8. Son village gascon

Blason de la Gascogne Blason de l'Occitanie

Toponymie

La toponymie des différents hameaux et lieux-dits de Léogeats répertoriés au Cadastre fait la plupart du temps référence au gascon, lui-même issu du vascon, groupes dialectaux de l'occitan au sein de l'Occitanie. Pour beaucoup, l' étymologie des noms de lieux correspondait à une caractéristique topographique ( ex : Brucat = lieu planté de "bruc", de bruyère ; Laulan = lieu planté d'"aulaneys", de noisetiers ), ou bien au sobriquet ou au nom de famille d'un de ses habitants, ex : Lobis et Dubourg ( répertorié Dubédat sur la carte de Cassini du XVIIIe ).

Lien avec Gasconha.com : Léogeats et sa toponymie gasconne

Les sobriquets

Les sobriquets, ou chafres, surnoms familiers issus pour la plupart du gascon, étaient auparavant très répandus et systématiquement utilisés pour désigner les personnes dans les conversations usuelles. Cet usage existe encore aujourd’hui, leurs descendants ayant le plus souvent ainsi « hérité » de ces attributs patronymiques, sans toutefois forcément les apprécier...Certains correspondaient au métier exercé, d’autres à l’apparence physique, aux qualités ou aux défauts présumés, d’autres encore étaient de très illustres patronymes. Beaucoup de nos aïeux ont aujourd’hui disparu : les « chafres » se sont parfois transmis à leurs enfants, mais les traditions et le parler gascon s’éteignant malheureusement peu à peu au fil des générations, la langue et les sobriquets deviennent de moins en moins en usage. L’étude de l’occitan au collège par les plus jeunes permettra peut-être de sauvegarder ce précieux patrimoine des petits villages gascons.

Lien avec Gasconha.com : Léogeats et ses sobriquets gascons

Voici une liste non exhaustive des nombreux sobriquets passés et présents connus des habitants de la commune :

Aganit = affamé

Aliron = bout d'aile

Aroumic = fourmi

Babic

Bacchus

Bafèt

Barascut = outil du résinier

Barat = fossé

Baptiste

Boër

Calicot

Caméte = petite jambe

Capit = charpie

Carbouèy = charbonnier

Chouan

Chourt = sourd

Commis

Comte de Polignac

Coucut = coucou, cocu

Coudéou

Court

Crabey = laitier

Danzelle = amie de la mariée

Espinot

Fanchet = petit coq

Fil de fer

Gonze

Gigolette

Haou = forgeron

Jésus

Juju

Lagareste

Manat = grandes mains

Manivelle

Maouricougne

Martaillot

Mauriçot

Ménusey = menuisier

Microbe

Mitroun = boulanger

Mousquit = moustique

Moustache

Napoléon

Négue = noir

Négus

Négrille

Neunoeil

Ninot = petit enfant

Nounours

Panouille = épi de maïs

Perincle = mésange

Pesèu = petit pois

Pét = pet

Pèths = peaux, écorces

Pindan = crochet

Pindoulet = petit crochet

Pioù = pou

Pisse-huile, Clorin

Pitole

Pomadin

Prigle = orage

Prissut

Rébit

Rigadin, de rigade = racine

Ronron

Rota

Routioun, de routia = frotter

Russe

Sayan

Técheney = tisserand

Tit = petit

Tit’Chim

Tit’Yan = Petit Jean

Tit’Yoy

Trin = train

Tutet = goulot de bouteille

Yo = diminutif de Georges

Les dialectes occitans (Wikipédia)

Gasconnades en vrac

Afin de se familiariser avec le gascon, sa prononciation et son orthographe, consulter le " Lexique du Gascon Parlé dans le Bazadais ", 1879, de Bernard VIGNEAU, édité par Jacques BOISGONTHIER et Jean Bernard MARQUETTE, et publié par Les Amis du Bazadais, mais aussi et surtout visiter l'excellent site de Tederic Merger : www.gasconha.com

Lou dina dou Pierrilhoun ( "poésie" humoristique en vers et en gascon extraite d'un cahier d'écolier de Roland TAUZIN de 1923 )

" Tant pis pr'ét " extrait de cahier d'écolier de Roland TAUZIN de 1923

"Lou Rapport dou Baylet" de Florimond, extrait de Lou Garounes 1938

"Un futur citoyen" de Florimond, extrait de Lou Garounes 1938

Extrait de " Félibrée de Saint Macaire, Sermon en Langue Gasconne" de M. GIRAUDET, édité par l'Ecole Gasconne en 1930.