外国人が本来利用できるのに、利用できていない公的制度の実態を解決するには、
私共にご相談ください。
Please contact us to resolve the issue of public systems that foreigners are not able to use even though they should be able to.
くらしごとDr.の「せいど窓口」は、制度調査事務所 コミットサポート
私共にご相談ください。
Please contact us to resolve the issue of public systems that foreigners are not able to use even though they should be able to.
日本語版 Japanese version
英語版 English version
外国人が本来利用できるのに、利用できていない公的制度の実態をわかりやすく説明したものです。 (自治体・国の制度に共通する構造を明らかにしています)
1.外国人が“使えるのに使えていない”公的支援の実態
(1)生活や家計を守る支援
外国人でも日本に一定期間以上住んでいれば、医療費や年金、子どもの養育、住宅に関する負担を軽減できる制度を利用できるようになっています。
ところが、実際には「自分は対象外だと思い込んでいる」人が多く、申請すらしていないケースが目立ちます。
理由の多くは、
➀制度の案内や申請書が日本語だけで書かれていること
②書類の量や提出方法が複雑で途中であきらめてしまうこと
③行政窓口で「外国人は対象外」と誤って説明されること
などです。
その結果、本来なら生活を安定させるために受け取れる支援金や家計負担を軽くする仕組みを、逃してしまっている人が多いのです。
(2)教育や子育てに関する支援
日本に住んでいる外国人家庭でも、子どもが学校に通っていれば教育費の補助や学習支援を受けられる制度があります。
また、乳幼児の保育費や医療費の軽減措置も、在留資格があれば利用できる仕組みです。
それでも実際には、
➀案内が学校や行政から届いても日本語が読めない・内容を理解できない
②提出書類に収入証明や在留カードのコピーが必要で対応できない
③「外国人学校に通う子は対象外」と誤解している
といった理由で、申請を断念している家庭が多く見られます。
結果として、教育格差や経済的負担が拡大する一因になっています。
(3) 仕事や収入の安定に関する支援
外国人でも日本で働いていれば、失業時の給付や再就職の支援、職業訓練などの制度を利用できる仕組みがあります。
しかし、実際には
➀退職後すぐに帰国してしまう
②申請方法や手続きを知らない
③窓口での通訳がいない
といった理由で利用率が極めて低いのが現状です。
特に、外国人労働者の中には「働けなくなった時に頼れる制度がある」
ということ自体を知らない人も多く、生活困窮に直面してから初めて気づくことが少なくありません。
(4) 医療や健康に関する支援
日本で暮らす外国人は、基本的に医療や検診の公的支援も利用できるのです。
しかし、病院や行政からの説明が外国語で行われないことが多く、「どうやって申請するのか」「どの医療が対象なのか」が分からず、結果的に支払いや受診を自己負担で済ませてしまう例が多くあります。
また、健康診断や予防接種の案内が日本語のみで届くため、見逃したり、手続きをせずに期限を過ぎてしまうケースも少なくありません。
(5)住まいや地域での支援
災害で被害を受けた場合や、家賃の支払いが難しくなったときなども、外国人であっても一定の条件を満たせば公的な補助や支援を受けられます。
ところが、申請に必要な書類や説明が理解できず、支援を受けられないまま退去や帰国を選ぶ人もいます。
さらに、高齢の外国人の場合は、地域の相談窓口や支援センターの存在を知らず、介護や福祉の手助けを受けないまま孤立してしまう例も報告されています。
2.なぜ利用できていないのか(根本的な原因)
➀言葉の壁と情報格差:行政からの案内が日本語だけで、理解できる情報にアクセスできない。
②制度そのものを知らない:SNSや口コミでしか情報を得ておらず、制度を知らずに損をしている。
③書類や要件の難しさ:在留資格・所得証明・保証人など、外国人にはハードルの高い条件が多い。
④心理的な抵抗:「行政に頼るのはよくない」「迷惑をかけたくない」と考えてしまう文化的背景。
⑤相談先の少なさ:通訳がいる公的相談窓口が限られており、気軽に質問できない。
(1)改善の方向
➀外国語対応の相談窓口や多言語サイトを拡充すること
②行政手続きのデジタル化とオンライン翻訳サポート
③学校・職場・地域を通じた制度周知の強化
④外国人支援NPOとの連携で「申請同行」「通訳支援」を強化
まとめ
外国人が支援を受けられない最大の理由は、「対象外」ではなく「知らない」「申請できない」という情報格差。
制度は存在していても、届かない・伝わらない・理解できないことが壁になっているのです。
The Actual State of Public Systems That Foreign Nationals Should Access but Are Not Using
This document clearly explains the actual state of public systems that foreign nationals should access but are not using. (It clarifies the common structures of local and national systems.)
