endilgar
De cojón de oso / de cojón de pato.
Insustancial, sinsustancia, sinsorgo, -a
Chinchar
beterre
tarisco = tarascada
cacanajo = cacanarro
dar la vara = dar la matraca = dar la chapa
pegarse, dar(se) una toña = un golpe
órdiga
dar tute a algo: comer de algo rápidamente y dejarlo escaso: Menudo tute le das dado a ... Le habéis dado buen tute a las patatas fritas.
Desde Barakaldo, Ibarra propone:
Pita. Juego de la pita.Jugar a la pita.Piedra plana con la que se jugaba un juego de celdas pintadas en el suelo.Era un juego de niñas.
Inque.Jugar al inque. Varilla metálica afilada con la que se jugaba un juego de celdas marcadas en tierra. Era un juego de niños.
Lev Mishkin propone:
Mantecado. Dicese del corte de la barra de helado de vainilla.
Puntualización de la jefa: en mi entorno "mantecado" era el sabor del helado. Lo que Mishkin llama "mantecado" para nosotras era "helado al corte", en contraposición al "cucurucho" o la "tarrina".
Desde Portugalete, Andrea propone:
cansino, -a. Mira que eres cansina.
zampar = comer
jamada = comida. Incorporada.
estar larri = estar pachucho, -a. Incorporado.
potear, ir de potes
birrocha. Incorporada.
Su y Ce de barakaldo proponen
resbalizo sinónimo baracaldés de tobogán. Incorporado.
pochososo persona sin gracia
tiñoso dicese del oriundo de Sestao
Desde Portugalete, Sergey propone:
sapa. tener sapas: tener el pelo largo y desarreglado. A ver cuándo te cortas esas sapas. Incorporado.
cubito. polo de jariguay congelado con mondadientes hincado a modo de palito. Incorporado.
El Fernan de Baraka propone:
chorba. Dícese de la novia oficial del adolescente con poca mente. Tiene su sinónimo en el término chavala. Hoy he quedado con la chorba/chavala en el Anaconda.
Desde Santurtzi, Roberto Moso propone:
Balandristas: Playeras. No lo he escuchado en ningún otro lugar.
Bolida. Coger bolida. Incorporado.
Hay otro par que ya no sé muy bien si es familiar o margenizquiérdico:
Lumio/a: Ansioso
"Alventao" (posiblemente derivado chusco de "aventado"): atolondrao
No estoy seguro de su extensión geográfica, pero quiero añadir una palabra deliciosa: "jariguay", dícese de un vaso con una dosis de gaseosa de naranja o limón... muy extendida en Santurtzi en los sesenta-setenta....
Desde Barakaldo, Eva propone:
Alda: Regazo
Arbejillo: Guisante
Birrocha: solterona
Serbus: Betún
David de Barakaldo:
halda en el DRAE: Ar., Sal. y Vizc. Regazo o enfaldo de la saya.
4. f. Ar., Sal. y Vizc. Parte del cuerpo donde se forma ese enfaldo.
Desde la subida a Bérriz, Alorza propone:
Breada: algo así como "velocidad"
Se me cayó la pelota arriba de la cuesta, intenté alcanzarla, pero fue cogiendo breada y ya no hubo manera.
"Dame breada" en el columpio, decíamos... (Jaio dixit)
Desde Bilbao, Jaio:
Primi: a modo de "vida" en el juego del escondite, o del "balucón" (otro palabro)... "tengo primi" o sea que te podían quemar otra vez.
Putxi: lo peor, ni idea de lo que era, pero era lo peor: "El último putxi" y "corrías que te cagabas" esta es otra de aquellas...
Litri: chulito, "eres un litri", "¡no seas litri!"
El guripa: el guardia que vigilaba el parque ¡que viene el guripa! y "corrías que te cagabas" (eguein)
Los zortzis los soldados del cuartel de San Francisco (se les llamaba así porque el Regimiento de Garellano, establecido en el cuartel de San Francisco, era el 8, que llevaban en el uniforme) y por extensión los que hacían la mili en Garellano.
El chiva: el guarda del parque, supongo que porque se chivaba ¡que viene el chiva! y "corrías que te cagabas" (eguein and eguein)
...
David de Barakaldo:
Puchi cagalera para intensificar.
( soldier, soldado).
1. m. coloq. Soldado bisoño.
Iñaki: is it you? Pues firma, concho!
"Iturri" (bueno, en versión Urioste, creo que era "biturri")
Zirintxu: decíase del niño o niña que incordiaba, chinchaba a otros u otras
Trolebus o Trole__: vehículo de transporte público, enganchando a la corriente, que compartía vías con el azulito.
