Chidinma Opaigbeogu
Dryden's Translation Google Books
What did the youth when Love's unerring dart
Transfix'd his liver, and inflamed his heart?
Alone, by night, his watery way he took :
About him, and above, the billows broke :
The sluices of the sky were open spread;
And rolling thunder rattled o'er his head.
The raging tempests call'd him back in vain,
And every boding omen of the main :
Nor could his kindred, nor the kindly force
Of weeping parents, change his fatal course :
No, not the dying maid, who must deplore
His floating carcase on the Sestian shore.
THE GEORGICS OF VIRGIL Translated by J. W. MacKail [1934]
What of the youth, through whose frame unrelenting love darts his mastering fire? late in the blind night be swims the straits vexed by stormy gusts, and over him thunders the mighty gate of heaven, and the seas dash echoing on the crags; nor can his wretched parents call him back, nor the maiden left with cruel death for her doom. What of Bacchus' dappled lynxes, and the fierce tribe of wolves and bounds? what of the battles fought by unwarlike deer? Doubtless before all the madness of mares is eminent, and Venus' very self inspired them on the day when that Potnian chariot-team champed the limbs of Glaucus in their jaws. Across Gargarus and across the roaring Ascanius love leads them; they scale the mountain and swim the river. And all at once when their inward longing kindles