線上回顧展

Online exhibition reappears

【佛畫禪心】慧義法師書畫展

Buddhist Painting, Chan Heart - Venerable Huiyi Calligraphy Exhibition

2017年5月27日~7月23日展出

佛畫襌心---慧義法師書畫展

如果您曾經到過佛光山抄經堂,一定會遇到一位法師,他總在現場灑脫淡定的揮毫,然後又很歡喜與眾結緣,他就是抄經堂副堂主慧義法師。


2008年,一位佛光山北海道場信徒,將參加人間大學社教課程所習得的國畫技巧,繪製成幾幅水墨畫帶到佛光山,與慧義法師分享。當時,法師看見這些畫作就興致盎然地隨手拿起筆墨開始臨摹。一次偶然機會,台灣著名國畫大師藍璧山先生無意間見到慧義法師的臨摹作品讚譽有加,於是陸續提供自己的畫讓法師當作練習素材。久而久之,一幅幅別具特色的水墨畫總讓見者為之驚嘆。

此外,在書法上,慧義法師也有自己的方法:他利用「摹」的方式,將宣紙放在一個『佛』字上描繪了一天;接著第二天以「臨」的技巧,將『佛』字放在宣紙旁看著寫;第三天進入「觀想」階段,他直接看著空白宣紙,觀想『佛』字由紙上慢慢浮出來後,再行下筆,慧義法師就依此法練字每天超過200次。直至現在,他 10分鐘可寫一幅《心經》、畫一幅荷花水墨畫。然他總是謙虛地說:「只要有民眾喜歡我的塗鴉,甚至因此前來親近道場,我都會在這裡用歡喜心與大眾廣結善緣。歡迎大家常常來抄經堂,體會抄經修持的奧妙。」


Buddhist Painting, Chan Heart

Venerable Huiyi Calligraphy Exhibition

If you’ve ever been to Fo Guang Shan’s Sutra Transcription Hall, you will most assuredly have met a certain venerable, who is always there wielding his brush strokes with ease and serenity, and making good connections with those around him. He is the

Venerable Huiyi, the deputy chief of the Sutra Transcription Hall.

Nine years ago, a devotee from the Fo Guang Shan’s Beihai branch temple shared with Ven. Huiyi the painting he created with techniques he learned from painting class offered by the Fo Guang Shan Open University. At that time, these painting piqued his interest so he picked up his brush and started to paint in similar style . By chance, a Taiwan’s renown Master of Chinese Painting, Mr. Lan Bishan, saw and complimented on Ven. Huiyi’s painting, thus he started to provide his own art works for the venerable to practice on. Over time, Venerable Huiyi’s Chinese paintings have always put viewer in awe .

In addition, in term of calligraphy, Venerable Huiyi also has his own special method:

He uses the ‘trace’ method, placing a piece of paper over the character ‘Buddha’ and

tracing over the character for over a day. On the second day, he uses the ‘sketch’ method,

placing the ‘Buddha’ character next to the paper as he writes the character. On the third

day, he enters the ‘visualize’ level, in which he looks at an empty piece of paper and

visualizes the ‘Buddha’ character rising through the paper before setting his brush on the

Buddhist Painting, Chan Heart - Venerable Huiyi Calligraphy Exhibition


【沉浮、成佛】印度佛教聖地與蓮花-鄒寶業攝影展

Sinking, Floating, and Awakening -Sacred Buddhist sites and Lotus of India

2019年5月月3日~6月30日展出

沉浮、成佛- 佛教聖地與蓮花

鄒寶業攝影展

鄒寶業,擔任馬來西亞佛光文教中心、東禪寺、東禪佛學院及中學攝影指導老師;擁有二十多年的攝影經驗,擅長各種攝影,如人像、舞台劇照、活動、靜物、風景等。

攝影對鄒寶業而言,不僅僅是記錄,更是一個自身探索的過程;鄒老師回歸初心,不被固有的想法禁錮;再加上學佛與禪的內化,通過攝影傳遞正念,讓更多人體會到生活中的佛法。

這一次,鄒寶業走了一趟印度之旅;在這個長達二十六天的旅程中,他不僅用鏡頭追尋佛陀在印度的足跡,也在印度展開了與心靈的對話。在拍攝聖地的過程也特別拍攝了聖地裡的蓮花,從蓮花是沉、是浮、是真實、是幻影看到了人生的各種真相;從聖地的遺址中看到了佛陀追尋真理成就佛道、弘揚佛法的大慈大悲、大無畏精神;鄒老師希望每一次的作品展出都能把佛法的內涵廣為傳播。

