Damon

Novit enim Dominus qui sunt eius. 

邪教、吸血鬼、戲劇展演

戴蒙・韋爾塔

男,年齡未知,身高197cm。
銀髮銀眸、長辮及腰,慣穿高領。

鄰近山區的民宿老闆,就算在半夜臨時投宿也很樂意提供協助。
離群索居,卻不避諱與人交好、甚至願意花大把時間和人建立交情;被詢問名字的意涵時會解釋為「忠誠」——
(窮途末路者詮釋為「惡魔」之意。)

溫煦柔和、包容力極強,似乎被怎麼對待也不會真正動怒,也有更多活潑與狡黠的一面。
精通許多家常技能,興趣是烹飪,樂於學習各種新的料理。
喜愛和人探討生命和宇宙,歲月與神明。

他的髮辮是藍月的擺錘。
血族,似乎擁有什麼信仰?

飲血時瞳孔會變豎瞳;曾有哪個人類將他比作伊甸園中的蛇,可他認為彼此所見的不該是向地獄去的果實。
並不擔心被人察覺行為舉止上的古怪之處,不過還是有定期更換居所的習慣;近年覺得越來越麻煩了,把這辛勤視作磨練。
把人類當作需要呵護的脆弱動物照拂,就算被狩獵也是看待有活力的寵物的心態,雖然待人類友善,卻無法擁有雙向平等的情感。

不反對因人類索取而予的肉體關係,將之視作行儀、公事公辦;鄙棄跟人類生情的同族,覺得將雙方平齊而視是一種褻瀆。
將那些淪於人手的同類看作聖徒一般的存在、以屍骸入土餵養幼苗的殉道行者,認為將人血飲盡是安樂死的形式。
朝聖之途總要充斥磨難,同類們疲於奔命的行為於眼中再合理不過——

苦難後見神,苦痛後得到永恆。

故事

Caedite eos. 

𝐀𝐜𝐭 𝐎𝐧𝐞

𝐴𝑠 𝑣𝑖𝑟𝑡𝑢𝑜𝑢𝑠 𝑚𝑒𝑛 𝑝𝑎𝑠𝑠 𝑚𝑖𝑙𝑑𝑙𝑦 𝑎𝑤𝑎𝑦,

𝐴𝑛𝑑 𝑤ℎ𝑖𝑠𝑝𝑒𝑟 𝑡𝑜 𝑡ℎ𝑒𝑖𝑟 𝑠𝑜𝑢𝑙𝑠 𝑡𝑜 𝑔𝑜,

𝑊ℎ𝑖𝑙𝑠𝑡 𝑠𝑜𝑚𝑒 𝑜𝑓 𝑡ℎ𝑒𝑖𝑟 𝑠𝑎𝑑 𝑓𝑟𝑖𝑒𝑛𝑑𝑠 𝑑𝑜 𝑠𝑎𝑦

𝑇ℎ𝑒 𝑏𝑟𝑒𝑎𝑡ℎ 𝑔𝑜𝑒𝑠 𝑛𝑜𝑤, 𝑎𝑛𝑑 𝑠𝑜𝑚𝑒 𝑠𝑎𝑦, 𝑁𝑜:

𝘚𝘤𝘦𝘯𝘦 𝘖𝘯𝘦: 𝘈. 𝘒𝘭𝘦𝘪𝘴𝘵

  𝘋𝘪𝘹𝘪𝘵𝘲𝘶𝘦 𝘢𝘥 𝘦𝘶𝘮: 𝘘𝘶𝘪𝘥 𝘧𝘦𝘤𝘪𝘴𝘵𝘪? 𝘷𝘰𝘹 𝘴𝘢𝘯𝘨𝘶𝘪𝘯𝘪𝘴 𝘧𝘳𝘢𝘵𝘳𝘪𝘴 𝘵𝘶𝘪 𝘤𝘭𝘢𝘮𝘢𝘵 𝘢𝘥 𝘮𝘦 𝘥𝘦 𝘵𝘦𝘳𝘳𝘢.


𝘚𝘤𝘦𝘯𝘦 𝘛𝘸𝘰: 𝘊. 𝘈𝘶𝘤𝘭𝘢𝘪𝘳

  𝘲𝘶𝘪 𝘤𝘶𝘴𝘵𝘰𝘥𝘪𝘶𝘯𝘵 𝘷𝘢𝘯𝘪𝘵𝘢𝘵𝘦𝘴 𝘧𝘳𝘶𝘴𝘵𝘳𝘢 𝘮𝘪𝘴𝘦𝘳𝘪𝘤𝘰𝘳𝘥𝘪𝘢𝘮 𝘴𝘶𝘢𝘮 𝘥𝘦𝘳𝘦𝘭𝘪𝘯𝘲𝘶𝘶𝘯𝘵. 


