Conclusió

En un món on la diversitat és un valor inherent a l’ésser humà, la conservació d'aquesta diversitat es constata com una necessitat per continuar vivint en harmonia i comprensió mútua. La comunicació entre les persones es fa amb les llengües... i també amb els gestos, amb els moviments del cos, amb les intencions. Com ja sabeu, la llengua és un mitjà, és el mitjà de comunicació humana més poderós i que millor ens caracteritza com a humans. Però també és molt més, també és una forma de veure el món, una manera d’entendre la realitat que ens envolta, una manera d’identificar-nos com a grup humà. Per això totes les comunitats humanes tenen una llengua que els identifica com a grup. N’hi ha, segons els experts, més de 5.000. Totes tenen una funció comunicativa, perquè quan deixen de tenir-la deixen d’existir, s’extingeixen. I quan es perd una llengua es perd una visió del món, una manera irrepetible d’aprehendre la realitat. En la pèrdua de la diversitat lingüística hi ha la pèrdua de valors humans. I aquests valors són irrecuperables, tan irrecuperables com si s’extingira una espècie vegetal o animal.

Com heu comprovat al llarg d'aquesta WebQuest, Europa és un mosaic de llengües. N’hi ha de romàniques com el català i l’espanyol o de germàniques com el neerlandés i l’anglés. També n’hi ha d’altres no adscrites a cap família, o millor dit, que formen una família tota sola, com el basc o euskera. Entre totes aquestes llengües n’hi ha que són oficials (com el francés a França, el gaèlic irlandés a la república d’Irlanda o el català a casa nostra) i n’hi ha que no ho són (com el bretó a França o l’aragonés i el català a Aragó). N’hi ha que són oficials a uns territoris (com l’alemany a Àustria, però no ho són a la regió francesa d’Alsàcia). També n’hi ha que són poc parlades, com ara el danés, en comparació amb el nombre de parlants de llengües que té l’espanyol, l’anglés o el francés. O també podem parlar de la situació de llengües en països multilingües com Bèlgica o com Suïssa, on cada llengua és oficial al seu territori originari.

Hi ha llengües que s’han extingit fa relativament poc temps, com el dàlmata, i d’altres que estan en perill de desaparició, com el neerlandés al nord de França, si és que encara hi queden parlants. Hi ha llengües que tenen denominacions diferents, començant pel català (amb el nom estatutari de valencià), el neerlandés (anomenat flamenc a Flandes), el romanés (anomenat moldau a Moldàvia) o el castellà, també anomenat espanyol.

Totes aquestes qüestions fan que l’estudi de la diversitat lingüística europea ens aporte una visió molt completa del nostre entorn més immediat. Per això, aquest tema pretén que analitzeu la diversitat lingüística europea com a introducció a l’anàlisi de la realitat lingüística de llengües en contacte que tenim al nostre país. D’aquesta manera sereu capaços de fer-ne una reflexió més objectiva.

Vegeu un parell d’exemples de plurilingüisme en aquests vídeos divertits.

Més enllà del contingut específic de la diversitat lingüística europea, aquest tema també pretén que sapieu desplegar la competència digital i de recerca de la informació. I que ho feu en grup, ací concretament, per parelles. Per això heu de saber distribuir-vos les funcions, les tasques específiques i saber, sobretot, “col·laborar” pel bé comú, que no és cap altre que la realització d’un treball d’investigació rigorós adaptat a les vostres possibilitats com a alumnes de 4t d’ESO.

La tasca final, l’exposició oral, té una importància cabdal, no perquè siga l’última ni la més complexa, sinó perquè permet valorar la capacitat de comunicar la informació obtinguda i elaborada per cada parella a la resta de companys. És la millor forma de comprovar si la informació que heu fet vostra pot arribar també als altres companys. Si aquesta connexió es fa efectiva vol dir que el treball ha servit per a alguna cosa més que per aprendre a treballar: val per a ensenyar als altres com heu treballat, per a mostrar els esforços que heu fet, i probablement els altres també n’aprendran. És com fer que l’aula siga efectivament col·laborativa.

D’altra banda, la realització dels treballs previstos en aquesta WQ són aplicables a altres faenes similars. No hi ha cap dubte que hi ha una sèrie de rutines, de recerca, de presa de notes de les informacions obtingudes, de transformació d’aquesta informació, de necessitat d’adaptació de la informació per a la comunicació als altres, etc. que es poden aplicar a altres temes del curs i molt més enllà. En la vida fora de les aules haureu de fer tasques com aquestes, tant si continueu els estudis com si les feu servir en la vida diària. La capacitat de processament d’informació, l’ús de les TIC aplicades a la resolució de problemes i la comunicació de temes als altres són activitats que no es deixen de fer mai. En aquest sentit, els aprenentatges acadèmics traspassen la barrera de les aules si realment són aprenentatges significatius i contribueixen a fer que sigueu autònoms i plenament integrats en una societat que us demanarà reptes socials vinculats als aprenentatges escolars. Per això, si heu interioritzat sòlidament aquests aprenentatges sabreu desenvolupar-vos més eficaçment en el vostre entorn, amb la qual cosa no solament us en beneficiareu vosaltres, sinó que la societat també n’eixirà guanyant.

I a banda de totes les coses que heu aprés i que heu fet, espere que també haja sigut un viatge divertit, si més no que n'hageu gaudit. L'aprenentatge i l'entreteniment són dos conceptes que haurien d'anar de la mà sovint.

La pregunta no hauria de ser "Parleu anglés?", com diu el vídeo que teniu a continuació de forma irònica, sinó quines altres llengües a part de la vostra i de l'anglés parleu?

Si voleu saber-ne més, consulteu els enllaços següents

Taller sobre la diversitat lingüística

Vídeo Un món de llengües

Veus i sons de la Mediterrània (vídeo, 51 minuts)

Exposició virtual La mar de llengües

Aplicacions didàctiques de la diversitat lingüística (jocs per a aprendre llengües,

diccionaris il·lustrats, anècdotes, alfabets diferents...)

Aplicació divertida per a practicar llengües

Flahs Mod Dia d'Europa 2010

El xic que parla 11 llengües

I aquest altre en parla 16 (si espereu al minut 4:45,

sentireu el seu català)