展覽簡歷:

2005年7月10日~9月10日《自然與生命》攝影展 — 佛光緣美術館東禪館

2007年《雪域上的光芒》攝影專輯出版 — 到西藏為大型舞台劇「文成公主」取影拍攝及出版專輯。

2008年11月14日~11月23日《視想》攝影展 — 馬來西亞綠野國際會展中心

2015年《正覺之道》記錄專輯攝影 — 參與「正覺之道」記錄片及書籍拍攝工作,前往印度尼泊爾實地拍攝。

2015年6月13日~8月2日《回心轉意》攝影展 — 佛光緣美術館東禪館

2019年5月3日~6月30日《沉浮.成佛》印度佛教聖地與蓮花-佛光緣美術館西來館

【沉浮、成佛】印度佛教聖地與蓮花-鄒寶業攝影展

回顧展網頁架設中 Retrospective web page under construction

【天目佛光】羅森豪陶藝展出/二十四節氣天目創作展

2014年10月25日展出

天目佛光 羅森豪陶藝展簡介

羅教授以佛陀及出家人所使用之「缽」,用天目特有的哲學涵意與元素,並配合農法的二十四節氣,燒製出二十四件「天目缽」,以及一件象徵西來寺成立二十五週年的二十五片菩提木葉大盤,共同來祝賀「佛法西來」的啟始與未來。


希望透過這些「節氣缽」,聊表生命對應自然之不可分割,以及佛法不離人間行住坐臥之永續。這次展出所有作品材料,運用台灣本土的植物灰燼與礦土粉塵,調配而成的「單掛含鐵釉漿」,經一千三百多度高溫燒煉出多層次色彩,從中表現心靈與物質最原初的相貌。我並以三十多年鑽研釉藥與燒陶的經驗,試圖嘗試一次將25片菩提葉,燒烙在一見天目大皿上,這不僅挑戰燒陶技術的極限,炫麗多變的紋樣釉彩更形塑著當代的藝術。

唐宋時期中國飲茶文化盛行,「天目碗」係當時文人雅士及禪師們品茗論道所使用,後於南宋經留學中國天目山的日本僧侶引進日本,並融合其宗教、哲學、藝術、禮儀等成為日本文化備受尊崇的「茶道」。天目的色澤與紋樣隨著光線的強弱,以及照射角度的不同而千變萬化,有如絢麗多彩的宇宙蒼穹,手中捧著茶碗彷彿懷抱著浩瀚無邊的銀河天體,因此世人將這種帶有神話色彩及象徵性質的茶碗稱為「天目」,流傳至今。在日本僅存的少數作品均列為國寶,全世界重要博物館中也都有少數珍藏。

天目被形容是上天之眼,在明亮的光線下閃爍著星辰的神采光芒。心靈透過天目碗的觀覽與體驗,映入視覺直觀的感動,在靜穆的默遊中參悟宇宙的微旨、生命與宇宙真諦即妙然的契合。天目給的不是一個容器,而是給你一對眼睛,給這個時代的人有心安神定而隨時可以進入精神領悟的感動。


Temoku is made of feldspar, limestone, and iron oxide. The more quickly a piece is cooled, the blacker the glaze will be. Temmoku takes its name from theTiān Mù Mountain ( Japanese: tem moku; English: Heaven's Eye) in Zhejiang, China where iron-glazed bowls were used for tea.

During the Song Dynasty ( 960-1179), zen Buddhist Monks from Japan went to Tianmu Mountain for advanced practices and brought Tianmu bolws back with them.

Temmokus are known for their variability. During their heating and cooling, several factors influence the formation of iron crystals within the glaze. A long firing process and a clay body which is also heavily colored with iron increase the opportunity for iron from the clay to be drawn into the glaze. While the glaze is molten, iron can migrate within the glaze to form surface crystals, as in the "oil spot" glaze, or remain in solution deeper within the glaze for a rich glossy


【天目佛光】羅森豪陶藝展


新聞報導

回顧展網頁架設中 Retrospective web page under construction