(Should be: WORK IN PROGRESS)
============================================
(Should be: CAUTION!)
============================================
Should be: DRIED VEGETABLES (The simplified
character "干" may refer to “乾“ gān meaning "dry",
or to “幹” gàn meaning "to do something [or someone])
============================================
(CRACKERS just doesn't abbreviate well, does it?)
============================================
(The Japanese says "EASY AND TASTY")
============================================
(Should be: PRIVATE PROPERTY)
============================================
(Should be "FRESH CARP")
============================================
Pinnochio’s nose grows when he gives the OK sign!
============================================
The Chinese “LITTLE BOSS” becomes “LONELY GOD”
============================================
(Another reason why I love translation)
============================================
(Should be: "Please wait outside THE ONE-METRE LINE")
============================================
(Should be "FLASH-FRIED DUCK")
============================================
(Should be: "The Four Joys Deep-fried Bran Dough")
============================================