Actual age: years months) Date of birth: Year, Month, Day
職業 Occupation
家族構成(該当する制度の条件確認のため) Family composition (to confirm the conditions of the applicable system)
②収入や世帯状況(必要に応じて) ②Income and household situation (if necessary)
□ 窓口申請 □ 郵送 □ オンライン のどれを希望か □ Apply in person □ Apply by mail □ Apply online
書類準備の進捗(□ 揃っている・ □ 一部不足・ □ 全く準備していない)
Progress of document preparation (□ Complete, □ Partially missing, □ Not prepared at all)
受け取りたい金額や上限 ( )円 Amount or upper limit you wish to receive: ( ) yen
自己負担できる金額(ある場合) □ 有 (金額: 円) □ 無 Self-paid amount (if any): □ Yes (Amount: Yen) □ No
同行寄り添いサービス
情報をもらっても、自分ひとりでは、どうも心配だからプロに同行して欲しい、自分に寄り添って自分が言いたいことを引き出して欲しいというニーズにお応えしたビジネスサービスとなります。
This is a business service that meets the needs of those who, even after receiving information, feel unsure about speaking alone and would like a professional to accompany them, to listen to them and draw out what they want to say.
(1)行政窓口での手続き
➀市役所・区役所での申請
㋐例:介護保険の申請、医療費助成、児童手当、生活支援金の手続き
㋑書類が多く、説明が専門的になりやすいため、安心できる伴走役が必要
②ハローワークでの相談や申請
㋐例:雇用保険の失業給付、教育訓練給付金、再就職手当の手続き
㋑条件や必要書類が複雑なため、同席してサポートすることで不利を防ぐ
(2)金融機関での制度利用
➀公的融資・助成ローンの手続き
㋐例:日本政策金融公庫や自治体の融資制度
㋑融資条件や返済説明の場面で「理解不足による不利な契約」を避けるために同行
(3) 医療・福祉関係での説明
➀病院での制度説明
㋐例:高額療養費制度、医療費控除、医療扶助などの案内
㋑患者や家族が不安になりやすい状況で、専門知識を補足する役割
(4)介護・福祉施設でのサービス説明
㋐例:介護保険サービスの利用開始、障害福祉サービスの契約
㋑利用者や家族が安心して同意できるよう、立会い支援。
(5)住宅・生活支援関連
➀住宅支援や移住関連の相談
㋐例:住宅確保給付金、家賃補助、地方移住支援制度の相談会
㋑窓口担当者とのやり取りに付き添い、条件整理や不安の解消をサポート
(1) Procedures at Government Offices
➀ Applications at City Halls and Ward Offices
㋐Examples: Applying for Long-Term Care Insurance, Medical Expense Subsidies, Child Allowances, and Living Support Grants
㋑ Because there are many documents and explanations tend to be technical, a reliable companion is needed.
② Consultations and Applications at Hello Work
㋐Examples: Applying for Unemployment Insurance Benefits, Education and Training Benefits, and Reemployment Benefits
㋑ Because the conditions and required documents are complex, being present and providing support can help prevent disadvantages.
(2) Using Financial Institutions
➀ Applications for Public Loans and Subsidized Loans
㋐Examples: Loan programs from the Japan Finance Corporation and local governments
㋑ Accompanying individuals when explaining loan terms and repayments to avoid "unfavorable contracts due to lack of understanding."
(3) Medical and Welfare-Related Explanations
(1) System Explanations at Hospitals
Examples: Introducing the High-Cost Medical Care System, Medical Expense Deductions, Medical Assistance, etc.
Providing supplemental specialized knowledge in situations where patients and their families are likely to feel anxious
(4) Service Explanations at Nursing and Welfare Facilities
Examples: Starting Long-Term Care Insurance Services, Contracting for Disability Welfare Services
Providing support to ensure that users and their families can consent with peace of mind.
