LITERATURA UNIVERSAL PAU
El romanç de Tristany i Isolda
(castellà)
Antología poética Universal
1. Homer: Cant XXIII. Ulisses reconegut per Penèlope, v. 209-284, de l’Odissea. Traducció de Carles Riba.
2. Safo: Llibre primer, v. 1-28, de Cants. Traducció de Manuel Balasch.
3. Horaci: Èpodes II, Paraules d’Alfeu, v. 1-70. Traducció de Joan Carbonell.
4. Carmina Burana: "Oh, fortuna", de Cançons de Beuern. Traducció de Joan Petit.
5. Bernart de Ventadorn: “No és meravella si el meu cant”. Traducció d’Alfred Badia.
6. Dante Alighieri: Infern I (v.1-9, 61-63, 79-84), Infern V (v. 100-141), Paradís XXXII (v. 88- 96), de Divina Comèdia. Traducció de Joan Francesc Mira.
7. Francesco Petrarca: I "Els qui en rimes esparses escolteu", de Cançoner. Traducció de Miquel Desclot.
8. Francesco Petrarca: CCLXVII "Ai, el bell rostre, ai, el seu esguard", de Cançoner. Traducció de Miquel Desclot.
9. Ausiàs March: “Veles e vents han mos desig complir”.
10. Garcilaso de la Vega: “A Dafne ya los brazos le crecían”.
11. Pierre de Ronsard: “Quan siguis molt velleta” , de segona sèrie de Sonets per a Helena (1578). Traducció de Pere Rovira.
12. William Shakespeare: I "Volem que siguin més les belles criatures”, de Sonets (1609). Traducció de Joan Triadú.
13. William Shakespeare: CXXXVII, “Tu, Amor, boig i cec, ¿als meus ulls què els has fet”, de Sonets sacres (1633). Traducció de Joan Triadú.
14. John Donne: "No t'altivis sentint-te anomenar", de Sonets sacres (1633). Traducció de Marià Villangómez.
15. William Blake: “Londres”, de Cançons d’experiència (1794). Traducció de Francesc Parcerisas.
16. William Wordsworth: “Nocturn” (1798). Traducció de Miquel Desclot.
17. Friedrich Hölderlin: "Cant d'Hiperió", d’Hiperió o l'ermità de Grècia (1797-1799). Traducció de Carles Riba.
18. Novalis: "Avall envers el si de la terra", v. 1-60, d’Himnes a la nit (1800). Traducció d’A. Tàpies-Barba.
19. Lord Byron: “Les illes de Grècia, les illes de Grècia”, v. 1-30, de Don Joan, cant III (1819– 1824). Traducció de Francesc Parcerisas.
20. P.B. Shelley: Adonais: Elegia a la mort de John Keats, XXXIX, XL, XLI, XLIII (1821). Traducció de Marià Villangómez.
21. John Keats: "A la tardor" (1819). Traducció de Marià Manent.
22. Giacomo Leopardi: "L'infinit", de Cants (1831). Traducció de Narcís Comadira.
23. Victor Hugo: "La història", d’Odes i balades (1926). Traducció de Joan Peña.
24. Emily Brontë : “Remembrança”. Traducció de Francesc Parcerisas.
25. Walt Whitman: "Curull de vida, ara, compacte, visible…" de Fulles d’herba (1855-1892). Traducció d’Agustí Bartra.
26. Charles Baudelaire: "L'albatros" dins Les flors del mal (1861). Traducció de Xavier Benguerel.
27. Emily Dickinson: "No és morir el que ens fa mal…". Traducció de Marià Manent.
28. Christina Rossetti: “Quan sigui morta, amo”, d’El mercat dels goblins i altres poemes (1862).Traducció de Rosa Leveroni.
29. Stéphane Mallarmé: "Do del poema”, de Poesies (1899). Traducció de Josep Navarro i Santaeulàlia.
30. Paul Verlaine: "El meu somni familiar", de Poemes saturnians (1866). Traducció de Joan Peña. 19/19
31. Arthur Rimbaud: "Vocals" (1883). Traducció de Joan Peña.
32. Konstantinos Kavafis: "La ciutat" (1894). Traducció de Carles Riba.
33. William Butler Yeats: "La màscara", d’El casc verd i altres poemes (1910). Traducció de Marià Villangómez.
34. Paul Valéry: El cementiri marí (1920). Estrofes 1, 5, 12, 13, 16, 18, 19, 22 i 24. Traducció de Xavier Benguerel.
35. Robert Frost: "Refent paret" d’Al nord de Boston (1914). Traducció de Miquel Desclot.
36. Gottfried Benn: “Hora blava”, dins Fragments (1951). Traducció de Guillem Nadal.
37. Rainer Maria Rilke: "Dia de tardor", d’El llibre d’imatges (1902 i 1906). Traducció de Joan Vinyoli.
38. La Comtessa de Noailles: “El temps de viure”, d’El cor innombrable (1901). Traducció de Joan Peña.
39. T.S. Eliot: "East Coker”, V, de Quatre quartets (1943). Traducció d’Àlex Susanna.
40. Fernando Pessoa: "Savi és aquell que s’acontenta amb l’espectacle del món" (1914). Traducció de Joaquim Sala-Sanahuja.
41. Giuseppe Ungaretti: "Matí", L’alegria (1931). Traducció de Narcís Comadira.
42. Anna Akhmàtova: "La dona de Lot" (1924). Traducció de Maria-Mercè Marçal i Monika Zgustova.