sezon / season - 1 : 2apr78 - 30apr78
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
DALLAS - pe (on) DVD
Primul sezon (The complete first season) 2apr78 - 30apr78
Disc 1 - Partea/Side A
1. Fiica lui Digger (Digger's daughter) - 2apr78
„Din pat la mai rău: mult îndelungata vrajbă dintre familiile Ewing şi Barnes devine foarte personală atunci când Bobby Ewing se căsătoreşte cu Pam Barnes.
Dar veninosul J.R. are un plan pentru a sfârşi fericirea însurăţeilor.”
”From bed to worse: the long-running feud between the Ewing and Barnes families becomes very personal when Bobby Ewing marries Pam Barnes.
But venomous J.R. has a plan to end the wedded bliss.”
2. Lecţia (The lesson) - 9apr78
„Ce să faci cu sărmana fetiţă bogată Lucy? Dacă eşti un adevărat Ewing, poţi să te întrebi ce face la şcoală, apoi să pleci să mai faci un milion.
Dar cu Pam intervenind în viaţa lui Lucy, poate fi o cale de a fi acceptată.”
”What to do about poor litle rich girl Lucy? If you’re a typical Ewing, you might ask about school, then set out to make another million.
But for Pam, intervening in Lucy's life could be a way to win acceptance.”
3. Spion în casă (Spy in the house) - 16apr78
„Tot timpul J.R. a suspectat faptul că mariajul dintre Pam şi Bobby nu e altceva decât o încercare a familiei Barnes de a plasa o 'cârtiţă' înăuntrul 'vizuinei' Ewing-ilor.
Acum, el s-ar putea să aibă dovada.”
”All along, J.R. has suspected that Pam’s marriage to Bobby was nothing more then a Barnes-family attempt to plant a mole inside the Ewing lair.
Now he may have the proof.”
Disc 1 - Partea/Side B
4. Vânturi de răzbunare (Winds of vengeance) - 23apr78
„Un uragan ameninţă Southfork-ul. Totuşi, o furtună şi mai mare este pe cale să lovească: doamnele Ewing sunt luate ostatece de bărbaţi care sunt puţin mai mult
enervaţi de 'joaca de-a uţa' a lui J.R. cu femeile din viaţa lor.”
”A hurricane threatens Southfork. Yet an even bigger storm is about to hit: the Ewing ladies become the captives of men who are more then a little
ticked off over J.R.’s hanky-panky with the women in their lives.”
5. Petrecere cu grătar (Barbecue) - 30apr78
„Carne în sânge... şi o vrajbă roşu-însângerată. Ostilitatea este felul principal la petrecerea cu grătar a Ewing-ilor când Jock şi Digger răsucesc în răni vechi.
Dar poate că sarcina Pamelei poate crea o legătură între cei doi viitori bunici.”
”Red meat... and a red-blooded feud. Hostility is the main course at the Ewing barbecue as Jock and Digger jab at old wounds.
But maybe Pam’s pregnancy can create a bond between the two prospective grandpas.”
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -