4. Traductions

A. Traductions littéraires :

- du bulgare vers le français :

2008 : Antoaneta Bogoeva, Des îles dans le rêve, Poèmes (édition bilingue bulgare-français), Sofia, Éditions « Karina-Mariana Todorova » 

2003 : Antoaneta Bogoeva, Oh, Poème (édition bilingue bulgare-français), Kyustendil, Ivan Sapundjiev – S.A.R.L.

B. Traductions d'ouvrages et d'articles scientifiques : 

- du bulgare vers le français :

2018 : « Du compilateur », dans Peyo Yavorov, « Arméniens », « Patrie », « Réfugiés », « Exilés », traductions, compilation de Yordan Lyutskanov, Sofia, Éditions « Boyan Penev », 2018, XLI-XLVII

2011 : Yordan Lyutskanov, « La Chlamyde de Fortunata : une clef alchimique du cosmos antique (Julien l’Apostat de Dmitri Merejkovski) », dans Amaltea. Revue de mythocritique, Université Complutense de Madrid, 2011, vol. 3, 199-224 (disponible en ligne : http://revistas.ucm.es/index.php/AMAL/article/view/37618)

- du français vers le bulgare :

2009 : Pierre Bidart, « Le rituel : fait culturel et objet anthropologique », dans M. Santova (éd.), Cultures populaires et terrains balkaniques, Sofia, Éditions académiques « Professeur Marin Drinov », 2009, 40-48

2009 : Bärbel Kerkhoff-Hader, « Médiation photographique. Les premières photographies du Balkan et les photographies de Jean Cuisenier », dans M. Santova (éd.), Cultures populaires et terrains balkaniques, Sofia, Éditions académiques « Professeur Marin Drinov », 2009, 83-92 

2004 : Pierre Bourdieu, Les règles de l’art. Genèse et structure du champ littéraire, Sofia, Éditions de la Maison des sciences de l’homme et de la société, 2004 (avec Stoyan Atanassov, Alexandra Jeleva et Antoaneta Robova) (162-333)