South Africa
"National Anthem of South Africa"
The story of “National Anthem of South Africa” is equally tortuous, although the narrative details—and the resulting anthem—reflect a different type of national strife. While Germany came into conflict with the world, the South African conflict was entirely internal, unfolding as a white ruling minority sought to disenfranchise the non-white majority. This conflict and its resolutions were captured in a trio of official and unofficial anthems.
The roots of modern South Africa are to be found in the 17th century, when Dutch colonists first settled on its shores. The descendants of these colonists, who both displaced and intermingled with the native Africans, speak a language known as Afrikaans that combines elements of Dutch and indigenous languages. In the early 19th century, British colonists displaced the Dutch, and South Africa became a part of the British Empire. In this way, English became an important language, and it has continued to be widely spoken even since South Africa gained independence in 1931.
In total, eleven official languages are oken in South Africa: Afrikaans, English, and nine indigenous African languages. This, of course, creates problems for the selection of a national anthem. The language of the anthem will naturally reinforce the power and the prestige of the citizens who speak that language, while symbolically excluding those who speak other languages. Language, therefore, plays an important role in the history of South Africa’s national anthems—and in that of other polyglot nations.
The political parties that came to power upon South Africa’s independence from Great Britain represented the interests of the Afrikaner and English-speaking minorities. A decade of increasing tension between ethnic groups culminated in the 1948 election of the National Party, an Afrikaner ethnic nationalist party that instituted the policy of apartheid (the Afrikaans word for “separateness”). Apartheid was a form of white supremacist segregation whereby every South African citizen was legally classified as “white,” “black,” “colored,” or “Indian.” A citizen’s racial classification then determined where they were allowed to live and what jobs they were allowed to hold. Public spaces were segregated, with preference given to “white” South Africans, and non-whites had limited power to vote. In addition, interracial marriages and sexual relationships were prohibited.
The National Party also adopted a new national anthem. South Africa had been using “God Save the King/Queen,” a legacy of its colonial status, but a political desire to distance British influence resulted in the 1957 designation of “The Call of South Africa” (Afrikaans: “Die Stem van Suid-Afrika”) as the national anthem. The text to “The Call of South Africa” was a 1918 Afrikaans poem by C.J. Langenhoven. The musical setting was created three years later by Marthinus Lourens de Villiers. The poem reflects an Afrikaner perspective, and it celebrates ownership of the South African land— which was taken from the native inhabitants by colonizing forces. As a result, “The Call of South Africa” was and continues to be deeply offensive to many black South Africans.
At the same time that “The Call of South Africa” was gaining popularity among Afrikaners, black South Africans were coalescing around an alternative anthem. “Lord Bless Africa” (Xhosa: “Nkosi Sikelel’ iAfrika”) began life as a Methodist hymn. The tune, first verse, and chorus were composed in 1897 by Enoch Mankayi Sontaga, a teacher at a mission school. Sontaga, who was of Xhosa descent, was influenced by the British hymn tradition, and he described “Lord Bless Africa” as a combination of European four-part harmony with a repetitive, African-style melody. It quickly gained popularity among church congregations, and in 1912 was adopted by the South African Native National Congress, a political party that advocated the rights of black South Africans. In 1927, “Lord Bless Africa” was published in an expanded version that included seven additional Xhosa-language verses by Samuel Mqhayi. During apartheid, the hymn—which was banned by the National Party—became a symbol for resistance to the racist policies of the government. Many considered it to be the true national anthem.
Apartheid officially came to an end with a 1992 referendum, and the first open elections of the post-apartheid era, which took place in 1994, put the previously-banned African National Party into power. Nelson Mandela, who had played a leading role in negotiating the end of apartheid, became President. Mandela had been imprisoned by the National Party for his anti-government activities from 1964 until 1990. As President, however, he was committed to the principles of reconciliation and equality. For this reason, he declared that “The Call of South Africa” and “Lord Bless Africa” would both hold the status of national anthem, and for several years both songs were performed at state and sporting events. Although symbolically significant, having dual anthems was logistically difficult. The combined performance took about five minutes, and the question about performance order was politically charged. In addition, the two languages represented by the anthems fell significantly short of reflecting the linguistic diversity of the South African populace.
In 1997, therefore, Mandela commissioned a new anthem. He required that it combine the two existing anthems, contain verses in a variety of language, expunge controversial references to colonialism, and emphasize national unity. He also insisted that it be no longer than one minute and forty-eight seconds in length.
The resulting “National Anthem of South Africa” is in two parts, the first taken from “Lord Bless Africa” and the second from “The Call of South Africa.” It includes two verses from “Lord Bless Africa.” The first half of the first verse is in Xhosa, while the second half is in Zulu. The second verse is in Sethoso. At this point, the anthem modulates to a new key and we hear the first four lines of “The Call,” sung in Afrikaans to the original melody. The final lines of the anthem, which are in English, contain a new text calling for the people of South Africa to come together in order to “live and strive for freedom.”
Performing “National Anthem of South Africa”
Our rendition comes from the Ndlovu Youth Choir. This ensemble was founded in 2009 as an after-school program for impoverished children in the rural village of Moutse. The goal of the organizers was to provide these young people with the same quality of music education that was available to affluent youth and to thereby give them a means with which to express themselves and find a meaningful path in life. In 2019, the choir won international fame by advancing to the final round of America’s Got Talent. Many performances of “National Anthem of South Africa” feature a vocal soloist singing in a popular style and an orchestral accompaniment including brass and percussion—that is to say, they are stylistically identical to the anthem performances we have already examined in this chapter. The Ndlovu Youth Choir, however, developed a unique arrangement of “National Anthem of South Africa” that exhibits various indigenous singing styles.
“National Anthem of South Africa” is certainly unusual. It contains two unrelated melodies in different keys and verses in five languages. All the same, it reflects the diversity of the nation and speaks to a troubled past. It provides a musical representation of a nation that has been fractured and reunited.