𝘚𝘤𝘦𝘯𝘦 𝘛𝘩𝘳𝘦𝘦: 𝘈𝘤𝘵𝘶𝘳𝘰

  


𝘚𝘤𝘦𝘯𝘦 𝘍𝘰𝘶𝘳: 𝘔. 𝘓𝘢𝘯𝘤𝘩𝘦𝘴𝘵𝘦𝘳

  


𝔅𝔞𝔱𝔱𝔢𝔯 𝔪𝔶 𝔥𝔢𝔞𝔯𝔱, 𝔱𝔥𝔯𝔢𝔢-𝔭𝔢𝔯𝔰𝔬𝔫'𝔡 𝔊𝔬𝔡

𝐀𝐜𝐭 𝐓𝐰𝐨

𝑀𝑜𝑣𝑖𝑛𝑔 𝑜𝑓 𝑡ℎ' 𝑒𝑎𝑟𝑡ℎ 𝑏𝑟𝑖𝑛𝑔𝑠 ℎ𝑎𝑟𝑚𝑠 𝑎𝑛𝑑 𝑓𝑒𝑎𝑟𝑠,

𝑀𝑒𝑛 𝑟𝑒𝑐𝑘𝑜𝑛 𝑤ℎ𝑎𝑡 𝑖𝑡 𝑑𝑖𝑑, 𝑎𝑛𝑑 𝑚𝑒𝑎𝑛𝑡;

𝐵𝑢𝑡 𝑡𝑟𝑒𝑝𝑖𝑑𝑎𝑡𝑖𝑜𝑛 𝑜𝑓 𝑡ℎ𝑒 𝑠𝑝ℎ𝑒𝑟𝑒𝑠,

𝑇ℎ𝑜𝑢𝑔ℎ 𝑔𝑟𝑒𝑎𝑡𝑒𝑟 𝑓𝑎𝑟, 𝑖𝑠 𝑖𝑛𝑛𝑜𝑐𝑒𝑛𝑡.

𝘚𝘤𝘦𝘯𝘦 𝘖𝘯𝘦: 𝘔𝘶𝘳𝘥𝘦𝘳 𝘈𝘥 𝘐𝘯𝘧𝘪𝘯𝘪𝘵𝘶𝘮

  𝘕𝘰𝘵𝘩𝘪𝘯𝘨 𝘪𝘴 𝘮𝘰𝘳𝘦 𝘥𝘦𝘤𝘦𝘱𝘵𝘪𝘷𝘦 𝘵𝘩𝘢𝘯 𝘢𝘯 𝘰𝘣𝘷𝘪𝘰𝘶𝘴 𝘧𝘢𝘤𝘵.


𝘚𝘤𝘦𝘯𝘦 𝘛𝘸𝘰: 𝘈𝘱𝘰𝘭𝘰𝘨𝘰𝘪 𝘰𝘧 𝘍𝘦𝘴𝘵𝘪𝘷𝘢𝘭𝘴

  𝘗𝘶𝘵 𝘶𝘱 𝘺𝘰𝘶𝘳 𝘴𝘸𝘰𝘳𝘥 𝘴𝘰 𝘐 𝘤𝘢𝘯 𝘥𝘳𝘪𝘯𝘬 𝘵𝘩𝘦 𝘣𝘭𝘰𝘰𝘥 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘦𝘭𝘭 𝘺𝘰𝘶 𝘢𝘭𝘭 𝘵𝘩𝘦 𝘵𝘳𝘶𝘵𝘩.


𝘚𝘤𝘦𝘯𝘦 𝘛𝘩𝘳𝘦𝘦: 

  


𝘚𝘤𝘦𝘯𝘦 𝘍𝘰𝘶𝘳: 

  


𝔗𝔥𝔬𝔲 𝔥𝔞𝔰𝔱 𝔪𝔞𝔡𝔢 𝔪𝔢, 𝔞𝔫𝔡 𝔰𝔥𝔞𝔩𝔩 𝔱𝔥𝔶 𝔴𝔬𝔯𝔨 𝔡𝔢𝔠𝔞𝔶?

