Jos 13:21
and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sichon king of the Amori,
who reigned in Heshbon, whom Moshe struck with the chiefs of Midyan,
Evi, and Rekem, and Tzur, and Hur, and Reva,
the princes of Sichon, who lived in the land.
Deu 32:38
Which ate the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink-offering?
Let them rise up and help you, Let them be your protection.
וַֽיְהִי֙ בִּשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה בִּשְׁנֵי־עָשָׂ֥ר חֹ֖דֶשׁ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
בֶּן־אָדָ֗ם שָׂ֤א קִינָה֙ עַל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֔יו כְּפִ֥יר גֹּויִ֖ם נִדְמֵ֑יתָ וְאַתָּה֙
כַּתַּנִּ֣ים בַּיַּמִּ֔ים וַתָּ֣גַח בְּנַהֲרֹותֶ֗יךָ וַתִּדְלַח־מַ֙יִם֙ בְּרַגְלֶ֔יךָ וַתִּרְפֹּ֖ס נַהֲרֹותָֽם׃
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וּפָרַשְׂתִּ֤י עָלֶ֙יךָ֙ אֶת־רִשְׁתִּ֔י בִּקְהַ֖ל עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְהֶעֱל֖וּךָ בְּחֶרְמִֽי׃
וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ בָאָ֔רֶץ עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה אֲטִילֶ֑ךָ וְהִשְׁכַּנְתִּ֤י עָלֶ֙יךָ֙ כָּל־עֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם וְהִשְׂבַּעְתִּ֥י מִמְּךָ֖ חַיַּ֥ת כָּל־הָאָֽרֶץ׃
וְנָתַתִּ֥י אֶת־בְּשָׂרְךָ֖ עַל־הֶֽהָרִ֑ים וּמִלֵּאתִ֥י הַגֵּאָיֹ֖ות רָמוּתֶֽךָ׃
וְהִשְׁקֵיתִ֨י אֶ֧רֶץ צָפָתְךָ֛ מִדָּמְךָ֖ אֶל־הֶֽהָרִ֑ים וַאֲפִקִ֖ים יִמָּלְא֥וּן מִמֶּֽךָּ׃
וְכִסֵּיתִ֤י בְכַבֹּֽותְךָ֙ שָׁמַ֔יִם וְהִקְדַּרְתִּ֖י אֶת־כֹּֽכְבֵיהֶ֑ם מֶשׁ בֶּעָנָ֣ן אֲכַסֶּ֔נּוּ וְיָרֵ֖חַ לֹא־יָאִ֥יר אֹורֹֽו׃
כָּל־מְאֹ֤ורֵי אֹור֙ בַּשָּׁמַ֔יִם אַקְדִּירֵ֖ם עָלֶ֑יךָ וְנָתַ֤תִּי חֹ֙שֶׁךְ֙ עַֽל־אַרְצְךָ֔ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
וְהִ֨כְעַסְתִּ֔י לֵ֖ב עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים בַּהֲבִיאִ֤י שִׁבְרְךָ֙ בַּגֹּויִ֔ם עַל־אֲרָצֹ֖ות אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתָּֽם׃