1. The Actual State of Public Assistance That Foreign Nationals Should Access but Are Not Using
(1) Support for Living and Financial Security
Foreign nationals who have lived in Japan for a certain period of time are eligible for assistance with systems that can reduce the burden of medical expenses, pensions, childcare, and housing.
However, in reality, many people believe they are ineligible and often do not even apply.
The main reasons for this are:
➀ System guides and application forms are written only in Japanese.
② The amount of paperwork and complicated submission process lead to abandonment.
③ Government offices mistakenly state that "foreign nationals are not eligible."
As a result, many people miss out on assistance funds and systems that could otherwise be used to stabilize their lives and ease the burden on their households.
(2) Support for Education and Childrearing
For foreign families living in Japan, there are systems in place that allow them to receive educational subsidies and learning support if their children are attending school.
In addition, with a valid residence status, they can also apply for measures to reduce childcare and medical expenses for infants and young children.
However, in reality, many families give up on applying for these programs for reasons such as:
➀ They cannot read or understand Japanese, even when they receive information from schools or government agencies;
② They are unable to submit documents that require proof of income or copies of their residence card;
③ They mistakenly believe that children attending international schools are not eligible.
As a result, this contributes to the widening educational gap and economic burden.
(3) Support for Job and Income Stability
For foreigners working in Japan, there are systems in place that allow them to access unemployment benefits, reemployment support, vocational training, and other programs.
However, in reality, utilization rates are extremely low for reasons such as:
➀ They return to their home country immediately after leaving their jobs;
② They are unaware of the application procedures and procedures; and
③ There is no interpreter available at the counter.
In particular, many foreign workers are unaware that there are systems they can rely on when they are no longer able to work, and often only realize this when they find themselves in financial difficulty.
(4) Medical and Health Support
Foreigners living in Japan are generally eligible for public medical and health support.
However, explanations from hospitals and government agencies are often not provided in foreign languages, leading many people to unsure how to apply or what medical treatments are covered, resulting in them having to pay for their own medical expenses and medical examinations.
In addition, because health checkup and vaccination information is only available in Japanese, many people miss them or miss deadlines without completing the procedures.
(5) Housing and Community Support
If foreigners are affected by disasters or have difficulty paying their rent, they can receive public assistance and support if they meet certain conditions.
However, some choose to leave or return to their home country without receiving support because they are unable to understand the necessary application documents or instructions.
Furthermore, there have been reported cases of elderly foreigners being unaware of the existence of local consultation centers and support centers, leaving them isolated and without access to nursing care or welfare services.
2. Why are they not using the system? (Root Causes)
➀ Language barriers and information gaps: Government guidance is only available in Japanese, making it difficult to access understandable information.
② Lack of awareness of the system itself: People only get information through social media and word of mouth, and are missing out by not knowing about the system.
③ Difficulty with documentation and requirements: Many requirements, such as residence status, proof of income, and guarantors, are difficult for foreigners to meet.
④ Psychological resistance: Cultural factors lead people to believe that relying on the government is not a good idea and that they don't want to cause trouble.
⑤ Lack of places to seek help: There are only a limited number of public consultation centers with interpreters, making it difficult to ask questions.
(1) Directions for improvement
➀ Expanding consultation centers and multilingual websites that offer support in foreign languages
② Digitalizing administrative procedures and providing online translation support
③ Strengthening awareness of the system through schools, workplaces, and local communities
④ Strengthening "accompanying applicants" and "interpreter support" through collaboration with nonprofit organizations supporting foreigners.
Summary
The biggest reason foreigners are unable to receive assistance is not because they are "ineligible" but because they "don't know" and "cannot apply." Even if the system exists, the barriers are that it does not reach, communicate, or understand.
日本で暮らし、働く外国が利用できる国や自治体の制度を利用する条件とは
外国人が日本で 国や自治体の制度を利用できる条件 は主に次の3つに整理されます。
適切な在留資格を持ち、在留期間が有効であること
住民登録をしており、税金や社会保険料を納めていること
制度ごとに定められた 在留資格の範囲や滞在期間の条件を満たしていること
What are the conditions for foreigners living and working in Japan to use national and local government systems?