(5) Housing and Lifestyle Assistance
(1) Housing Assistance and Relocation-Related Consultations
Examples: Consultation Meetings for Housing Security Benefits, Rent Subsidies, and Rural Relocation Support Systems
Accompanying staff during interactions with the counter, helping clarify terms and alleviate concerns
(1)公証役場での確定日付取得手続き
➀初めて利用する人にとっては流れや書類が不安の種
(2)契約書の相手方と合意内容を確認する場面
➀「言った・言わない」のトラブル防止
②中立的立会いにより合意内容の信頼性を高める
(3)離婚協議書の作成・取り交わし
➀財産分与・養育費・慰謝料などの重要取り決めを確定日付付きで残す
②双方が安心して協議できるよう、専門知識を持つ第三者が同席してサポート
(4)遺産分割協議書の取り交わし
➀相続人全員の合意を明確に記録し、後日の紛争を予防
②公証役場で確定日付を付与することで法的な証明力が増す
(5)金銭トラブルなどの示談の取り交わし
➀債務返済・損害賠償・慰謝料などの示談合意を文書化
②確定日付を付けることで「合意日」を証明し、強い証拠力を持たせる
(6)会社や労働組合の合意文書の確認
➀労使協定や福利厚生に関する取り決めを確定日付付きで保存
②両者が安心できる公正な証明となる
(1) Obtaining a final date at a notary public's office
1 The process and paperwork can be a source of anxiety for first-time users
2. Confirming the details of the agreement with the other party
1. Preventing disputes over "said or not said"
2. Increasing the reliability of the agreement through neutral witnessing
(3) Preparing and exchanging divorce agreements
1. Recording important agreements such as property division, child support, and alimony with final dates
2. Support provided by a third party with specialized knowledge to ensure both parties feel at ease during negotiations
(4) Inheritance division agreements (1) Clearly record the agreement of all heirs and prevent future disputes.
(2) Attaching a final date at a notary public increases the legal weight of the document.
(5) Settlement of financial disputes, etc.
(1) Document settlement agreements regarding debt repayment, damages, and compensation.
(2) Attaching a final date proves the "date of agreement" and provides stronger evidentiary weight.
(6) Confirmation of company and labor union agreements.
(1) Save labor-management agreements and employee benefit agreements with a final date.
(2) Provide fair evidence that both parties can trust.
(1)警察署や消費生活センターへの相談・被害届提出時
➀本人や家族だけでは不安が大きいため、専門知識を持つスタッフが一緒に行き安心感を与える
(2)金融機関での振込・解約手続き時
➀不審な送金を止める、あるいは詐欺被害が疑われる口座の処理に同行して二次被害を防ぐ
(3)契約やセールスの現場
➀高齢者が強引な勧誘を受ける際、第三者として同席することで抑止効果と安全性を高める
(4)弁護士・専門士業への相談の橋渡し
➀被害が深刻化した際に、専門機関への同行を行い「一人で抱え込まなくていい」と実感してもらう
(1) When consulting with a police station or consumer affairs center or filing a complaint
1) Because the individual or their family may feel anxious about going alone, specialized staff accompany them to provide a sense of security.
(2) When transferring funds or canceling accounts at financial institutions
1) Stopping suspicious transfers or accompanying them in the processing of accounts suspected of fraud to prevent secondary damage.
(3) At the scene of contracts or sales
1) When elderly people are subjected to aggressive solicitations, being present as a third party increases deterrence and safety.
(4) Acting as a go-between for consultation with a lawyer or other professional.
1) When the damage becomes serious, accompany them to a specialized institution to help them realize they do not have to deal with it alone.
もしかして…これって詐欺?と思ったら(特殊詐欺の被害に遭う前に)
If you think this might be a scam (before you become a victim of a special fraud)
ここ数年、SNSやインターネット広告を悪用した投資詐欺は、 急激に増加し続けています。 FacebookやX、さらには携帯電話への広告や勧誘も、 一見すると正規のサービスに見えるほど巧妙です。
警察関係者や金融機関の担当者でさえ、 被害に巻き込まれてしまうほど、手口は高度化しています。 それほどまでに、プロでも見分けがつかないケースが 日常的に発生しているのです。
実は、私自身も過去に被害に遭った経験があります。 だからこそ、皆さまのお気持ちが痛いほどわかります。
「まさか自分が…」という思いと、 失ってしまったお金や信用の重さは計り知れません。
だからこそ断言します。 これは決して許されるべき行為ではありません。
これまでは敢えてホームページ上では公表を控えてきましたが、 今こそ詐欺撲滅のために情報を発信する時だと決意しました。
私たちは「もう泣き寝入りしない」社会を目指しています。 そのために、調査・診断・相談の体制を整えました。
「これって詐欺かも?」と思ったら、 一人で悩まず、ぜひ私たちの相談窓口へご連絡ください。
また、誰でも簡単に使える「詐欺かも診断サービス」も ご用意していますので、まずは気軽にチェックしてみてください。 皆さまの大切なお金と未来を守るために、 私たちは全力でサポートしていきます。
In recent years, investment scams that exploit social media and internet advertising have been increasing rapidly. Advertisements and solicitations on Facebook, X, and even mobile phones are so clever that at first glance they appear to be legitimate services.
