Manao ahoana! Je traville comme linguiste avec des locuteurs malgachophones depuis 2017. Aujourd'hui, la majeure partie de mes recherches concerne le malgache. Ma passion c'est connaître les nuances de la langue malgache, notamment la grammaire, l'accent et la variation par collaborer avec des malgaches et des autres linguistes.
Voulez-vous participer à une étude? Je cherche toujours des malgaches qui peuvent participer comme consultant(e)s linguistiques à distance. Les consultant(e)s peuvent prononcer des phrases malgaches, discuter les nuances d'une structure grammaticale ou vérifier la grammaticalité des phrases—la tache dépend de l'étude. Cliquez ici pour me contacter.
À ce moment, je cherche des malgachophones d'Antananarivo qui parlent Merina, mais à l'avenir je voudrais rechercher d'autres dialectes. Malheureusement, à ce moment je peux payer seulement des participants qui vivent aux EU ou au Canada.
Ci-dessous, vous pouvez voir les résultats de quelques études que j'ai faites sur le malgache. Comme toutes les sciences, la linguistique implique un procès d'expérimentation et d'hypothèse. Donc, les résultats ci-dessous représentent une hypothèse sur la langue malgache qui viennent des discussions et les enregistrements que j'ai faits avec les consultants malgaches. Toutes mes recherches suivent la tradition de la linguistique déscriptive–c'est a dire, mon but et de décrire la langue malgache comme elle est parlée aujourd'hui, y compris les manières dont la langue change naturellement.
L'intonation fait référence à la mélodie de la phrase, y compris la façon dont la hauteur monte et descend. La fonction de l'intonation diffère selon les langues et selon les types de phrases. Par exemple, en français, terminer la phrase sur un ton aigu indique une question. Comparez l'énoncé et la question : « Marie habite au Québec » vs « Marie habite au Québec ? »
De plus, des langues comme l’anglais utilisent l’intonation pour souligner certains mots. Si je dis "JOHN is at the store" avec un accent sur "John", ça veut dire « C'est John qui est au magasin » mais si je mets l'accent sur "magasin" comme John est au MAGASIN", cela signifie "C'est le magasin où se trouve John".
Dans mes recherches, j'ai trouvé deux fonctions d'intonation en malgache. Premièrement, l’intonation aide à indiquer la division des phrases en phrases plus petites. Nous pouvons regarder une simple phrase malgache pour illustrer ce point.
(1) Nijery ny ranomasina ilay zazavay.
"La fille a regardé la mer."
Les phrases déclaratives malgaches se composent de deux parties principales (qu'on appelle 'syntagmes') : le prédicat et le sujet. Dans la phrase numéro (1), le prédicat, également appelé le syntagme verbal, est [nijery ny ranomasina] car il se compose d'un verbe [nijery] et d'un objet [ny ranomasina]. [ilay zazavavy] est le sujet dans (1) parce que c'est de cela que parle la phrase.
En malgache, chacune de ces syntagmes est marquée d'une intonation : un accent ascendant est prononcé sur la dernière syllabe accentuée du syntagme. Dans (1), donc, puisqu'il y a deux syntagme, le prédicat et le sujet, il y a deux accents : l'un sur "ranomasina" et l'autre sur "zazavavy". Ces accents sont représentés avec un astérisque dans (2). Parfois, l'accent sur le syntagme final de la phrase est plus faible, surtout si le sujet est un pronom comme "ianao".
(2) * *
Nijery ny ranomasina ilay zazavavy.
La deuxième fonction de l'intonation malgache est de différencier les types de phrases. Pour les phrases déclaratives comme (1), l'accent de chaque syntagme est égal ou moins élevé que le précédent. Mais pour les questions, l'accent final est relativement plus fort que les précédents. Dans la terminologie anglaise, nous appelons cet accent plus élevé "upstep," ce qui se représente avec deux astérisques. Ce schéma mélodique se retrouve aussi bien dans les questions totales comme en (3) (celles auxquelles on répond par "oui" ou "non") que dans les questions partielles comme en (4) (questions qui commencent par qui, quoi, où, etc.) De plus, la particule interrogative "ve" reçoit également un accent.
(3) *
* * *
Nijery ny ranomasina ve ilay zazavavy?
"Est-ce que la fille a regardé la mer?"
(4) *
* *
Iza no nijery ny ranomasina?
"Qui a regardé la mer?"