開催趣旨/Thème du colloque

La version française se trouve en bas de cette page.

人間を中心に据えた日本語教育を再考する

ーデジタル・AI 時代を迎えた今


この20年あまりで、日本語学習者の学習環境は驚くほど変わりました。eラーニングサイトが充実し、漢字、作文、発音などICTを活用した支援ツールや評価システムが次々と開発されています。音声でも文章でも一瞬で訳してくれる翻訳ツールが現実となり、さらには質問すれば人間のように答えてくれる生成AIが登場し世界に衝撃を与えました。

テクノロジーの進化は私たちの授業のあり方に必然的に影響を与えます。私たちはこれらのツールとどのように付き合っていくべきかを考えなければならないでしょう。また、このようなツールがあれば、これからは語学教師、さらには外国語を苦労して勉強すること自体必要がなくなるだろうと考える人もいるでしょう。

しかし私たちが働く教室には日本語を勉強しようとする学習者がいます。彼らはなぜ、日本語 を学ぶのでしょうか。私たちが日本語を教える意味とは何なのでしょうか。

「楽しい」「おもしろい」という感情を持つことや、何かを「面白がること」、言い換えれば何かに対して主体的に好奇心や探究心を持つ力は人間に与えられた特権です。言葉を学ぶときには特に、

– クリエイティビティ  何かを作ること、創造的活動
– コミュニケーション  何かを伝えること、相手を知ること
– ディスカバリー    新たな発見をすること、何かを理解すること

がその中心となると考えられます。

同時に、機械でできることが増えたからこそ、「自力で何かをすること」、「人と一緒に何かを すること」の意味が際立ってきます。

つまり、私たちが目指すのは、単に文型や表現を教えたり学んだりするのではなく、その向こうにある文化や言葉自体の持つ力を通して、授業が学習者にとっても教師にとってもその時その場所でしか経験できない「かけがえのない体験」となることなのではないでしょうか。また、そのような「体験」を通してでしか学べないことも多数あるはずです。

今回のシンポジウムではこのような文脈を踏まえ、翻訳、文化、文学、自己表現(創作、話す 活動)などの活動を例に、「人間を中心に据えた日本語教育」について参加者の皆さんと共に考えてみたいと思います。

講演

ジェラルド・プルー氏 CY セルジー・パリ大学

東 伴子氏 グルノーブル・アルプ大学

Reconsidérer l’enseignement de la langue japonaise : 

(re)mettre l’humain au centre à l’ère du numérique et de l’intelligence artificielle

Depuis une vingtaine d’années, l’environnement des apprenant·e·s de la langue japonaise a considérablement évolué avec notamment l’essor des technologies de l’information et de la communication pour l’enseignement (TICE). Les sites de e-learning se sont perfectionnés, et les outils d’aide à l’apprentissage des kanji, à l’entrainement à la rédaction ou à la prononciation n’ont cessé de se développer au même titre que les systèmes d’auto-évaluations. La traduction vocale instantanée ou à partir d’un fichier texte est devenue réalité, et l’apparition de l’intelligence artificielle (IA) capable désormais de répondre à des questions comme un être humain a bouleversé le monde.

L’évolution de la technologie a inévitablement transformé nos nseignements. Il convient désormais de s’interroger sur la manière de composer avec ces nouveaux outils, quand certains remettent en cause l’utilité même des enseignants de langue ou bien le fait de fournir un effort pour l’apprentissage d’une langue étrangère.

Pourtant, nos classes sont encore remplies de personnes qui souhaitent apprendre le japonais. Pourquoi s’efforcent-elles d’apprendre cette langue ? Quel sens donner au fait d’enseigner le japonais ?

Trouver quelque chose amusant, intéressant ou encore, faire preuve d’appétence et de curiosité envers ce qui nous entoure sont en quelque sorte les privilèges accordés à l’homme. Et ce qui est central dans l’apprentissage d’une langue c’est de :


• créer — le fait de construire, d’élaborer,

• communiquer — le fait de transmettre, mais aussi de connaitre l’Autre,

• découvrir — le fait de comprendre et s’enquérir de nouveautés.


Aussi, parce que le champ des possibles s’est élargi avec l’introduction de ces nouveaux outils, l’intérêt de faire quelque chose par soi-même ou de construire avec quelqu’un prend un sens nouveau.


L’objectif n’est pas simplement d’enseigner ou apprendre des structures ou des expressions, mais bel et bien de partager une « expérience unique » qui ne peut être vécue qu’à cet instant et à cet endroit, tant par les apprenants que par les enseignants. Seule la richesse de la langue et de la culture donne accès à ces moments, et nombreux sont encore les enseignements qui ne peuvent être appris que par le biais de telles « expériences ».


C’est dans ce cadre que nous souhaitons inviter les participant·e·s à s’interroger sur l’« humain au centre de l’enseignement de la langue japonaise » au travers des exemples d’activités qui mobilisent la culture, la littérature, la traduction, ou encore, l’expression personnelle (écrite ou orale).


Conférenciers :

Gérald PELOUX CY Cergy Paris Université

Tomoko HIGASHI Université Grenoble-Alpes