The methods have become so sophisticated that even police officers and financial institution personnel have fallen victim to them. Cases that even professionals cannot distinguish are commonplace.
In fact, I have been a victim myself in the past. This is why I can painfully understand how you feel.
The thought of "it can't be me..." and the weight of the money and trust lost are immeasurable.
That is why I can state with certainty: this is absolutely unacceptable behavior.
Until now, we have deliberately refrained from making public announcements on our website, but we have decided that now is the time to share information in order to eradicate scams.
We aim to create a society where "no one will suffer in silence." To that end, we have established a system for investigation, diagnosis, and consultation.
If you think something might be a scam, please don't suffer alone; please contact our helpline.
We also offer a "Scam Diagnosis Service" that anyone can use easily, so please feel free to check it out first. We will do our best to support you in protecting your precious money and your future.
ご相談方法は下記の5つから選べる
You can choose from the following five consultation methods:
初回30分間無料相談対応
ご相談対応時間は平日(土日祝日を除く)10:00~20:00迄となっております。
22:00以降は割増し料金はなり1.25倍となります。
土日祝日の10:00~18:00迄は休日割増料金となり1.35倍となります。
Your first 30-minute consultation is free.
Consultations are available weekdays (excluding Saturdays, Sundays, and holidays) from 10:00 AM to 8:00 PM.
After 10:00 PM, there is a 1.25x surcharge.
On Saturdays, Sundays, and holidays, from 10:00 AM to 6:00 PM, there is a 1.35x surcharge.
携帯電話番号
0903977696
Mobile phone number
0903977696
近畿地区からのご相談が圧倒的に多い一方で、全国各地からも多数ご相談をいただいております。
遠隔地のお客様の場合は、お電話でのご相談が圧倒的に多くなっています。
The #1 most popular consultation method: Telephone consultations
While the majority of our inquiries come from the Kinki region, we also receive many inquiries from all over the country.
For clients in remote areas, the overwhelming majority of consultations are by phone.
初回30分間 無料相談 延長10分間千円
2回目以降のご相談は 30分間 3,000円となります。
※ご相談ご予約完了時に弊所が指定する金融機関に事前お振込みください。
お振込みが確認できない場合は、当日ご相談対応はお断りをさせてもらっています。
The first 30 minutes are free, with any additional 10 minutes costing 1,000 yen.
From the second consultation onwards, the fee is 3,000 yen for every 30 minutes.
*Please make an advance bank transfer to the financial institution designated by our firm upon booking your consultation.
If we are unable to confirm your transfer, we will be unable to accommodate your consultation on the day.
The second most popular consultation method is face-to-face (on-site) consultation. The first 30 minutes are free.
この対面相談に関しましては、初回30分間の無料相談の対応は行っておりません。
30分単位で、3,000円の相談料が加算されます。
※ご相談ご予約完了時に行ってください。
弊所が指定する金融機関に事前お振込みください。
お振込みが確認できない場合は、当日ご相談対応はお断りをさせてもらっています。
また旅費交通費につきましては、実費請求をさせてもらいます。
尚、大阪市内以外は移動経費として1時間あたり2,000円がご請求させてもらいます。
For this face-to-face consultation, we do not offer a free initial 30 minutes.
A consultation fee of 3,000 yen will be charged for every 30 minutes.
*Please make this when you have completed your consultation reservation.
Please make the payment in advance by bank transfer to the financial institution designated by our firm.
If we are unable to confirm the transfer, we will be unable to provide consultation on the day.
Furthermore, travel expenses will be charged at actual cost.
Furthermore, outside of Osaka city, we will charge 2,000 yen per hour for travel expenses.
