Difficoltà linguistiche
Comprensione della lingua italiana insufficiente, soprattutto nelle fasi iniziali (L2).
Povero vocabolario di base, specialmente per i concetti astratti e disciplinari.
Errori nella produzione scritta e orale (grammatica, sintassi, lessico).
Difficoltà a comprendere testi complessi, consegne e verifiche.
Disallineamento curricolare
Percorsi scolastici pregressi diversi o discontinui (es. anni scolastici saltati, sistemi educativi differenti).
Lacune nei contenuti disciplinari di base (matematica, scienze, storia...).
Difficoltà a orientarsi nei metodi di studio e nella struttura del sistema scolastico italiano.
Barriere culturali
Differenze nei valori culturali, nei modi di comunicare e nei rapporti con l’autorità.
Scarsa familiarità con le routine scolastiche italiane (es. verifiche scritte/orali, compiti a casa).
Possibili incomprensioni o stereotipi culturali da parte dei pari o degli insegnanti.
Isolamento sociale
Difficoltà a creare relazioni significative con i compagni.
Sentimenti di esclusione, discriminazione o marginalizzazione.
Paura del giudizio e difficoltà a partecipare attivamente in classe.
Difficoltà linguistiche: Sintesi vocale, Inserimento vocale, Tabelle lessicali multilingue con AI
Disallineamento curricolare: Sintesi vocale, Link a contenuti didattici, Tabelle strutturate
Barriere culturali: Modalità presentazione, Mappe condivise, Traduzioni assistite con AI
Isolamento sociale: Chat, Mappe collaborative, condivisione documenti
Utilizzare la chat e creare mappe condivise con i compagni di classe per ridurre isolamento sociale e aumentare la cooperazione, facilitando anche l’apprendimento.
Una serie di strumenti che possono facilitare lo scambio anche tra lingue differenti e velocizzarne l’apprendimento: sintesi vocale, inserimento vocale e scelta di svariate lingue.
La toolbar superiore contiene i comandi vocali: la possibilità di cambiare lingua, velocità di lettura e di utilizzare anche l'inserimento vocale.
Nella modalità presentazione è possibile riascoltare una mappa seguendone il filo logico, sfruttando l’ascolto, familiarizzando quindi con la pronuncia della lingua.
Claire per chi non ha piena padronanza di una lingua può aiutare nella:
Costruzione del lessico disciplinare
Accessibilità linguistica
Comprensione guidata
Supporto metacognitivo
Il sistema restituisce sempre l’output nella stessa lingua del testo di partenza. Questo consente di progettare un lavoro linguistico intenzionale, che può muoversi in due direzioni.
Da un lato, è possibile partire da un testo in L2 e lavorare per chiarirne i contenuti attraverso semplificazioni, individuazione di parole-chiave e traduzioni mirate. La traduzione non deve riguardare l’intero testo, ma solo le parti più significative o più complesse. In questo modo la lingua madre (L1) diventa uno strumento di supporto alla comprensione, senza sostituire l’esposizione alla L2.
Dall’altro lato, si può partire da un testo in L1, ben compreso e stabile, per poi selezionare alcuni concetti o segmenti da rielaborare in L2. Questo permette di accedere alla nuova lingua partendo da una base sicura, ampliando progressivamente il lessico e le strutture linguistiche senza sovraccarico.
In entrambi i casi, il lavoro non è mai una traduzione automatica dell’intero contenuto, ma un percorso graduale e selettivo: si consolidano prima i concetti, poi si arricchisce la lingua.
La lingua diventa così un ponte verso la comprensione, non un ostacolo che la blocca.
Prima funzione: VOCABOLARIO.
Copiare in una mappa e aggiungere eventuale traduzione con strumenti linguistici SMX.
Fondamentale per testi di storia/scienze.
SEMPLIFICA
Attivare sintesi vocale sull’output.
L’ascolto del testo semplificato facilita doppio canale (uditivo + visivo).
CHI? COSA? DOVE? QUANDO?
Ottimo per testi narrativi e per allenare struttura base della frase italiana.
PRIMA DI LEGGERE
Aiuta ad attivare conoscenze pregresse anche se limitate.