The conditions for foreigners to use national and local government systems in Japan can be broadly divided into three categories:
1.Holding the appropriate residence status and having a valid period of stay
2.Being registered as a resident and paying taxes and social insurance premiums
3.Meeting the conditions for the scope of residence status and length of stay set forth for each system
1. Basic conditions (common to all systems)
(1)在留資格(ビザ)が有効であること
➀不法滞在や在留期限切れの状態では制度利用不可。
②「短期滞在ビザ」など一時的な滞在は対象外のことが多い。
(2)住民登録をしていること
➀市区町村役場で住民登録をし、住民票を持っている必要がある。
②住民登録がないと国民健康保険や児童手当など自治体の制度が利用できない。
(3)社会保険・税金を納めていること
➀健康保険、年金、雇用保険などに加入していると、日本人と同じように医療や年金、失業手当が利用可能。
②税金(住民税・所得税)を納めていることが前提になる制度もある。
(1) Your residence status (visa) must be valid.
➀ You cannot use this system if you are overstaying your visa or if your visa has expired.
② Temporary stays, such as those on "short-term stay visas," are often ineligible.
(2) You must be a registered resident.
➀ You must register at your city, ward, town, or village office and have a resident card.
② Without resident registration, you cannot use local government programs such as national health insurance and child allowances.
(3) You must pay social insurance and taxes.
➀ If you are enrolled in health insurance, pensions, employment insurance, etc., you can access medical care, pensions, and unemployment benefits just like Japanese people.
② Some programs require you to pay taxes (resident tax and income tax).
制度の対象かどうかは 在留資格の種類 に大きく左右されます。
2. Requirements for each status of residence
Whether or not you are eligible for the system depends largely on the type of status of residence.
(1)永住者・定住者・日本人の配偶者等
➀日本人とほぼ同じ制度が利用可能(生活保護、児童手当、住宅支援など)。
(2)就労ビザ(技術・人文知識・国際業務、技能、特定技能など)
➀雇用保険、労災保険、健康保険、年金、職業訓練など就労関連制度を利用可能。
②ただし生活保護など一部の制度は対象外。
(3)技能実習生
➀労災保険・健康保険・年金など基礎的な制度は利用可能。
②生活保護や一部の自治体独自制度は対象外。
(4)留学生
➀奨学金や教育関連の補助は利用可能。
②雇用保険や児童手当などは対象外になることが多い。
(5)短期滞在(観光・親族訪問)
➀原則としてほぼすべての国・自治体の制度は利用不可。
(1) Permanent Resident, Long-Term Resident, Spouse of a Japanese National, etc.
➀ Access to almost the same systems as Japanese nationals (public assistance, child allowance, housing support, etc.).
(2) Work Visa (Engineer/Specialist in Humanities/International Services, Skilled Worker, Specified Skilled Worker, etc.)
➀ Access to employment-related systems such as employment insurance, workers' compensation insurance, health insurance, pensions, and vocational training.
② However, some systems, such as public assistance, are excluded.
(3) Technical Intern Trainee
➀ Access to basic systems such as workers' compensation insurance, health insurance, and pensions.
② Excluded from public assistance and some local government programs.
(4) International Student
➀ Access to scholarships and education-related assistance.
② Often excluded from employment insurance, child allowance, etc.
(5) Short-Term Visitor (Tourist/Visiting Relatives)
➀ As a general rule, access to almost all national and local government programs is excluded.
3. Specific examples of conditions for use
条件:住民登録あり、3か月以上滞在予定、就労資格あり
(2)年金(国民年金・厚生年金)
条件:20歳以上60歳未満で住民登録あり
帰国時には「脱退一時金」を申請できる(加入期間3年以上が条件)
(3)児童手当・子育て支援
条件:住民登録あり、子どもが日本国内に居住
在留資格が「永住・定住・就労可能」など安定的であること
(4)雇用保険(失業手当・職業訓練給付金)
条件:雇用保険に一定期間以上加入している
「就労可能な在留資格」であること
(5)生活保護・生活困窮者支援
条件:永住者、日本人の配偶者、定住者など
➀「長期的に日本で生活する資格」を持つ外国人
②技能実習や短期滞在などは対象外
(6)自治体の独自支援(日本語教室、多文化共生支援)
条件:その自治体に住民登録があること
在留資格の種類に関係なく利用できることが多い
(1) Medical Care (National Health Insurance/Social Insurance)
Conditions: Resident registration, plan to stay for more than three months, and eligibility to work.