通信費用の観点から、当方ではLINEメールやLINE電話でのご相談を推奨しておりますが、実際にはLINEでのご相談は思ったほど増えておりません。これは、利用者様の年齢層が比較的高めであることや、取り扱う内容が制度や法律に関する分野であることから、LINEに対する信頼性がまだ十分に高まっていないためではないかと考えております。
#3 Most Popular Consultation Method: Consultations via LINE
Due to communication costs, we recommend consulting via LINE email or phone. However, the number of consultations via LINE has not increased as much as we would like. We believe this is because our users are on the older side, and because the topics we handle are related to systems and laws, LINE has not yet gained sufficient credibility.
初回30分間 無料相談 延長10分間千円
2回目以降のご相談は 30分間 3,000円となります。
※ご相談ご予約完了時に弊所が指定する金融機関に事前お振込みください。
お振込みが確認できない場合は、当日ご相談対応はお断りをさせてもらっています。
The first 30 minutes are free, with any additional 10 minutes costing 1,000 yen.
From the second consultation onwards, the fee is 3,000 yen for every 30 minutes.
*Please make an advance bank transfer to the financial institution designated by our firm upon booking your consultation.
If we are unable to confirm your transfer, we will be unable to accommodate your consultation on the day.
SkypeやZoomは、こちらの顔を映しながら相談できるため、相談者にとって一定の安心感や信頼感を得られるツールです。
私どもにとっても、ご相談者様の表情を確認しながらお話しできるため、理解度や認識の程度を確かめつつ進められると感じております。
#4 Most Popular Consultation Method: Online Consultation
Skype and Zoom allow clients to see each other face-to-face, providing a sense of security and trust.
We also feel that being able to see the client's facial expression while we speak allows us to gauge their level of understanding and awareness as we proceed.
初回30分間 無料相談 延長10分間千円
2回目以降のご相談は 30分間 3,000円となります。
※ご相談ご予約完了時に弊所が指定する金融機関に事前お振込みください。
お振込みが確認できない場合は、当日ご相談対応はお断りをさせてもらっています。
The first 30 minutes are free, with any additional 10 minutes costing 1,000 yen.
From the second consultation onwards, the fee is 3,000 yen for every 30 minutes.
*Please make an advance bank transfer to the financial institution designated by our firm upon booking your consultation.
If we are unable to confirm your transfer, we will be unable to accommodate your consultation on the day.
✉ comisapo1@gmail.com
対面や電話で話すほどではないものの、個人情報の取り扱いが気になるためLINEでは不安だという方には、Eメールでのご相談が比較的多く活用されています。特に、Yahoo!メールやGmailからのご相談が目立ちます。
#5 Most Popular Consultation Method: Email Consultation
For those who are not comfortable speaking in person or on the phone but are concerned about the handling of their personal information via LINE, email consultations are relatively popular. In particular, inquiries via Yahoo! Mail and Gmail are prominent.
初回30分間 無料相談 延長10分間千円
2回目以降のご相談は 30分間 3,000円となります。
※ご相談ご予約完了時に弊所が指定する金融機関に事前お振込みください。
お振込みが確認できない場合は、当日ご相談対応はお断りをさせてもらっています。
The first 30 minutes are free, with any additional 10 minutes costing 1,000 yen.
From the second consultation onwards, the fee is 3,000 yen for every 30 minutes.
*Please make an advance bank transfer to the financial institution designated by our firm upon booking your consultation.
If we are unable to confirm your transfer, we will be unable to accommodate your consultation on the day.
Kurashigoto Dr.'s business provides support for both personal and business life.
急な出費や生活の変化、制度のことがよく分からないとき、 「どこに相談したらいいの?」と迷った経験はありませんか?
そんなあなたの“暮らしの困った”をサポートする相談窓口です。
公的支援や公的融資や公証の確定日付など、知っていれば受けられる制度はたくさんありますが、多くの人が「情報を知らない」「手続きが面倒」「どれが自分に合うのか分からない」ために、 本来受けられる支援を逃してしまっています。
私たちは、あなたの状況に合った制度を一緒に探し、申請の準備から、手続き方法のアドバイス、申請代行など必要に応じて申請の同行や協議の同行や中立立会までをフォローします。
「くらしを支える制度のドクター」として、 あなたの生活が少しでも安心できるように、しっかりとバックアップします。
Complete support for your daily life
Have you ever wondered, "Who should I turn for help?" when faced with unexpected expenses, lifestyle changes, or a system you're unsure of?
This is a consultation service to support you in your daily life troubles. While there are many public assistance programs, public loans, and notarized confirmation dates that you can access if you know about them, many people miss out on the support they could be receiving because they "don't know the information," "the procedures are cumbersome," or "don't know which program is right for them."