וַהֲשִׁמֹּותִ֨י עָלֶ֜יךָ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וּמַלְכֵיהֶם֙ יִשְׂעֲר֤וּ עָלֶ֙יךָ֙ שַׂ֔עַר בְּעֹופְפִ֥י חַרְבִּ֖י עַל־פְּנֵיהֶ֑ם
וְחָרְד֤וּ לִרְגָעִים֙ אִ֣ישׁ לְנַפְשֹׁ֔ו בְּיֹ֖ום מַפַּלְתֶּֽךָ׃ ס
כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה חֶ֥רֶב מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל תְּבֹואֶֽךָ׃
בְּחַרְבֹ֤ות גִּבֹּורִים֙ אַפִּ֣יל הֲמֹונֶ֔ךָ עָרִיצֵ֥י גֹויִ֖ם כֻּלָּ֑ם וְשָֽׁדְדוּ֙ אֶת־גְּאֹ֣ון מִצְרַ֔יִם וְנִשְׁמַ֖ד כָּל־הֲמֹונָֽהּ׃
וְהַֽאֲבַדְתִּי֙ אֶת־כָּל־בְּהֶמְתָּ֔הּ מֵעַ֖ל מַ֣יִם רַבִּ֑ים וְלֹ֨א תִדְלָחֵ֤ם רֶֽגֶל־אָדָם֙ עֹ֔וד וּפַרְסֹ֥ות בְּהֵמָ֖ה לֹ֥א תִדְלָחֵֽם׃
אָ֚ז אַשְׁקִ֣יעַ מֵֽימֵיהֶ֔ם וְנַהֲרֹותָ֖ם כַּשֶּׁ֣מֶן אֹולִ֑יךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
בְּתִתִּי֩ אֶת־אֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם שְׁמָמָ֣ה וּנְשַׁמָּ֗ה אֶ֚רֶץ מִמְּלֹאָ֔הּ בְּהַכֹּותִ֖י אֶת־כָּל־יֹ֣ושְׁבֵי בָ֑הּ וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
קִינָ֥ה הִיא֙ וְקֹ֣ונְנ֔וּהָ בְּנֹ֥ות הַגֹּויִ֖ם תְּקֹונֵ֣נָּה אֹותָ֑הּ עַל־מִצְרַ֤יִם וְעַל־כָּל־הֲמֹונָהּ֙ תְּקֹונֵ֣נָּה אֹותָ֔הּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ
וַֽיְהִי֙ בִּשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
בֶּן־אָדָ֕ם נְהֵ֛ה עַל־הֲמֹ֥ון מִצְרַ֖יִם וְהֹורִדֵ֑הוּ אֹ֠ותָהּ וּבְנֹ֨ות גֹּויִ֧ם אַדִּרִ֛ם אֶל־אֶ֥רֶץ תַּחְתִּיֹּ֖ות אֶת־יֹ֥ורְדֵי בֹֽור׃
מִמִּ֖י נָעָ֑מְתָּ רְדָ֥ה וְהָשְׁכְּבָ֖ה אֶת־עֲרֵלִֽים׃
בְּתֹ֥וךְ חַלְלֵי־חֶ֖רֶב יִפֹּ֑לוּ חֶ֣רֶב נִתָּ֔נָה מָשְׁכ֥וּ אֹותָ֖הּ וְכָל־הֲמֹונֶֽיהָ׃
יְדַבְּרוּ־לֹ֞ו אֵלֵ֧י גִבֹּורִ֛ים מִתֹּ֥וךְ שְׁאֹ֖ול אֶת־עֹֽזְרָ֑יו יָֽרְד֛וּ שָׁכְב֥וּ הָעֲרֵלִ֖ים חַלְלֵי־חָֽרֶב׃
שָׁ֤ם אַשּׁוּר֙ וְכָל־קְהָלָ֔הּ סְבִֽיבֹותָ֖יו קִבְרֹתָ֑יו כֻּלָּ֣ם חֲלָלִ֔ים הַנֹּפְלִ֖ים בֶּחָֽרֶב׃
אֲשֶׁ֨ר נִתְּנ֤וּ קִבְרֹתֶ֙יהָ֙ בְּיַרְכְּתֵי־בֹ֔ור וַיְהִ֣י קְהָלָ֔הּ סְבִיבֹ֖ות קְבֻרָתָ֑הּ כֻּלָּ֤ם חֲלָלִים֙
נֹפְלִ֣ים בַּחֶ֔רֶב אֲשֶׁר־נָתְנ֥וּ חִתִּ֖ית בְּאֶ֥רֶץ חַיִּֽים׃
שָׁ֤ם עֵילָם֙ וְכָל־הֲמֹונָ֔הּ סְבִיבֹ֖ות קְבֻרָתָ֑הּ כֻּלָּ֣ם חֲלָלִים֩ הַנֹּפְלִ֨ים בַּחֶ֜רֶב