(2) Pension (National Pension/Employees' Pension)
Conditions: Resident registration between 20 and 60 years old. Eligible for application for a lump-sum withdrawal payment upon returning to Japan (must be a member for more than three years).
(3) Child Allowance/Childcare Support
Conditions: Resident registration, child residing in Japan, stable residence status such as "permanent residence," "settled residence," or "employment status."
(4) Employment Insurance (Unemployment Benefit/Vocational Training Benefit)
Conditions: Enrolled in employment insurance for a certain period of time and have a "resident status that allows employment."
(5) Public Assistance/Support for the Needy
Conditions: Permanent Resident, Spouse of a Japanese National, Long-Term Resident, etc.
➀Foreigners with "eligibility to live in Japan long-term."
② Technical internships and short-term stays are not eligible.
(6) Local Government Support (Japanese Language Classes, Multicultural Coexistence Support)
Conditions: Resident registration with the local government. Often available regardless of residence status.
日本で暮らし、働く外国が利用できる外国人でのこんな国や自治体の制度を利用できる
Foreigners who live and work in Japan can take advantage of these national and local government systems.
Public support systems available to families
1.雇用・労働関連
(1)雇用保険(加入していれば日本人と同様に利用可)
➀失業給付
②教育訓練給付金(資格取得の費用補助)
③高年齢雇用継続給付
(2)労災保険
➀仕事中や通勤中の事故・病気に対する補償
(3)技能実習生・特定技能制度の支援
➀日本語教育
②生活オリエンテーション
③専用相談窓口(外国人在留支援センターFRESCなど)
2. 生活支援
(1)国民健康保険・社会保険
➀医療費3割負担(家族も加入可)
(2)国民年金・厚生年金
➀将来の年金受給権
②帰国時に「脱退一時金」として一部払い戻し可能
3.生活困窮者支援制度(在留資格によって利用可否あり)
➀住宅確保給付金(家賃補助)
②就労支援
1. Employment and Labor-Related
(1) Employment Insurance (If enrolled, available to Japanese citizens in the same way as Japanese nationals)
➀ Unemployment Benefits
② Education and Training Benefits (Subsidies for Acquiring Qualifications)
③ Continued Employment Benefits for the Elderly (2) Workers' Accident Compensation Insurance
➀ Compensation for Accidents and Illnesses During Work or Commuting
(3) Support for Technical Intern Trainees and Specified Skilled Workers
➀ Japanese Language Education
② Lifestyle Orientation
③ Dedicated Consultation Center (FRESC, etc.)
2. Lifestyle Support
(1) National Health Insurance and Social Insurance
➀ 30% Medical Expense Coverage (Family Members Can Also Enroll)
(2) National Pension Insurance and Employees' Pension Insurance
➀ Future Pension Benefits
② Partial Refund Available as a "Lump-Sum Withdrawal Payment" Upon Returning to Japan
3. Support System for the Needy (Eligibility may vary depending on residence status)
➀ Housing Security Benefits (Rent Subsidies)
② Employment Support
Public support systems available to families
(1)児童手当
➀中学卒業まで支給(月1万〜1万5千円/人)
②永住者・定住者・就労ビザ保持者の子も対象
③子ども医療費助成(自治体ごとに異なる)
④18歳まで医療費が無料または一部助成
(2)就学支援
➀公立学校は授業料無料
②学用品費や給食費の補助(就学援助制度)
③高校授業料無償化制度(外国籍でも条件を満たせば対象)
2.妊娠・出産関連
(1)出産育児一時金(健康保険加入者)
➀1児につき50万円支給
②出産手当金(被用者保険加入者)
③産前産後の給与補償
(2)育児休業給付金(雇用保険加入者)
➀子が1歳(最長2歳)になるまで、給与の一部を支給
3.住宅・生活関連
(1)公営住宅への入居
➀外国人も条件を満たせば申込可能
(2)地域の子育て支援(保育料軽減・一時預かり)
➀多言語対応の自治体も増加
1. Support for Children
(1) Child Allowance:
➀ Paid until junior high school graduation (¥10,000–¥15,000 per child per month)
② Also eligible for children of permanent residents, long-term residents, and those with working visas
③ Child Medical Expense Subsidy (varies by municipality)
④ Free or partial medical expenses until age 18 (
⑵School Support:
➀ Tuition-free at public schools
② Subsidies for school supplies and lunches (school assistance system)
③ Free high school tuition (foreign nationals eligible if conditions are met)
2. Pregnancy and Childbirth
(1) Lump-sum Maternity and Childcare Grant (for those enrolled in health insurance):
➀ ¥500,000 per child
② Maternity Allowance (for those enrolled in employee insurance):
③ Maternity compensation before and after childbirth
(2) Childcare Leave Benefits (for those enrolled in employment insurance):
➀ Partial payment of salary until the child turns one year old (maximum two years old)
3. Housing and Lifestyle
(1) Public Housing:
➀ Foreigners can apply if they meet certain conditions.