We will work with you to find the program that best suits your situation, providing support from application preparation and advice on procedures, to filing on your behalf, and even accompanying you in applications and consultations as needed, even acting as a neutral witness.
As "doctors for the systems that support your daily life," we'll fully support you to help you feel at ease in your daily life.
小規模事業者や中小企業にとって、社員一人ひとりの生活安定は、
そのまま会社の安定・成長につながります。
社員やその家族が受けられる支援を一緒に探し、申請の準備からフォローまでをサポートし、 社員満足度・定着率・採用力の向上を実現します。
さらに、会社を守るためのもう一つの柱として、知的財産の保護や、トラブルを未然に防ぐための公証制度「確定日付」の活用をご提案。
契約書や覚書、取引条件の合意書などに確定日付を付与しておくことで、 「その日その内容の文書が確かに存在していた」ことを公的に証明でき、 万が一の紛争や支払いトラブル、権利侵害時に強力な証拠となります。
これらを組み合わせることで、 社員の暮らしを守る仕組みと、会社の権利を守る仕組みを同時に構築でき、SDGsとCSRやCSVにも繋がり金融融資や助成金・補助金の加点にも繋がる可能性があります。
A "Management Safety Partner" Protecting Both Lives and Work
For small and medium-sized businesses, ensuring stable employee lives directly translates to the stability and growth of the company. We work with employees and their families to identify available support options and provide support from application preparation to follow-up, improving employee satisfaction, retention, and recruiting.
Furthermore, as another pillar of company protection, we propose utilizing the "fixed date" notarization system to protect intellectual property and prevent disputes before they occur. By adding a fixed date to contracts, memoranda, and agreements on transaction terms, you can officially prove that the document actually existed on that date, providing powerful evidence in the event of a dispute, payment dispute, or rights infringement.
Combining these two approaches allows you to simultaneously build a system that protects the livelihoods of your employees and your company's rights, which also contributes to SDGs, CSR, and CSV, potentially leading to increased points for financial loans, grants, and subsidies.
こんな相談ができますので、お気軽にご相談ください。
またこれら以外のご相談も承っております。
サービス紹介1(公的支援制度+公的融資制度)
We can provide the following consultations, so please feel free to contact us.
We also accept consultations other than these.
Service Introduction 1 (Public Support System + Public Loan System)
住宅取得
Home acquisition
住宅リフォーム
Home renovation
住宅改修
Home renovation
省エネ住宅
Energy-saving housing
住宅解体
House demolition
家賃補助
Rent subsidy
移住
Migration
三世代同居・近居
Three generations living together/living nearby
失業(離職)・収入減少
Unemployment (resignation from
work)/decrease in income
結婚・新生活
Marriage/new life
妊娠・出産・子育て
Pregnancy, childbirth, and child-rearing
高齢者・障がい者
Elderly and disabled people
防災・防犯・災害
Disaster prevention,
crime prevention, and disasters
葬儀・埋葬・墓じまい
Funerals, burials, and grave closings
年金
pension
こんな相談ができますので、お気軽にご相談ください。
またこれら以外のご相談も承っております。
サービス紹介2:存在事実を証明する公証制度の確定日付代行
※このようなことで、お困りの際はお気軽にご相談ください。詳しくは、クリックしてください。
詳しくは、クリックしてください。➡
For individuals
For companies
確定日付の「申請代行」サービスのオプションサービス
Pre-application advice
Application agency
Accompanying the discussions and
providing neutral witness
Storage Advice
働く労働者のための“お金を払ってでも利用したい” サービス
公的制度と確定日付を組み合わせるメリット
労働者が「生活・収入を守る制度」と「証拠力を残す制度」を組み合わせることで、
➀トラブル発生時に有利な立場に立てる ②権利を確実に行使できる ③精神的な安心感を得られる
というメリットがあります。
A service workers will be willing to pay for.
The benefits of combining a public system with a fixed date.