אֲֽשֶׁר־יָרְד֥וּ עֲרֵלִ֣ים ׀ אֶל־אֶ֣רֶץ תַּחְתִּיֹּ֗ות אֲשֶׁ֨ר נָתְנ֤וּ חִתִּיתָם֙ בְּאֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים וַיִּשְׂא֥וּ כְלִמָּתָ֖ם אֶת־יֹ֥ורְדֵי בֹֽור׃
בְּתֹ֣וךְ חֲ֠לָלִים נָתְנ֨וּ מִשְׁכָּ֥ב לָהּ֙ בְּכָל־הֲמֹונָ֔הּ סְבִֽיבֹותָ֖יו קִבְרֹתֶ֑הָ כֻּלָּ֣ם עֲרֵלִ֣ים חַלְלֵי־חֶ֡רֶב
כִּֽי־נִתַּ֨ן חִתִּיתָ֜ם בְּאֶ֣רֶץ חַיִּ֗ים וַיִּשְׂא֤וּ כְלִמָּתָם֙ אֶת־יֹ֣ורְדֵי בֹ֔ור בְּתֹ֥וךְ חֲלָלִ֖ים נִתָּֽן׃
שָׁ֣ם מֶ֤שֶׁךְ תֻּבַל֙ וְכָל־הֲמֹונָ֔הּ סְבִֽיבֹותָ֖יו קִבְרֹותֶ֑יהָ כֻּלָּ֤ם עֲרֵלִים֙ מְחֻ֣לְלֵי חֶ֔רֶב כִּֽי־נָתְנ֥וּ חִתִּיתָ֖ם בְּאֶ֥רֶץ חַיִּֽים׃
וְלֹ֤א יִשְׁכְּבוּ֙ אֶת־גִּבֹּורִ֔ים נֹפְלִ֖ים מֵעֲרֵלִ֑ים אֲשֶׁ֣ר יָרְדֽוּ־שְׁאֹ֣ול בִּכְלֵֽי־מִלְחַמְתָּם֩ וַיִּתְּנ֨וּ
אֶת־חַרְבֹותָ֜ם תַּ֣חַת רָאשֵׁיהֶ֗ם וַתְּהִ֤י עֲוֹֽנֹתָם֙ עַל־עַצְמֹותָ֔ם כִּֽי־חִתִּ֥ית גִּבֹּורִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ חַיִּֽים׃
וְאַתָּ֗ה בְּתֹ֧וךְ עֲרֵלִ֛ים תִּשָּׁבַ֥ר וְתִשְׁכַּ֖ב אֶת־חַלְלֵי־חָֽרֶב׃
שָׁ֣מָּה אֱדֹ֗ום מְלָכֶ֙יהָ֙ וְכָל־נְשִׂיאֶ֔יהָ אֲשֶׁר־נִתְּנ֥וּ בִגְבוּרָתָ֖ם אֶת־חַלְלֵי־חָ֑רֶב הֵ֛מָּה אֶת־עֲרֵלִ֥ים יִשְׁכָּ֖בוּ וְאֶת־יֹ֥רְדֵי בֹֽור׃
שָׁ֣מָּה נְסִיכֵ֥י צָפֹ֛ון כֻּלָּ֖ם וְכָל־צִֽדֹנִ֑י אֲשֶׁר־יָרְד֣וּ אֶת־חֲלָלִ֗ים בְּחִתִּיתָ֑ם מִגְבֽוּרָתָם֙ בֹּושִׁ֔יםוַיִּשְׁכְּב֤וּ
עֲרֵלִים֙ אֶת־חַלְלֵי־חֶ֔רֶב וַיִּשְׂא֥וּ כְלִמָּתָ֖ם אֶת־יֹ֥ורְדֵי בֹֽור׃
אֹותָם֙ יִרְאֶ֣ה פַרְעֹ֔ה וְנִחַ֖ם עַל־כָּל־ [הֲמֹונֹה כ] (הֲמֹונֹ֑ו ק) חַלְלֵי־חֶ֙רֶב֙ פַּרְעֹ֣ה וְכָל־חֵילֹ֔ו נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
כִּֽי־נָתַ֥תִּי אֶת־ [חִתִּיתֹו כ] (חִתִּיתִ֖י ק) בְּאֶ֣רֶץ חַיִּ֑ים וְהֻשְׁכַּב֩ בְּתֹ֨וךְ עֲרֵלִ֜ים אֶת־חַלְלֵי־חֶ֗רֶב
פַּרְעֹה֙ וְכָל־הֲמֹונֹ֔ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ
Ez 32
נְסִיכֵ֥י
NESYKHEY { princes of }
Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou {art} as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. {whale: or, dragon}
Thus saith the Lord GOD;
I will therefore spread out my net over thee with
a company of many people;
and they shall bring thee up in my net.
