10 Filmes para conhecer diferentes sotaques

Existem muitos países anglofalantes (ou seja, países em que o Inglês é uma das línguas oficiais), mais precisamente são 67 países e 27 entidades não-soberanas (fonte: Berlitz). Além disso, é estimado que em média 1 bilhão de pessoas que utilizam o Inglês não vieram de países anglófonos. O que significa que existem muitos sotaques e dialetos. Para não-nativos pode ser difícil detectar essas diferenças e, muitas vezes, elas podem dificultar a compreensão da língua.

Produções audiovisuais, como séries de TV e filmes, são uma excelente maneira de ser exposto a toda essa diversidade que o Inglês é capaz de proporcionar (além de serem uma forma divertida e eficaz de aprender uma língua estrangeira e suas nuances culturais). Aqui segue uma lista de 10 filmes (fonte: Speechling), divididos nas categorias "Iniciante", "Intermediário" e "Avançado", para te ajudar a identificar e a se familiarizar ainda mais com a Língua Inglesa.

Filmes - Inglês Iniciante:

Procurando nemo

(sotaque: Estados Unidos)

Se você está começando a estudar Inglês, é melhor começar com filmes que mantenham o mesmo sotaque ao longo do filme; além disso, filmes infantis buscam utilizar vocabulários mais simples e acessíveis. Filmes da Pixar, como "Procurando Nemo", são uma boa pedida porque trazem temas significativos para todas as idades.

O.B.S.: mesmo a história se passando na Austrália, os dubladores mantiveram sotaque estadunidense.

Harry potter

(sotaque: Reino Unido)

Outro grupo de filmes amados por todas as idades: os filmes da saga Harry Potter. Além da produção de alta qualidade, essa série de filmes permite conhecer alguns sotaques britânicos, com mais ênfase no Received Pronunciation (RP). O RP é o sotaque inglês reconhecido como "padrão" e de maior "prestígio" (é o sotaque da realeza britânica e das classes sociais mais altas, por exemplo).

Sempre bom lembrar que são filmes com palavras mágicas inventadas, então acionar as legendas é uma boa ideia!

Filmes (e uma série) - Inglês Intermediário:

DISTRIto 9

(sotaque: África do Sul)

Uma ficção científica de 2009, em que alienígenas doentes e enfraquecidos fogem do seu planeta e param em Joanesburgo, com isso o governo Sul Africano os coloca em quarentena no chamado "Distrito 9".

Ainda que traga temas pesados como xenofobia, apartheid e migração, é um filme de ação com diálogos simples que funcionam como uma ferramenta para que está em nível intermediário no Inglês.

BERNIE: QUASE UM ANJO

(sotaque: Estados Unidos)

Uma comédia ácida que se passa no Texas, tem Jack Black, diretor de uma funerária, que se envolve com uma viúva de 81 anos e depois de cometer um crime precisa lidar com a justiça de Matthew McConaughey. E digo mais: baseado em eventos reais.

Não é um filme para audiências mais jovens, mas permite explorar de maneira engraçada os diferentes sotaques e nuances culturais do Texas (sul dos Estados Unidos).

MARE OF EASTTOWN

(sotaque: Estados Unidos)

Esta é uma minissérie de 7 episódios, produzida pela HBO, que mostra Kate Winslet como uma detetive de uma cidade pequena da Pensilvânia (nordeste dos Estados Unidos) que precisa equilibrar a investigação de um caso complicado e sua vida pessoal.

Além da atuação muito elogiada, sua representação do sotaque daquela região também recebeu prestígio; então vale a pena assistir essa história também para conhecer sotaques estadunidenses não tão explorados. 

Filmes - Inglês Avançado:

O GUARDA

(sotaques: Irlanda e Estados Unidos)

Filme independente para quem se interessa por histórias de investigação com detetives rabugentos. Essa comédia/suspense acompanha um policial irlandês e seu metódico novo parceiro, um agente do FBI, enquanto eles tentam encontrar um serial killer no oeste da Irlanda.

Esse filme ajuda a explorar as variações culturais entre Estados Unidos e Irlanda, mas o dialeto irlandês pode ser complicado de entender e por isso a recomendação é para quem já está em um nível mais avançado.

BON COP, BAD COP

(sotaque: Canadá)

Uma comédia ácida de 2006 que vai te ajudar a treinar seu Inglês e seu Francês. O filme explora as diferenças entre Ontario e Quebec ao colocar um policial anglófono e um francófono para trabalharem juntos em um caso de homicídio.

Como os personagens trocam rapidamente entre Francês e Inglês em um dos primeiros filmes bilíngues do Canadá, recomenda-se esse filme para estudantes avançados que Inglês que queiram um desafio a mais (ou que queiram treinar seu Francês também)!

BOY

(sotaque: Nova Zelândia)

Essa comédia dramática de 2010 se passa na Nova Zelândia dos anos 80 e mostra um menino que finalmente se reúne com seu pai novamente, apenas para descobrir que o pai (interpretado pelo diretor do filme, Taika Waititi) voltou para recuperar uma bolsa de dinheiro que ele deixou para trás.

Ainda que a premissa seja triste, é um filme engraçado e emocionante. Por ser carregado de gírias neozelandesas, é um filme mais adequado para estudantes de intermediário-avançado.

lion: uma jornada para casa

(sotaques: Austrália e Índia)

Um filme emocionante que nos leva a acompanhar a história de menino indiano que se perde da família, luta para sair da pobreza extrema e acaba sendo adotado por uma família australiana. 25 anos depois, interpretado por Dev Patel, ele faz a jornada inversa para encontrar sua família biológica.

A primeira metade do filme se passa na Índia e em Bangladesh, já a segunda metade do filme se passa na Austrália, então a língua tem um papel crucial no enredo.

TRAINSPOTTING

(sotaque: Escócia)

Considerado um clássico obrigatório, baseada em um livro homônimo, essa comédia obscura de 1996 traz Ewan McGregor, Robert Carlyle e Jonny Lee Miller interpretando amigos que precisam superar o desemprego, o abuso de heroína e seus problemas de relacionamento em uma Escócia onde a taxa de mortalidade por vício em drogas é a mais alta da Europa.

Além de ter sido um filme fundamental para colocar em cheque a realidade escocesa, é um filme que permite conhecer muitos sotaques da região. Ainda que você esteja em um nível avançado em seus estudos no Inglês, recomendamos ligar as legendas visto que até os nativos têm dificuldade em acompanhar as gírias.