Fair Phyllis I saw sitting all alone
Feeding her flock near to the mountain side.
The shepherds knew not,
they knew not whither she was gone,
But after her lover Amyntas hied,
Up and down he wandered
whilst she was missing;
When he found her,
O then they fell a-kissing.
La belle Phyllis je vis assise toute seule
Nourrissant son troupeau à flanc de montagne.
Les bergers ne savaient pas,
Ils ne savaient pas où elle était partie.
Mais après son amant Amyntas s'empressa.
De haut en bas, il erra
tandis qu’elle [lui] manquait;
Quand il la trouva,
Ô alors, ils s’embrassèrent.
Fair Phyllis est un madrigal anglais de John Farmer, où l'auteur joue avec les mots. Par exemple, à la première ligne "La belle Phyllis j'ai vu assise toute seule", seule la soprano chante pour représenter Phyllis toute seule. A la ligne suivante "Nourrissant son troupeau à flanc de montagne", toutes les voix chantent puisqu'il sagit de son troupeau. La deuxième phrase, qui commence par "de haut en bas" et se termine par "ils s’embrassèrent" se répète, ce qui provoque la liaison "ils s’embrassèrent de haut en bas."