Contributors: Lacheal Martin
John Dryden's Translation:
Nor is the profit small the peasant makes,
Who smooths with harrows, or who pounds with rakes,
The crumbling clods: nor Ceres from on high
Regards his labours with a grudging eye:
Nor his, who ploughs across the furrowed grounds,
And on the back of earth inflicts new wounds;
For he, with frequent exercise, commands
The unwilling soil, and tames the stubborn land.
Ye swains, invoke the powers who rule the sky,
For a moist summer, and a winter dry;
For winter drought rewards the peasant's pain,
And broods indulgent on the buried grain. (Lines 137-148)
James Rhoades' Translation:
He serves the fields who with his harrow breaks
The sluggish clods, and hurdles osier-twined
Hales o'er them; from the far Olympian height
Him golden Ceres not in vain regards;
And he, who having ploughed the fallow plain
And heaved its furrowy ridges, turns once more
Cross-wise his shattering share, with stroke on stroke
The earth assails, and makes the field his thrall.
Pray for wet summers and for winters fine,
Ye husbandmen; in winter's dust the crops
Exceedingly rejoice, the field hath joy;