8. Son village gascon
Blason de la Gascogne Blason de l'Occitanie
Toponymie
La toponymie des différents hameaux et lieux-dits de Léogeats répertoriés au Cadastre fait la plupart du temps référence au gascon, lui-même issu du vascon, groupes dialectaux de l'occitan au sein de l'Occitanie. Pour beaucoup, l' étymologie des noms de lieux correspondait à une caractéristique topographique ( ex : Brucat = lieu planté de "bruc", de bruyère ; Laulan = lieu planté d'"aulaneys", de noisetiers ), ou bien au sobriquet ou au nom de famille d'un de ses habitants, ex : Lobis et Dubourg ( répertorié Dubédat sur la carte de Cassini du XVIIIe ).
Lien avec Gasconha.com : Léogeats et sa toponymie gasconne
Les sobriquets
Les sobriquets, ou chafres, surnoms familiers issus pour la plupart du gascon, étaient auparavant très répandus et systématiquement utilisés pour désigner les personnes dans les conversations usuelles. Cet usage existe encore aujourd’hui, leurs descendants ayant le plus souvent ainsi « hérité » de ces attributs patronymiques, sans toutefois forcément les apprécier...Certains correspondaient au métier exercé, d’autres à l’apparence physique, aux qualités ou aux défauts présumés, d’autres encore étaient de très illustres patronymes. Beaucoup de nos aïeux ont aujourd’hui disparu : les « chafres » se sont parfois transmis à leurs enfants, mais les traditions et le parler gascon s’éteignant malheureusement peu à peu au fil des générations, la langue et les sobriquets deviennent de moins en moins en usage. L’étude de l’occitan au collège par les plus jeunes permettra peut-être de sauvegarder ce précieux patrimoine des petits villages gascons.
Lien avec Gasconha.com : Léogeats et ses sobriquets gascons
Voici une liste non exhaustive des nombreux sobriquets passés et présents connus des habitants de la commune :
Aganit = affamé
Aliron = bout d'aile
Aroumic = fourmi
Babic
Bacchus
Bafèt
Barascut = outil du résinier
Barat = fossé
Baptiste
Boër
Calicot
Caméte = petite jambe
Capit = charpie
Carbouèy = charbonnier
Chouan
Chourt = sourd
Commis
Comte de Polignac
Coucut = coucou, cocu
Coudéou
Court
Crabey = laitier
Danzelle = amie de la mariée
Espinot
Fanchet = petit coq
Fil de fer
Gonze
Gigolette
Haou = forgeron
Jésus
Juju
Lagareste
Manat = grandes mains
Manivelle
Maouricougne
Martaillot
Mauriçot
Ménusey = menuisier
Microbe
Mitroun = boulanger
Mousquit = moustique
Moustache
Napoléon
Négue = noir
Négus
Négrille
Neunoeil
Ninot = petit enfant
Nounours
Panouille = épi de maïs
Perincle = mésange
Pesèu = petit pois
Pét = pet
Pèths = peaux, écorces
Pindan = crochet
Pindoulet = petit crochet
Pioù = pou
Pisse-huile, Clorin
Pitole
Pomadin
Prigle = orage
Prissut
Rébit
Rigadin, de rigade = racine
Ronron
Rota
Routioun, de routia = frotter
Russe
Sayan
Técheney = tisserand
Tit = petit
Tit’Chim
Tit’Yan = Petit Jean
Tit’Yoy
Trin = train
Tutet = goulot de bouteille
Yo = diminutif de Georges
Les dialectes occitans (Wikipédia)
Gasconnades en vrac
Afin de se familiariser avec le gascon, sa prononciation et son orthographe, consulter le " Lexique du Gascon Parlé dans le Bazadais ", 1879, de Bernard VIGNEAU, édité par Jacques BOISGONTHIER et Jean Bernard MARQUETTE, et publié par Les Amis du Bazadais, mais aussi et surtout visiter l'excellent site de Tederic Merger : www.gasconha.com
Lou dina dou Pierrilhoun ( "poésie" humoristique en vers et en gascon extraite d'un cahier d'écolier de Roland TAUZIN de 1923 )
" Tant pis pr'ét " extrait de cahier d'écolier de Roland TAUZIN de 1923
"Lou Rapport dou Baylet" de Florimond, extrait de Lou Garounes 1938
"Un futur citoyen" de Florimond, extrait de Lou Garounes 1938
Extrait de " Félibrée de Saint Macaire, Sermon en Langue Gasconne" de M. GIRAUDET, édité par l'Ecole Gasconne en 1930.
Bernard TAUZIN
Sous-pages (8) : 1. Son église 2. Son fortin 3. Son école 4. Ses lavoirs 5. Le Ciron 6. Ses ponts sur le Ciron 7. Son moulin 8. Son village gascon