(2) Local Childcare Support (Childcare Fee Reductions and Temporary Childcare).
➀ An increasing number of municipalities offer multilingual support.
Learning and skill improvement support
(1)職業訓練(ハローワーク経由)
➀日本語教育、介護、ITなどの職業スキルを無料で学べる
②「職業訓練受講給付金(10万円/月+交通費)」が受けられることも
(2)教育訓練給付制度(厚労省)
➀雇用保険加入期間が一定以上あれば利用可能
②資格取得や専門学校費用の20〜70%を国が補助
③自治体の日本語教室・生活オリエンテーション
(3)国際交流協会などが主催
➀無料〜低額で日本語を学習可能
(1) Vocational training (via Hello Work)
➀ You can learn vocational skills such as Japanese language education, nursing care, and IT for free. ② You may also be able to receive a "vocational training allowance (100,000 yen/month + transportation costs)."
(2) Education and Training Benefit System (Ministry of Health, Labour and Welfare)
➀ You can use this if you have been enrolled in employment insurance for a certain period of time.
② The government subsidizes 20-70% of the costs of obtaining qualifications or attending vocational school.
③ Japanese language classes and lifestyle orientations run by local governments.
(3) Organized by international exchange associations, etc.
➀ You can learn Japanese for free or at a low cost.
こんな在日外国人は公的制度を利用できない
公的制度を利用できないのは、住民票・在留資格・納税状況を整えていれば外国人でも利用できる制度は多い、ということになります。
Foreigners in Japan like this cannot use public systems.
The reason they cannot use public systems is that there are many systems that foreigners can use as long as they have the necessary resident registration, residence status, and tax payment status.
➀観光ビザや90日以内の短期滞在では、公的支援や公的融資の対象外です。
※住民票の登録ができず、制度の前提条件(住民登録・納税義務)を満たさないため。
➀ Tourist visas and short-term stays of less than 90 days are not eligible for public support or public loans.
※This is because you cannot register as a resident and do not meet the prerequisites for the system (resident registration and tax obligations).
➀在留資格が失効している場合、日本の公的制度を利用することはできません。
※そもそも法的な居住者として認められていないため、行政サービスの対象外です。
➀ If your residence status has expired, you will not be able to use Japan's public systems.
※Since you are not recognized as a legal resident in the first place, you are not eligible for government services.
➀日本に長く滞在していても、住民票を入れていないと自治体の制度(児童手当・医療助成など)は利用できません。
※公的支援の多くは「住民票ベース」で対象者を判定するためです。
➀ Even if you have stayed in Japan for a long time, you will not be able to use local government systems (child allowances, medical subsidies, etc.) unless you have a resident registration.
※This is because most public support is determined based on the eligibility criteria.
➀公的融資や一部の支援金は「納税証明」「社会保険加入」が必須。
※未納状態があると「信用がない」と判断され、制度の利用が拒否されることがあります。
➀Public loans and some subsidies require proof of tax payment and social insurance enrollment. ※If you have unpaid taxes, you may be deemed to have no credibility and be denied access to the system.
➀例えば「在留期間が残り1〜2か月しかない」場合は、長期支援制度や融資は対象外になります。
※安定した在留資格(永住者、定住者、日本人の配偶者、技能実習生、特定技能など)が必要です。
➀For example, if you only have one or two months left in your period of stay, you will not be eligible for long-term support programs or loans. ※You will need a stable residence status (permanent resident, long-term resident, spouse of a Japanese national, technical intern trainee, specified skills, etc.).
When a person without work status applies for a "business loan"
➀留学生や家族滞在で「働く資格がない」状態では、公的融資や起業支援の対象になりません。
※就労可能な在留資格、または起業活動が認められていることが前提です。
➀If you are a foreign student or a dependent and are "not eligible to work," you will not be eligible for public loans or business startup support.
