Максу Волошину

Они приходят к нам, когда
У нас в глазах не видно боли.
Но боль пришла - их нету боле:
В кошачьем сердце нет стыда!

Смешно, не правда ли, поэт,
Их обучать домашней роли.
Они бегут от рабской доли:
В кошачьем сердце рабства нет!

Как ни мани, как ни зови,
Как ни балуй в уютной холе,
Единый миг - они на воле:
В кошачьем сердце нет любви!



         For Max Voloshin[i]

They’ll pay a visit to our place
Just when our eyes are free of pain,
Let pain appear, - they won’t remain:
The hearts of cats feel no disgrace!

It’s funny, poet, wouldn’t you say,
How hard we try to make them tame.
They will not play the roles of slaves:
The hearts of cats will not obey!

We can’t entice them quite enough,
It matters not what treats we feed them,
A moment - and they run to freedom:
The hearts of cats contain no love!


By Marina Tsvetaeva
Translation by Andrey Kneller


[i] Maximilian Voloshin: (1877-1932) a poet and a prominent critic, who reviewed Tsvetaeva’s collection “Evening Album” and wrote favorably of Tsvetaeva work.