By combining a system that protects workers' livelihoods and income with a system that leaves evidence, workers can enjoy the following benefits:
1. Put themselves in a better position in the event of trouble,
2. Ensure their rights are exercised, and
3. Gain peace of mind.
労働者が利用できる 公的制度 Public systems available to workers
Systems for stabilizing living and supplementing income
➀病気やケガで仕事を休み、給料が支払われないときに、標準報酬日額の約2/3が最長1年6か月支給されます。(傷病手当金(健康保険)
② 医療費が高額になった場合、自己負担限度額を超えた分が払い戻されます。(高額療養費制度)
③会社を辞めた後に、条件を満たせば一定期間失業給付(失業保険)が支給されます。雇用保険(失業給付)
1. When you are absent from work due to illness or injury and are not paid, you will receive approximately two-thirds of your standard daily wage for up to one year and six months.
2. If medical expenses are high, any amount exceeding the self-payment limit will be reimbursed.
3. After you leave your company, if you meet certain conditions, you will receive unemployment benefits (unemployment insurance) for a certain period of time. Employment Insurance.
Systems to support work styles and life events
➀子どもが1歳(最長2歳)まで育休を取った場合に、賃金の67%→50%が支給されます。(育児休業給付金)
②家族の介護で仕事を休む場合、賃金の67%が支給されます。(介護休業給付金)
③有給休暇や短時間勤務制度など、法律で取得が保障されています。(育児・介護休業制度(労働基準法・育児介護休業法))
1. If you take childcare leave until your child is 1 year old (maximum 2 years old), you will receive 67% of your wages instead of 50% .
2. If you take time off work to care for a family member, you will receive 67% of your wages.
3. Paid leave and reduced working hours are guaranteed by law. (Childcare and Family Care Leave System.
Medical and welfare systems
➀40歳以上はメタボ健診を受けられ、生活習慣病予防ができます。(特定健診・特定保健指導)
②子どもの医療費が自治体によって助成されます。(ひとり親家庭等医療費助成・子ども医療費助成)
③労働者が病気や障害を持った場合、生活費や医療費の助成を受けられます。(障害者手帳・障害年金制度)
1. People aged 40 and over can undergo metabolic health checkups to prevent lifestyle-related diseases .
2. Children's medical expenses are subsidized by local governments .
3. If a worker becomes ill or disabled, they can receive subsidies for living expenses and medical expenses.
Tax and pension-related matters
➀低所得の年金受給者に、年金に加算されます。(年金生活者支援給付金)
②所得税・住民税の負担が減り、手取りが増えます。(医療費控除・扶養控除・障害者控除)
1. Low-income pensioners will have their pensions increased (Pensioner Support Benefit).
2. Income tax and local tax burdens will be reduced, and take-home pay will increase (Medical Expense Deduction, Deduction for Dependents, Deduction for the Disabled).
「確定日付」とは、公証役場で押される日付印で、その日にその書類が存在したことを証明する仕組み です。
Use of the Confirmation Date in the Notary Public System for Workers
A "confirmation date" is a date stamp stamped by a notary public's office to prove that a document existed on that day.
➀入社時に交わした労働契約書を確定日付で残しておくと、後で「そんな契約していない」と言われたときに有効な証拠になります。 (雇用契約書・労働条件通知書)
1. If you keep the employment contract you signed when you joined the company with the fixed date, it will serve as valid evidence if you are later told, "There was no such contract."
➀給料未払いの訴訟や労基署への申告時に、「いつ存在していた証拠か」を強化できます。 (給与明細・勤務記録・残業時間メモ)
1. When filing a lawsuit for unpaid wages or filing a report with the Labor Standards Inspection Office, you can strengthen the evidence of when the documents existed.
➀パワハラやセクハラの被害を時系列でまとめ、確定日付を取ると「後付けで作った記録ではない」ことが証明できます。 (上司とのやり取りメモ・録音の文字起こし・相談記録)
1. By compiling a chronological list of incidents of power harassment and sexual harassment and recording the confirmed dates, you can prove that the records were not created after the fact.
どうしても会社側が和解に応じない時、戦う覚悟を決めたなら“勝ち筋”を教えます
下記は、あくまでも流れを簡単に掻い摘んでご紹介をさせてもらったものです。
If the company refuses to settle, and you're ready to fight, I'll show you how to win. The following is just a simple summary of the process.