※This is based on the premise that you have a residence status that allows you to work or that you are authorized to engage in entrepreneurial activities.
外国人従業員に公的制度を勧めるメリットとデメリット
すぐに転職する外国人労働者の問題の解決策としては、➀会社内に「情報提供だけ」のガイドブックを置く、②専門の外部窓口(制度調査や行政・士業)を紹介する ことでメリットを活かしつつ、デメリットを減らせます。
Pros and cons of encouraging foreign employees to use public systems
To address the issue of foreign workers quickly changing jobs, you can (1) place an "information-only" guidebook within the company, or (2) introduce them to specialized external contact points (such as system research, government agencies, or professional services), thereby leveraging the benefits and reducing the disadvantages.
会社のメリット
外国人人材の定着のための協調すべきメリットを活かす
Benefits for the company
Leveraging the benefits of collaboration to retain foreign talent
Increased employee security and retention
➀制度を知ることで「生活が安定」し、離職や帰国リスクを下げられる。
※例:児童手当や医療費助成を利用すれば、家族を持つ従業員の負担軽減につながる。
➀Knowing the systems in place will help you have a stable life and reduce the risk of quitting your job or returning to your home country.
※Example: Using child allowances and medical expense subsidies can help reduce the burden on employees with families.
Leads to enhanced employee benefits
➀「うちの会社は公的制度の情報も教えてくれる」と社員が感じたら、会社への信頼が高まる。
※中小企業でも低コストで福利厚生を強化できる。
➀When employees feel that "our company also provides information about public systems," their trust in the company increases.
※Even small and medium-sized enterprises can strengthen their employee benefits at low cost.
Maintaining and improving productivity
➀医療・生活支援制度の活用で、従業員が病気や生活不安で仕事を休むリスクを軽減。
※精神的な安心が集中力・生産性に反映されやすい。
➀ By utilizing medical and lifestyle support systems, the risk of employees having to take time off work due to illness or concerns about their lifestyle can be reduced.
*Mental peace of mind is likely to be reflected in concentration and productivity.
Improved corporate image
➀外国人従業員へのサポートは「ダイバーシティ」「CSR(社会的責任)」として評価されるので、社会からの評価が高くなり、融資などの加点となります。
※採用広報で「外国人にも安心して働ける環境」と発信できる。
➀ Supporting foreign employees is seen as "diversity" and "CSR (corporate social responsibility)," which will earn you high marks from society and earn you additional points when applying for loans, etc.
*Recruitment public relations can communicate that "this is an environment where foreigners can work with peace of mind."
会社のデメリット
外国人人材の突然の離職を食い止めるために注意すべきこと
Disadvantages for the company:
Things to be aware of to prevent sudden departures of foreign employees
The burden of understanding and explaining the system
➀公的制度は複雑で、外国人従業員に説明するには 時間や専門知識 が必要。
※言語の壁があると誤解や手続きミスにつながりやすいと考えてしまう。
➀Public systems are complex, and explaining them to foreign employees requires time and specialized knowledge.
※It is thought that language barriers can easily lead to misunderstandings and procedural errors.
Risk of accessing personal information
➀制度を勧める際に「収入」「家族構成」「在留資格」など個人情報に触れる必要があり、プライバシー配慮を欠くと「干渉しすぎ」と受け取られる可能性があります。
➀ When recommending the system, it is necessary to access personal information such as "income," "family composition," and "resident status," and if you fail to consider privacy, you may be perceived as "interfering too much."
There are differences in whether or not the system can be used
➀在留資格や納税状況によって「使える人/使えない人」が出てきます。
※勧めたのに対象外だった場合、不公平感や不満が生じるリスクが0(ゼロ)ではない。
➀ Depending on your residence status and tax payment status, some people may be eligible and others may not.
※If you are recommended but are not eligible, there is a non-zero risk of feelings of unfairness or dissatisfaction.
➀勧めた制度の申請がうまくいかなかった場合、「会社が責任を取るべき」と誤解されることがあります。
※あくまで「情報提供」であることを明確にする必要がある。
➀If the application for the recommended system is unsuccessful, it may be misunderstood that "the company should take responsibility."
*It is important to make it clear that this is merely "information provision."
⇑ くらしごとDr.の制度調査事務所 コミットサポートでは、
上記のようなご相談を承っております。
⇑ Commit Support, the system research office run by Dr. Kurashigoto,
is available to answer any of the above inquiries.