Ez 32
And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first {day} of the month, {that} the word of the LORD came unto me, saying,
nesykhey adam....
Mic 5:5
When Assyrian shall come into our country,
And when her marches through our fortresses,
of her will arise seven shepherds,
namely up to eight princes of that land.
Dan 11:8
Also their gods, with their molten images,
and with their goodly vessels of silver and of gold,
shall he carry captive into Mitzrayim; and he shall refrain
some years from the king of the north.
Psa 83:11
Make their nobles like `Orev and Ze'ev; Yes,
all their princes like Zevach and Tzalmunnah;
Eze 32:30
There are the princes of the north, all of them, and all the Tzidonim,
who are gone down with the slain; in the terror which they caused
by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised
with those who are slain by the sword, and bear their shame
with those who go down to the pit.
9 Desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom,
e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 E todas as cidades de Siom, rei dos amorreus,
que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 E Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus,
e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salcá;
12 Todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei;
este ficou do restante dos gigantes que Moisés feriu e expulsou.
13 Porém os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus;
antes Gesur e Maacate ficaram habitando no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 Tão-somente à tribo de Levi não deu herança;
os sacrifícios queimados do Senhor Deus de Israel
são a sua herança, como já lhe tinha falado.
15 Assim Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias.
16 E foi o seu limite desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom,
e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina até Medeba;
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina;
Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 E Jasa e Quedemote, e Mefaate;
19 E Quiriataim e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
8 Com a qual os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança,
além do Jordão para o oriente, assim como
já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor.
6 Todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano
até Misrefote-Maim, todos os sidônios;
eu os lançarei de diante dos filhos de Israel;
tão-somente reparte a terra em herança a Israel, como já te mandei.
7 Reparte, pois, agora esta terra por herança às nove tribos,
e à meia tribo de Manassés,
4 Desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara, que é dos sidônios;
até Afeca, até ao termo dos amorreus;
5 Como também a terra dos gebalitas, e todo o Líbano,
para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom,
até a entrada de Hamate;
2 A terra que ainda fica é esta:
Todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 Desde Sior, que está em frente ao Egito, até ao termo de Ecrom para o norte,
que se diz ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus;
o gazeu, e o asdodeu, o asqueloneu, o giteu, e o ecroneu, e os aveus;
Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o Eterno:
Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
Visão de Obadias.
Assim diz o Eterno Deus a respeito de Edom:
Temos ouvido novas da parte do Eterno,
e por entre as nações
foi enviado um mensageiro a dizer:
Levantai-vos,
e levantemo-nos contra Edom para a guerra.
Eis que te farei pequeno entre as nações;
serás muito desprezado.
A soberba do teu coração te enganou,
ó tu que habitas nas fendas do penhasco,
na tua alta morada, que dizes no teu coração:
Quem me derrubará em terra?