録音:上司との面談・通話はスマホで即録音→当日中に簡易書き起こし。
➀日本では会話当事者の無断録音は原則違法ではなく、証拠能力が認められます(最高裁判例)。
②デジタル保全:メールは.eml、チャットは全書き出し、勤怠はPDF出力。原本は変更不可で保存。
③外部バックアップ:私物クラウドやUSBへ複製。アクセス権限のある範囲で取得(持ち出し規程違反に注意)。
④第三者痕跡:入退館・交通IC・カレンダー・会議室予約・顧客訪問記録を突き合わせて客観整合。
⑤メタデータ維持:撮影・録音ファイルは撮影日時を維持。紙はスキャンして同一性メモを付す。
➅雛形の活用:ハラスメント記録は厚労省の様式系で統一。
Recording: Immediately record meetings and phone calls with superiors using a smartphone → make a simple transcription on the same day. 1. In Japan, recording conversations without the consent of the parties is not illegal in principle, and is admissible as evidence (Supreme Court precedent). 2. Digital preservation: Emails are output as .eml, chats are exported in full, and attendance records are output as PDF. The originals are saved and cannot be altered. 3. External backup: Copy to a personal cloud or USB. Obtain within the scope of access rights (be careful not to violate regulations on taking data out). 4. Third-party traces: Objectively reconcile by comparing entry/exit records, transportation IC cards, calendars, conference room reservations, and customer visit records. 5. Maintain metadata: The date and time of recording are maintained for photographed and recorded files. Paper files are scanned and a note of identity is added. 6. Use templates: Harassment records are standardized to the format set by the Ministry of Health, Labour and Welfare.
➀何が強くなる?: 「その日に、その文書が存在した」ことを公的に証明。後から作った・改ざんした疑いを弱めます。
②対象:時系列メモ、やり取りの要約、未払い計算表、合意書、内容証明の写しなど。
③どこで?: 公証役場(私署証書に確定日付印)のためにくらしごとDr.にご依頼ください。
1. What makes it stronger?: It officially proves that the document existed on that day. It weakens suspicions that it was created or altered later. 2. What it covers: Chronological notes, summaries of transactions, unpaid balance calculation sheets, agreements, copies of certified documents, etc. 3. Where?: Please ask Kurashigoto Dr. to do it at a notary public's office (to stamp a confirmed date on private documents).
➀賃金請求の時効:原則3年。遅れるとその分が消える。まず最新分から逆算して請求。
②会社の保存義務:賃金台帳等は3年保存義務(労基法109条)。在職中に閲覧・控え確保が得策。
1. Statute of limitations for claiming wages: 3 years in principle. If you delay, the amount will be lost. First, work backwards from the most recent amount and claim. 2. Company's obligation to keep records: Wage ledgers and other documents must be kept for 3 years (Article 109 of the Labor Standards Act). It is a good idea to view and keep a copy while you are still employed.
➀証拠固め(上の1〜3を実施)
②内容証明+確定日付で請求・是正申入れ
③労基署申告/各都道府県のあっせん(個別労働紛争解決制度)
④労働審判:原則3回期日以内での調停・審判を目指す迅速手続。判事1+労使各1の合議体。
⑤訴訟(必要時)
1. Gather evidence (implement 1-3 above) 2. Submit a claim/request for correction with a certified letter + a fixed date 3. Report to the Labor Standards Inspection Office/mediation by each prefecture (individual labor dispute resolution system) 4. Labor arbitration: A speedy procedure that aims to mediate and arbitrate within three hearings in principle. A panel of one judge and one each from labor and management. 5. Litigation (if necessary)
事前調査(疑わしい段階での確認):投資や取引前に「これ大丈夫?」を簡易診断し、怪しい兆候を早期に察知。
被害通報対応(被害に遭ったときの対応):証拠整理と通報先アドバイスで、迅速かつ確実に動けるよう支援。
事後・再発防止対策(今後の安心対策):再発防止のルール作りや日常のチェック体制を整え、安心できる仕組みを構築。
To avoid falling victim to special fraud (pre-investigation and post-investigation measures)
Pre-investigation (checking at a suspicious stage): A simple "Is this okay?" diagnosis is performed before investing or trading, allowing for early detection of suspicious signs. Response to victim reports (what to do when victimized): Support for swift and reliable action by organizing evidence and advising on where to report. Post-investigation and recurrence prevention measures (future peace of mind measures): Creating rules to prevent recurrence and establishing a daily check system to build a system that provides peace of mind.
⇑ くらしごとDr.の制度調査事務所 コミットサポートでは、
上記のようなご相談を承っております。
Commit Support, the institutional research office run by Dr. Kurashigoto, accepts consultations such as those listed above.