𝐀𝐜𝐭 𝐓𝐡𝐫𝐞𝐞

𝑂𝑢𝑟 𝑡𝑤𝑜 𝑠𝑜𝑢𝑙𝑠 𝑡ℎ𝑒𝑟𝑒𝑓𝑜𝑟𝑒, 𝑤ℎ𝑖𝑐ℎ 𝑎𝑟𝑒 𝑜𝑛𝑒,

𝑇ℎ𝑜𝑢𝑔ℎ 𝐼 𝑚𝑢𝑠𝑡 𝑔𝑜, 𝑒𝑛𝑑𝑢𝑟𝑒 𝑛𝑜𝑡 𝑦𝑒𝑡

𝐴 𝑏𝑟𝑒𝑎𝑐ℎ, 𝑏𝑢𝑡 𝑎𝑛 𝑒𝑥𝑝𝑎𝑛𝑠𝑖𝑜𝑛,

𝐿𝑖𝑘𝑒 𝑔𝑜𝑙𝑑 𝑡𝑜 𝑎𝑖𝑟𝑦 𝑡ℎ𝑖𝑛𝑛𝑒𝑠𝑠 𝑏𝑒𝑎𝑡.

𝘚𝘤𝘦𝘯𝘦 𝘖𝘯𝘦: 𝘕𝘦𝘵𝘵𝘭𝘦 𝘚𝘰𝘶𝘱

  𝘖𝘳, 𝘖𝘳𝘦𝘴𝘵𝘦𝘴 𝘪𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘏𝘰𝘶𝘴𝘦


𝘚𝘤𝘦𝘯𝘦 𝘛𝘸𝘰: 𝘉𝘪𝘳𝘤𝘩𝘦𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘗𝘰𝘱𝘭𝘢𝘳𝘴

  𝘖𝘳, 𝘵𝘩𝘦 𝘙𝘦𝘯𝘥𝘦𝘻𝘷𝘰𝘶𝘴 𝘰𝘧 𝘜𝘴𝘩𝘦𝘳


𝘚𝘤𝘦𝘯𝘦 𝘛𝘩𝘳𝘦𝘦: 

  


𝔄𝔱 𝔱𝔥𝔢 𝔯𝔬𝔲𝔫𝔡 𝔢𝔞𝔯𝔱𝔥'𝔰 𝔦𝔪𝔞𝔤𝔦𝔫'𝔡 𝔠𝔬𝔯𝔫𝔢𝔯𝔰, 𝔟𝔩𝔬𝔴

𝐀𝐜𝐭 𝐅𝐨𝐮𝐫

𝑆𝑢𝑐ℎ 𝑤𝑖𝑙𝑡 𝑡ℎ𝑜𝑢 𝑏𝑒 𝑡𝑜 𝑚𝑒, 𝑤ℎ𝑜 𝑚𝑢𝑠𝑡,

𝐿𝑖𝑘𝑒 𝑡ℎ' 𝑜𝑡ℎ𝑒𝑟 𝑓𝑜𝑜𝑡, 𝑜𝑏𝑙𝑖𝑞𝑢𝑒𝑙𝑦 𝑟𝑢𝑛;

𝑇ℎ𝑦 𝑓𝑖𝑟𝑚𝑛𝑒𝑠𝑠 𝑚𝑎𝑘𝑒𝑠 𝑚𝑦 𝑐𝑖𝑟𝑐𝑙𝑒 𝑗𝑢𝑠𝑡,

𝐴𝑛𝑑 𝑚𝑎𝑘𝑒𝑠 𝑚𝑒 𝑒𝑛𝑑 𝑤ℎ𝑒𝑟𝑒 𝐼 𝑏𝑒𝑔𝑢𝑛.

𝘚𝘤𝘦𝘯𝘦 𝘖𝘯𝘦

  201X年,碧鐸天文物理學院教授誤夾於手稿的紙張。


𝘚𝘤𝘦𝘯𝘦 𝘛𝘸𝘰

  19X年,某棟廢棄小屋將腐的木桌抽屜裡。


𝘚𝘤𝘦𝘯𝘦 𝘛𝘩𝘳𝘦𝘦

  


𝔗𝔥𝔦𝔰 𝔦𝔰 𝔪𝔶 𝔭𝔩𝔞𝔶'𝔰 𝔩𝔞𝔰𝔱 𝔰𝔠𝔢𝔫𝔢

𝐅𝐨𝐨𝐭𝐧𝐨𝐭𝐞

𝐵𝑢𝑡 𝑡𝑜 𝑚𝑎𝑟𝑘 𝑤ℎ𝑒𝑛, 𝑎𝑛𝑑 𝑤ℎ𝑒𝑟𝑒 𝑡ℎ𝑒 𝑑𝑎𝑟𝑘 𝑒𝑐𝑙𝑖𝑝𝑠𝑒𝑠 𝑏𝑒?