Embora subas ao alto como águia,
e embora se ponha o teu ninho entre as estrelas,
dali te derrubarei,
diz o Eterno.
Se a ti viessem ladrões, ou roubadores de noite {como estás destruído!},
não furtariam somente o que lhes bastasse?
se a ti viessem os vindimadores, não deixariam umas uvas de rabisco?
Como foram rebuscados os bens de Esaú!
como foram esquadrinhados os seus tesouros ocultos!
Todos os teus confederados te levaram para fora dos teus limites;
os que estavam de paz contigo te enganaram, e prevaleceram contra ti;
os que comem o teu pão põem debaixo de ti uma armadilha;
não há em Edom entendimento.
Acaso não acontecerá naquele dia, diz o Eterno,
que farei perecer os sábios de Edom,
e o entendimento do monte de Esaú?
De maneira que o seu termo foi desde Maanaim,
todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de
Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades,
E metade de Gileade, e Astarote, e Edrei,
cidades do reino de Ogue em Basã, deu aos filhos
de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos
filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
e deu à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés;
Esta é a herança dos filhos de Gade segundo as suas famílias,
as cidades e as suas aldeias.
que ficara do restante do reino de Siom, em Hesbom, o Jordão e o seu termo,
até a extremidade do mar de Quinerete além do Jordão para o oriente.
E no vale Bete-Arã, e Bete-Nimra, e Sucote, Zafom,
E desde Hesbom até Ramate-Mizpá e Betonim,
e desde Maanaim até ao termo de Debir;
e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está em frente de Rabá.
E foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade,
E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias.
esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias,
as cidades, e as suas aldeias.
E o termo dos filhos de Rúben ficou sendo o Jordão e os seus limites;
Também os filhos de Israel mataram à espada a Balaão,
filho de Beor, o adivinho, com os outros que por eles foram mortos.
príncipes de Seom, moradores dessa terra.
Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba,
como também aos príncipes de Midiã,
rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu,
E todas as cidades da campina, e todo o reino de Seom,
21
20 Bete-Peor, e Asdote-Pisga, Bete-Jesimote;
Porque assim diz o Eterno DEUS:
A espada do rei de babilônia virá sobre ti.
Farei cair a tua multidão pelas espadas dos poderosos,
que são todos os mais terríveis das nações;
e destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas;
nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
Ezequiel 32:11-13
For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
Ez 32:11-13
Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes,
que com o seu poder foram postos com os que
foram mortos à espada; estes jazem com os
incircuncisos e com os que desceram à cova.
Ali estão os príncipes do norte,
todos eles, e todos os sidônios,
que desceram com os mortos, envergonhados
com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos
com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha
com os que desceram à cova.
Ez 32:29-30
There {is} Edom, her kings, and all her princes,
which with their might are laid by {them that were}
slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised,
and with them that go down to the pit. {laid: Heb. given, or, put}
There {be} the princes of the north,
all of them, and all the Zidonians,
which are gone down with the slain; with their terror
they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised
with {them that be} slain by the sword, and bear their shame
with them that go down to the pit.
Ez 32:29-30
e consultaram contra os teus escondidos.
Disseram:
Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação,
nem haja mais memória do nome de Israel.
Porque consultaram juntos e unânimes; eles se unem contra ti:
Tomaram astuto conselho contra o teu povo,
e os que te odeiam levantaram a cabeça.
Porque eis que teus inimigos fazem tumulto,
não te cales, nem te aquietes, ó Deus,
Ó Deus, não estejas em silêncio;
......................................................................................
o Eterno Deus de Israel é a sua herança, como já lhe tinha falado.
Porém, à tribo de Levi, Moisés não deu herança;
além do Jordão para o oriente de Jericó.
Isto é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe,
E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos,
e de todos os que foram mortos na terra.
E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e
de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os
grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas,
e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti;
e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó,
e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia,
aquela grande cidade, e não será jamais achada.
Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas;
porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no
mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
e lamentando, e dizendo:
E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando,
E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo:
Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro,
e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade!
que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata;
e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora
foram assoladas tantas riquezas.
.....................................................................................................................................
Sl 83
Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Eterno,
és o Altíssimo sobre toda a terra.
Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se, e pereçam,
Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
Assim os persegue com a tua tempestade, e os assombra com o teu torvelinho.
Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor.
Deus meu, faze-os como um tufão, como a aresta diante do vento.
Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
Que disseram:
como a Zebá e como a Zalmuna,
e a todos os seus príncipes,
Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe;
Os quais pereceram em Endor; tornaram-se como estrume para a terra.
como a Jabim na ribeira de Quisom;
Faze-lhes como aos midianitas; como a Sísera,
foram ajudar aos filhos de Ló.
Também a Assíria se ajuntou com eles;
De Gebal, e de Amom, e de Amaleque, a Filístia, com os moradores de Tiro;
e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos,
As tendas de Edom,
Ouvi, ó céus, e falarei; E ouça a terra as palavras da minha boca.
Caia o meu ensino como a chuva, Destile o meu discurso como o orvalho,
Como o chuvisco sobre a terra, Como as chuvinhas sobre a erva.
Porque proclamarei o nome de Jeová: Engrandecei o nosso Deus.
Ele é a Rocha, as suas obras são perfeitas, Porque todos os seus caminhos são justiça.
Deus, fiel e sem iniqüidade, justo e reto é ele.
Procederam corruptamente com ele, não são seus filhos, é essa a sua mancha;
Eles são geração perversa e deformada.
É assim que tratas a Jeová, Ó povo insensato e ignorante?
Não é ele teu pai, que te adquiriu? Ele te fez, e te estabeleceu.
Lembra-te dos dias da antiguidade, Considera os anos de gerações sucessivas;
Pergunta a teu pai, e ele te informará, Aos anciãos, e eles to dirão.
Quando o Altíssimo dava às nações a sua herança, Quando separava os filhos dos homens,
Fixou os limites dos povos Segundo o número dos filhos de Israel.
Pois a porção de Jeová é o seu povo, Jacó é a parte da sua herança.
Ele o achou numa terra deserta, E na solidão ululante dum ermo;
Cercou-o, cuidou dele, Guardou-o como a menina dos seus olhos.
Como uma águia que desperta o seu ninho, Que adeja sobre seus filhos,
Ele estendeu as suas asas, os tomou, Os levou sobre as suas asas.
Só Jeová o conduziu, E não havia com ele deus estranho.
Fê-lo cavalgar sobre os altos da terra, E comeu a novidade do campo; Fê-lo chupar mel do penhasco, E azeite da dura pederneira,
Coalhada de vacas, leite de ovelhas, Com gordura de cordeiros, Carneiros da casta de Basã,
e bodes, Com o mais escolhido trigo. Bebeste do sangue da uva o vinho espumante.
Mas Jesurum engordou, e deu coices: (Tu te engordaste, te engrossaste, te fartaste!)
Abandonou a Deus que o fez E tratou com desprezo a Rocha da sua salvação.
Com deuses estranhos o provocaram a zelos, Com abominações o irritaram.
Ofereceram sacrifícios a sedins, que não são Deus, A deuses que não conheceram, A deuses novos, que apareceram há pouco, Diante dos quais vossos pais não tremeram.
Olvidaste a Rocha que te gerou, E esqueceste-te do Deus que te deu o ser.
Jeová viu isto, e os desprezou, Porque o provocaram seus filhos e suas filhas.
Então disse: Esconderei deles o meu rosto, Verei qual será o seu fim, Porque são uma geração perversa, Filhos em quem não há fidelidade.
Eles me provocaram a zelos com aquilo que não é Deus, Irritaram-me com as suas vaidades.
Eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, Irritá-los-ei com uma nação insensata.
