Inglês Estadunidense vs. Inglês britânico

INGLÊS ESTADUNIDENSE VS. INGLÊS BRITÂNICO

A maior parte das diferenças entre o Inglês usado nos EUA e o Inglês usado no Reino Unido são diferenças de vocabulário e diferenças de pronúncia e ortografia. Contudo, existem diferenças no uso da gramática. Antes de explorarmos todas essas diferenças, é essencial nos situarmos no cenário atual do uso da língua.

Em 2023, foi registrado uma média de 338 milhões de habitantes nos Estados Unidos, 38 milhões de habitantes no Canadá, 26 milhões de habitantes na Austrália e 69 milhões de habitantes no Reino Unido (fonte: Country Meters). Em contrapartida, em 2023, há registros de que aproximadamente 1.5 bilhão de pessoas ao redor do mundo falam Inglês (fonte: Statista), seja como segunda língua ou como língua nativa. Sendo assim, atualmente, temos muito mais pessoas que não vieran dos principais países anglofalantes e ainda assim, utilizam o Inglês. E o que isso significa? Significa que sotaque e vocabulário frequentemente não seguirão um padrão único e significa que, essencialmente, não há um Inglês único e sim o Inglês Global. A língua é viva, cresce todos os dias e pertence a todos.

Dito isso, ainda vale a pena observar as principais diferenças no uso da gramática e na ortografia para utilizar a Língua Inglesa sem medo.

Gramática

O Presente Perfeito é frequentemente utilizado para indicar ações que ainda impactam o presente mesmo que tenham acontecido no passado e o Passado Simples é frequentemente utilizado para indicar ações que ocorreram no passado e foram finalizadas no passado. Contudo, é comum que nos Estados Unidos, o Passado Simples seja usado para ambas situações (ações do passado afetando o presente e ações finalizadas no passado). Exemplo: 

Inglês Britânico Inglês Estadunidense

He isn't hungry. He has already had lunch. He isn't hungry. He already had lunch.

Have you done your homework yet? Did you do your homework yet?

Yes, I've just finished it. Yes, I just finished it.


No Inglês Britânico, utiliza-se verbos no singular ou no plural com um substantivo que se refere a um grupo (um substantivo coletivo). Sendo assim, utilizamos o verbo no singular quando consideramos o grupo composto por vários indivíduos e utilizamos o verbo no plural quando consideramos o grupo como uma única unidade.

No Inglês Estadunidense, utiliza-se verbos no singular para falar de um grupo.

A exceção: "police" é sempre acompanhado de verbos no plural. Exemplo: The police are investigating the crime.

Inglês Britânico Inglês Estadunidense

My family is/are visiting from Pakistan. My family is visiting from Pakistan.

My team is/are winning the match. My team is winning the match.

The crew is/are on the way to the airport. The crew is on the way to the airport.


No Inglês Britânico, o particípio do passado do verbo "get" é "got".

No Inglês Estadunidense, o particípio do passado do verbo "get" é "gotten".

Importante observar que "have got" é de uso comum tanto no Inglês Britânico quanto no Estadunidense para falar posses ou necessidades; além disso, "have gotten" não é gramaticalmente correto (para falar sobre posses e necessidades). Exemplos: Have you got any money? e We've got to go now. estão corretos, mas Have you gotten any money? e We've gotten to go now. estão INCORRETOS.

Inglês Britânico Inglês Estadunidense

You could have got hurt! You could have gotten hurt!

He's got very handsome. He's gotten very handsome.

She has got serious about her career. She has gotten serious about her career.


No Inglês Britânico, é comum utilizar a construção "Shall I...?" para oferecer algo ou a construção "Shall we...?" para sugerir algo.

É bem incomum observar o uso dessas construções por parte dos estadunidenses, que preferem construções como "Should/Can I...?", "Do you want/Would you like...?" ou mesmo "How about ...?".

Inglês Britânico Inglês Estadunidense

It's hot in here. Shall I open the window? It's hot in here. Can I open the window?

Shall we meet in the café at 5? Do you want to meet in the café at 5?

Shall we try that again? How about we try that again?


No Inglês Britânico, os verbos "have" e "take" são comumente utilizados junto com os substantivos "bath", "shower" e "wash" para falar sobre formas de limpeza e com os substantivos "break", "holiday" e "rest" para falar sobre descanso.

No Inglês Estadunidense, apenas o verbo "take" é utilizado dessa forma.

Inglês Britânico Inglês Estadunidense

I'm going to have/take a shower. I'm going to take a shower.

Let's have/take a break. Let's take a break.


No Inglês Britânico, a preposição "at" é usada para se referir a tempo e local.

No Inglês Estadunidense, a preposição "on" é usada para se referir a tempo e a preposição "in" é usada para se referir a local.

Inglês Britânico Inglês Estadunidense

The concert is at the weekend. The concert is on the weekend.

We'll see you at Christmas. We'll see you on Christmas.

She lives at 10 Downing Street. She lives on 10 Downing Street.

The park is at the center of town. The park is in the center of town.


Ortografia

No Inglês Britânico, existem muitas palavras que terminam em "-our", mas no Inglês Estadunidense são terminadas em "-or".

Inglês Britânico Inglês Estadunidense

Colour Color

Flavour Flavor

Humour Humor

Labour Labor

Neighbour Neighbor


No Inglês Britânico, alguns verbos podem ser escritos com o final "-ize" ou "-ise". No Inglês Estadunidense, esses verbos sempre são escritos com o final "-ize".

Inglês Britânico Inglês Estadunidense

Apologize OU Apologise Apologize

Organize OU Organise Organize

Recognize OU Recognise Recognize


No Inglês Britânico, verbos que terminam em "-yse" sempre serão escritos com "-yze" no Inglês Estadunidense.

Inglês Britânico Inglês Estadunidense

Analyse Analyze

Breathalyse Breathalyze

Paralyse Paralyze


No Inglês Britânico, quando um verbo termina em vogal seguida da consoante "L" então esse "L" será duplicado. No Inglês Estadunidense, isso não acontece. Exemplos com o verbo "travel":

Inglês Britânico Inglês Estadunidense

Travelled Traveled

Travelling Traveling

Traveller Traveler


No Inglês Britânico, temos palavras que são escritas com vogais duplas, como "ae" e "oe", enquanto que no Inglês Estadunidense essas mesmas palavras são escritas com apenas "e". Ainda assim, existem exceções à regra: a palavra "archaeology" (com vogais duplas) é a maneira correta de se escrever no Inglês Britânico, mas seria aceita no Inglês Estadunidense se fosse escrita "archeology" (com apenas uma vogal).

Inglês Britânico Inglês Estadunidense

Leukaemia Leukemia

Manoeuvre Maneuver

Oestrogen Estrogen

Paediatric Pediatric


No Inglês Britânico, temos verbos que terminam em "-ence", mas no Inglês Estadunidense esses mesmos verbos serão escritos com "-ense".

Inglês Britânico Inglês Estadunidense

Defence Defense

Licence License

Offence Offense

Pretence Pretense


No Inglês Britânico, temos verbos que terminam em "-ogue", mas no Inglês Estadunidense esses mesmos verbos podem ser escritos com "-ogue" ou "-og".

Inglês Britânico Inglês Estadunidense

Analogue Analogue OU Analog

Catalogue Catalogue OU Catalog

Dialogue Dialogue OU Dialog