Further Information
Glosario Indígena: Website showcasing the terminology work done through community-led workshops on interpretation for Indigenous migrants in healthcare in Santa Barbara County.
Mixteco Indígena Community Organizing Project: Organization to support, organize and empower the indigenous migrant communities in California’s Central Coast.
Nido de lenguas: Collaboration between UCSC and Senderos.
Sà'án Sàvǐ ñà Yukúnanǐ: Website with the materials from the Sà'án Sàvǐ ñà Yukúnanǐ project
Help us revitalize Mixtec! Gofundme to help us pay for printing material for community members both in Mixtepec and in the diaspora.
Bridging diaspora (video): Presentation at the Annual meeting of the Foundation for Endangered Languages
Bridging diaspora (paper): Paper published in the Proceedings for the 2023 Annual meeting of the Foundation for Endangered Languages
Ñuù Sàvǐ in California (video): Guest Lecture by Jeremías Salazar in the course "Language and Power" at UCSB
@yucunani on Twitter
yucunani_saansavi on Instagram
Yucunani Sà'án Sàvǐ on Facebook
Senderos: Senderos is a multi-service nonprofit creating pathways to success and building community by sharing Latino culture through cultural arts and by fostering educational opportunities (Santa Cruz County)
Uandakua P'urhépecha: Website with the materials from the P'orhé K'umajchuni project
@porhe_kumajchun on Twitter
P'orhé K'umajchuni anapu on Facebook
Zapotec Language Project: The Zapotec Language Project is a collaboration between linguists at the University of California, Santa Cruz and members of the Zapotec language community
List of resources:
Audacity: program to trim and modify audio files
Catch Game (by Giorgia Troiani, Jeremías Salazar & Guillem Belmar)
ELP tutorial on Canva.com for language revitalization (by Tiara Opissinow)
Campbell, Eric W. 2021. Listado de Vocabulario Básico para la investigación de lenguas mesoamericanas. Unpublished resource, University of California, Santa Barbara.
Handbrake: program to cut, edit, and burn in subtitles to video files
Introduction tutorial to ELAN (by Nick Thieberger)
Extended list of references:
Ávila, Salustia, Herminia Cortez, Javier Garcia, Abigail Hernandez, José Luís Mendoza, Jeremías Salazar, Leticia Santiago Velasco, Guillem Belmar & Eric W. Campbell. 2022. Tu’un kue’e COVID-19. Selección de términos en 7 variantes de mixteco. Latinx and Indigenous Migrant Covid Response Task Force; Fund for Santa Barbara, Mixteco Indígena Community Organizing Project; Herencia Indigena; University of California, Santa Barbara: Santa Barbara, CA. http://glosarioindigena.atwebpages.com/
Belmar, Guillem. 2019. Social Media as an Ally for Minority Languages (video). Webinar for the MAFUN Academy.
Belmar, Guillem. 2020. Les xarxes virtuals i el català: actituds, usos i el paper de les comunitats virtuals com a refugis d’ús. Révue d’Études Catalanes, 5. 26-39.
Belmar, Guillem & Maggie Glass. 2019. Virtual communities as breathing spaces for minority languages: re-framing minority language use in social media. Adeptus 14.
Belmar, Guillem & Hauke Heyen. 2021. Virtual Frisian: a comparison of language use in North and West Frisian virtual communities. Language Documentation & Conservation, 15. 285-315.
Cameron, Deborah, Elizabeth Frazer, Penelope Harvey, M.B.H. Rampton & Kay Richardson (Eds.). 1992. Researching language: Issues of power and method. United Kingdom: Taylor & Francis.
Campbell, Eric W.; Griselda Reyes Basurto & Carmen Hernández Martínez. 2021. Language revitalization and academic institutions: Refocusing linguistic field methods courses. In Olko, Justyna, & Julia Sallabank (eds.), Revitalizing endangered languages: A practical guide, 176‒177. Cambridge: Cambridge University Press.
Cassels, M. (2019). Indigenous languages in new media: Opportunities and challenges for language revitalization. Working papers of the Linguistics Circle of the University of Victoria, 29(1), 25-43.
Comunidad Elotl. (2021). KOLO – Corpus paralelo mixteco – español. Retrieved from: https://kolo.elotl.mx/
Cruz, Emiliana & Anthony C. Woodbury. 2014. Collaboration in the context of teaching, scholarship, and language revitalization: Experience from the Chatino Language Documentation Project. Language Documentation and Conservation, 8. 490-525.
Coronel-Molina, Serafín M. 2019. Media and Technology: Revitalizing Latin American Indigenous Languages in Cyberspace. McCarty, Teresa L, Sheilah E. Nicholas & Gillian Wigglesworth (Eds.), A world of indigenous languages: policies, pedagogies and prospects for language reclamation, 91-114. Bristol: Multilingual Matters.
Czaykowska-Higgins, Ewa. 2009. Research models, community engagement, and linguistic fieldwork: Reflections on working within Canadian indigenous communities. Language Documentation and Conservation, 3. 15-50.
Edinger, Steven T. 1985. The road from Mixtepec: A southern Mexican town and the United States economy. Fresno, CA: Asociación Cívica Benito Juárez.