Porque um fogo está acendido na minha ira, Arde até o mais profundo Sheol,
Devora a terra e a sua novidade E incendeia os fundamentos dos montes.
Amontoarei males sobre eles, Esgotarei as minhas setas contra eles.
Consumidos serão de fome, e devorados de raios E de amarga destruição.
Enviarei entre eles os dentes das feras,
Juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.
Por fora devastará a espada, E por dentro o pavor, Tanto ao mancebo como à virgem,
A criança de mama bem como ao homem encanecido.
Eu teria dito: Despedaçá-los-ei, Farei cessar dentre os homens a sua memória,
Se eu não receiasse a vexação do inimigo, E que os seus adversários,
iludindo-se, Dissessem: A nossa mão está exaltada,
E não é Jeová que tem feito todas estas coisas.
Porque são gente falta de conselhos, E neles não há entendimento.
Se tivessem sido sábios, entenderiam isso, Discerniriam o seu fim.
Como poderia um só perseguir a mil E dois pôr em fuga a dez mil,
Se a sua Rocha lhos não vendera, E Jeová lhos não entregara?
Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha,
Sendo os nossos próprios inimigos os juízes.
Pois a sua vide é da vide de Sodoma, E dos campos de Gomorra;
As suas uvas são uvas de veneno, Os seus cachos são amargos;
O seu vinho é fel de répteis, E peçonha cruel de serpentes.
Não é isso depositado comigo, Selado nos meus tesouros?
Minha é a vingança e a recompensa, Ao tempo em que resvalar o seu pé;
Pois perto está o dia da sua calamidade, E o que lhes há de acontecer se apressará.
Porque YHWH vindicará ao seu povo
E se arrependerá no tocante aos seus servos,
Quando vir que o poder deles já se foi,
E que não resta nem escravo nem livre.
Ele dirá:
Onde estão os seus deuses,
A rocha, em quem procuravam refúgio?
Os que comiam a gordura dos sacrifícios deles,
E bebiam o vinho das libações que eles ofereciam,
Levantem-se esses, e vos ajudem
E haja sobre vós um abrigo.
Vede agora que Eu, sim. Eu sou Ele.
E que não há outro deus comigo.
Eu faço morrer e faço viver.
Eu firo e eu saro;
Não há quem possa livrar da minha mão.
Pois levanto a mão ao céu,
E digo:
Como eu vivo para sempre,
Se eu afiar a minha espada reluzente, Se a minha mão pegar neste juízo;
Retribuirei vingança aos meus adversários, E recompensarei aos que me odeiam.
De sangue embriagarei as minhas setas, (a minha espada devorará carne)
Do sangue dos mortos e dos cativos, Das cabeças cabeludas dos inimigos.
Louvai, ó nações, o seu povo, Porque ele vingará o sangue dos seus servos,
Tomará vingança dos seus adversários E fará expiação pela sua terra, pelo seu povo.
Veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo,
ele e Oséias, filho de Num.
Tendo Moisés acabado de falar todas estas palavras a todo o Israel,
disse-lhes: Aplicai o vosso coracão a todas as palavras que hoje testifico contra vós, para que ordeneis a vossos filhos que cuidem de cumprir todas as palavras desta lei.
Isso não é para vós coisa de somenos importância; pois é a vossa vida, e por isso prolongareis os vossos dias na terra que estais passando o Jordão para possuirdes.
Naquele mesmo dia falou Jeová a Moisés:
Subirás este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, verás a terra de Canaã, que eu estou dando aos filhos de Israel por possessão.
Morrerás no monte, ao qual tu hás de subir, e te recolherás ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu a seu povo.
porque pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel junto as águas de Meribá de Cades,
no deserto de Zim, e porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
Por isso verás de longe a terra; porém lá não entrarás,
na terra que eu estou dando aos filhos de Israel.
Dt 32
Ap 18
HARETZ ADAM < > RED LAND