國語一字多音審訂表非官方再製表格檔

Taiwan, Republic Of China. Ministry of Education, polyphone 2012.12 unofficial/third-party reproduction.


This document contains more than 6,600 regular Chinese characters commonly used in the daily life of Taiwan's modern society in the Republic of China, and lists with each word its pronunciation, glyph and meaning.

The sources of data come from multiple documentation published on the official websites of various government branches of the Republic of China in Taiwan. If you can absorb all the information in this document by heart, you should have no problems living in Taiwan!


Please download and install these fonts in your OS first.

TW-MOE-Std-Kai

https://language.moe.gov.tw/001/Upload/Files/site_content/M0001/edukai.pdf

MOESongUN

https://language.moe.gov.tw/001/Upload/Files/site_content/M0001/edusun.pdf


TW-Kai Series、TW-Sung Series

https://data.gov.tw/dataset/5961


Bpmf Zihi KaiStd、BpmfZihiOnly-R、BpmfZihiBox-R(BpmfSpecial.zip)

https://github.com/ButTaiwan/bpmfvs


AR PL UKai TW

https://www.freedesktop.org/wiki/Software/CJKUnifonts/Download/


Noto Sans CJK TC and Noto Serif CJK TC (Traditional Chinese)

https://www.google.com/get/noto/help/cjk/


cdpeudck.tte > FontForge > cdpeudck.ttf

https://cdp.sinica.edu.tw/cdphanzi/


GNU FreeFont

https://www.gnu.org/software/freefont/


簡單來說,這份試算表文件檔是一份現代臺灣社會日常生活常用的「中華民國(臺灣)國語」加「正體中文漢字(國字)」的「懶人包」。


下載網址 / download link:

ROCtwMoePolyPhone2012_Unofficial_Third-Party_ReProduction_LOv7212_v110-10-17.ods

https://drive.google.com/file/d/1Apt9IB6TiOzX3EUZK3G0mbbXWpnxYbm_/view?usp=sharing

R.O.C.Taiwan_CDPeudc_CNS11643_MOE_KAI-1100720.ttf

https://drive.google.com/file/d/1HVdOTNlA-yC2Vi5b_0hBpT6crI0eizFD/view?usp=sharing


文件名稱:中華民國(臺灣)教育部「國語一字多音審訂表(初稿)101年12月12日公告」PDF的「非官方、第三方 - 再製表格檔」LibreOffice Calc ODS 試算表格式

文件編製者:Ian Ho <ianian1979@gmail.com>

文件更新日期:中華民國一一〇

文件首編日期:中華民國一〇七年一月

文件網址:https://sites.google.com/site/ianho7979/home

文件所在地:Taiwan, Republic Of China.


版本更新v110-10-17:

注音和國音二式對照表新增自己設計的「自編序號XX-XX-XX-X」欄位,連續三組「XX」表示數序:01~37,同時也表示注音符號依序為:ㄅ~ㄙ>ㄧ>ㄨ>ㄩ>ㄚ~ㄥ。

第四組「X」表示數序:1~5,同時也表示五個聲調符號依序為:ˉ>ˊ>ˇ>ˋ>˙,「ˉ」在臺灣社會的實務書寫時,預設會省略不標示。

閱讀官方規範文件時,心思較為細膩的網友應該會發現,還是有四個淺灰色的符號沒有列出。如果未來的某天,中華民國教育部在體制內的義務教育階段,把這四個符號加回來了,那就表示這個「自編序號XX-XX-XX-X」欄位,得砍掉重做了。

「Daily Words Sort by Components 常用和次常用的國字(依「部件組合」來群聚)」「國字」欄位前後順序調整。

「漢字瀑布效果」工作表,重新調整,放大字級。

「目前為止已經發現的全字庫漢字部件的對應和排序有問題的清單(110.10.17)」工作表裡頭的問題狀況,筆者好久好久好久以前就跟公家機關反映過了,公家機關至今都還沒有修正問題。公家機關也不該只是修正清單中的問題而已,而應該要地毯式的檢查資料庫中「所有的」漢字屬性資料,有無部件拆錯或排序錯誤。


版本更新v110-09-13:

「214個部首」「517個部件」工作表,把部分的私人造字區字元,換成正式編碼內的字元;部分的cdpeudck.ttf字型,換成"CDPeudcKAI"或「全字庫正楷體plus」字型。


版本更新v110-09-04:

修正編輯筆記論述內的一些錯字。修正國語音節表方陣內發現的一組拼音聲調位置錯誤。

筆者自己的嘴巴嘗試把某些注音組合的單音給成功的唸出來了,於是增補了很多組的國語注音符號組合單音。

新增參考的實體紙本書籍的關鍵字串。


版本更新v110-08-31:

「國語音節表方陣」加入「國語注音符號第二式」。

範例字的格子內僅有「〇」者,其中一部分的注音組合在筆者的嘴吧內難以唸出組合音,但其他人或許可以?

範例字的格子內完全空白者,「理論上」應該是「拼不出來」合理的口語人聲發音,至少筆者的嘴巴唸不出來。筆者還在想辦法處理中。

目前遭遇到的文件編輯瓶頸:

注音符號國「橫式」,要如何編輯才能呈現得「符合」中華民國教育部國語注音符號手冊(西元2017年電子書版本)所規範的比例和相對位置形式?

筆者試過圖文框功能,但效果不好。然後輕聲符號的部分,筆者喬不出合理的比例位置。目前還是搞不定。


本文件的授權:


很多網路上現成的授權文件都是英文的,我都看不懂。這個授權是中文的,相較之下比較容易理解。

姓名標示-非商業性-禁止改作 3.0 台灣 (CC BY-NC-ND 3.0 TW)

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/tw/

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/tw/legalcode


免責聲明(Disclaimer):


筆者「不保證」這份試算表文件內的所有內容都是百分之百正確的,有可能筆者在編輯文件的過程中眼睛花掉了、也有可能中華民國(臺灣)政府單位的原始規範和範本資料就還有某些校稿不確實的編輯瑕疵或爭議存在(例如行政院國家發展委員會全字庫的漢字屬性資料庫內就有「一大堆」待校稿的資料編輯瑕疵,至少這份文件發表當下的時間點是如此)、更有可能美國"UNICODE"的「中翻英」也會有「錯譯」。

若您發現這份文件的內容有任何編輯上的瑕疵、缺漏,譬如筆者真的眼睛花了看錯並輸入錯了或少了某個字串,或著資料相對位置錯置,若方便的話,歡迎您回報發現的問題。

所有內容請以中華民國(臺灣)政府單位官方網站原始的公告文件為優先。筆者編輯這份文件時的基本心態就是:先求有,再一點一滴的細節調整求好。

---