Embriz Osorio, Arnulfo & Óscar Zamora Alarcón (eds). 2012. México, lenguas indígenas nacionales en riesgo de desaparición: variants lingüísticas por grado de riesgo. INALI: México, D.F.
Errington, Joseph. 2008. Linguistics in a Colonial World: A Story of Language, Meaning, and Power. Malden: Blackwell Publishing.
Gabriel Ruiz, Martín, Guillem Belmar, Salustia Ávila, Jeremías Salazar & Chun-Jan Young. 2022. P’amenchakua COVID-19. Selección de términos en P’urhépecha General y P’urhépecha de Comachuén (Nahuatzen). Latinx and Indigenous Migrant Covid Response Task Force; Fund for Santa Barbara, Mixteco Indígena Community Organizing Project; Herencia Indigena; University of California, Santa Barbara: Santa Barbara, CA. http://glosarioindigena.atwebpages.com/
Galla, Candace Kaleimamoowahinekapu. 2016. Indigenous language revitalization, promotion, and education: function of digital technology. Computer Assisted Language Learning, 29(7), 1137-1151.
Grenoble, Leonore A. 2011. Language ecology and endangerment. In Peter K. Austin & Julia Sallabank (Eds.), The Cambridge Handbook of Endangered Languages, 27-44. Cambridge: Cambridge University Press.
Hale, Kenneth. 1972. Some questions about Anthropological Linguistics: The Role of Native Knowledge. In Dell. Hymes (Ed.), Reinventing Anthropology, 382-400. New York: Pantheon.
Hale, Ken, Michael Krauss, Lucille J. Watahomigie, Akira Y. Yamamoto, Colette Craig, Laverne Masayesva Jeanne & Nora C. England. 1992. Endangered Languages, Language, 68(1). 1-42.
Himmelmann, Nikolaus P. 1998. Documentary and descriptive linguistics. Linguistics 36(1): 161–195.
Kresge, Lisa. 2007. Indigenous Oaxacan Communities in California: An overview. California Institute for Rural Studies (November).
Leonard, Wesley Y. 2017. Producing language reclamation by decolonising ‘language’. Language Documentation and Description 14.15–36.
Lillehaugen, Brooke D. 2016. Why write in a language that (almost) no one can read? Twitter and the development of written language. Language Documentation & Conservation, 10. 356-393.
Lopez, Noe. 2016. El derecho a no migrar: Mexico’s colonialism and the forced displacement of the Ñuu Savi. Austin: University of Texas. (Master’s report).
Maloney, John, Mitchel Resnick, Natalie Rusk, Brian Silverman, Evelyn Eastmond. 2010. The Scratch Programming Language and Environment. ACM Transactions on Computing Education (TOCE), 10(4), 1-15.
Mendoza, Gabriel. 2020. Syntactic Sketch of San Martín Peras Tu’un Savi. Bachelor of Arts Honors Thesis in Linguistics. University of California, Santa Barbara.
Mines, Richard, Sandra Nichols & David Runsten. 2010. California’s indigenous farmworkers. Final report of the Indigenous Farmworker Study. California Endowment (January). http://www.indigenousfarmworkers.org/final_report.shtml
Newman, Paul. 2009 [1992]. Fieldwork and field methods in linguistics. Language Documentation & Conservation 3.113–25. [Reprinted from California Linguistic Notes 23.3–8, 1992.]
Reyes Basurto, Griselda, Carmen Hernández Martínez & Eric W. Campbell. 2021. What is community? Perspectives from the Mixtec diaspora in California. In Justina Olko & Julia Sallabank (Eds.), Revitalizing endangered languages: A practical guide, 100-102. Cambridge: Cambridge University Press.
Salazar, Jeremías, Guillem Belmar, Catherine Scanlon, Giorgia Troiani & Eric W. Campbell. 2021. Bridging diaspora: technology in the service of the revitalization of Sàꞌán Sàvǐ ñà Yukúnanǐ. In Eda Derhemi (ed.), Endangered Languages and Diaspora – XXVI Annual Conference Proceedings, 176-185. Tirana, Albania: Foundation for Endangered Languages / QSPA.
Soria, C. 2016. What is digital diversity and why should we care. In Linguapax review 2016: Digital media and language revitalization, 13-28. Barcelona: Linguapax.
Taff, Alice, Melvatha Chee, Jaeci Hall, Millie Yéi Dulitseen Hall, Kawenniyóhstha Nicole Martin & Annie Johnston. 2018. Indigenous language use impacts wellness. In Kenneth L. Rehg & Lyle Campbell (Eds.), The Oxford Handbook of Endangered Languages, 862-883. Oxford: Oxford University Press.
Tsikewa, Adrienne. 2021. Reimagining the current praxis of field linguistics training: Decolonial considerations. Language, 97(4).
Weller, D.L. & D. Turkon. 2015. Contextualizing the immigrant experience: The role of food and foodways in identity maintenance and formation for first- and second-generation Latinos in Ithaca, New York. Ecology of Food and Nutrition, 54(1), 57-73.
Woodbury, Anthony C. 2003. Defining documentary linguistics. In Peter K. Austin (ed.), Language Documentation and Description 1: 35–51. London: SOAS.
YawningDad. 2019. GameMaker Studio – Multilingual Game Source code. [Source code] http://yawningdad.com/resources/yd_tutorial_locale.zip