David de Barakaldo:
Por si no está claro, los iturris eran las chapas de bebidas ("corcholatas" en otros sitios) que se utilizaban para jugar.
Desde Santurtzi, Isabel Riesco propone:
Moñiguero o boñiguero: es como les llaman los del centro (de Santurtzi) a los de Villar, el último barrio agrícola-ganadero que queda (y por poco tiempo, hay planes de cementar la zona en breve). Era despectivo pero afloró el propio reconocimiento de ser de barrio pueblerino y hasta hay una cuadrilla en las fiestas que se llamaba algo así como "soy boñiguero y qué!"
Diente: juego de pillar que practicábamos en el colegio. Uno se la quedaba y tenía que ir pillando a los demás, cuando le daba a uno, le decía "diente" y se iba a una especie de cárcel a esperar o que pillasen a todos o que un valiente les liberara, también al grito de "diente". Yo solo he jugado a esto en mi colegio, en el Cueto. Jaio comenta: para nosotros eso era jugar "a la Tiente"
Wifaro (o Güifaro): en mi casa aseguramos que lo hemos inventado nosotros, pero parece ser que más gente lo conoce. Significa buitre, el que acapara todas las chuches o pasteles o cosas ricas e incovenientes.
Y nos invita a visitar su "Palabrero Ayoíno", de Ayoó de Vidriales (Zamora), aquí: http://elblogdeayoo.blogspot. com/2009/05/palabrero-ayoino. html.
Una palabra típica de la mocedad en la margen izquierda, cuando pretendíamos ser asesinos de pajaritos: chimbera, o sea, la escopetilla de perdigones para matar gorriones. En fin, yo tuve, aunque debo decir en mi descarga mi puntería era fatal. - JulenIturbe-Ormaetxe
David de Barakaldo: Recuerdo que alguno de los libros de crónicas baracaldesas de Carlos Ibáñez incluía un vocabulario. También tenía:
La jefa comenta: Gracias, David, por tus aportaciones. En cuanto tenga tiempo, pongo un poco de orden en todo esto. Recuerdo que "ringulera" lo decía mi padre.
David de Barakaldo: El libro de Ibáñez (o al menos uno de ellos) era http://www.debarakaldojolin.es/portadas/historias.html
Kaialde, de Santurtzi propone:
Pocear: Falsificar algo de forma burda. Por ejemplo las notas, o el DNI para entrar en la disco, o el libro de familia para inscribirse en algún evento.
Petar: Hacer pie dentro del agua, tocar el fondo
Gracias, Kaialde. Lo de "pocear" no me suena, pero "petar" sí lo he usado y no lo recordaba. "¡Has petao!", decíamos en la pisci si tocábamos el suelo con el pie. Gracias otra vez.
Desde Sestao, Juan M. Barasorda
Mi amama ( Eladia) era de Sestao y alli nacio mi ama (Ana).
Ire recordando muchos de sus dichos poco a poco.
Uno era : Vete a cagar a Cueto que dan tarjeta...
Quien es de Sestao ya sabe donde esta Cueto, y porque era lo de la tarjeta creo que tambien. Si hace falta mas explicaciones estoy dispuesto, pero lo escatologico del tema me cohibe un poco.
Mi abuela era prima de Anton el de los Cantares ( yo tambiern soy Trueba en algun orden) y reconozco que esta recomendacion no tiene mucha poesia.
Tal vez en otra ocasion.
Hola, Juan Mari. Otra aportación escatológica. Mi abuelo, cuando perdía a las cartas, decía: A cagar a los maderos de Ortuella.
J. Azpeitia desde Begoña
Con todos mis respetos a todas los usos de palabras bocheras y ad-lateres...
En Begoña nunca usábamos "bolida" y siempre "breada"
Tampoco jugaban (las chicas) a la "pita" y sí al "truquemé" que creo que es lo mismo (¿origen inglés del vocablo. por "truck"?)
Pocear era tomar ventaja de algo o engañar o .. "colarse". "No te pocees y espera". "Te has poceao"...por.. "te has pasao"
Los guisantes no eran "arbejillos" sino arbejillas (en femenino)
El "iturri" era la chapa de los "oranges y limonadas" de Iturrigorri- había agua de Iturrigorri también, una marca de bebidas de ese barrio bilbaino con unas botellas muy peculiares. Incluso creo que la palabra "iturri" venía impresa en la propia chapa. Con ellos jugábamos a mil juegos incluyendo a "carreristas" incluyendo en el "iturri" el "santo" ...(la foto) de nuestros corredores (ciclistas) favoritos.
Incluyo algunas palabras para debate.
"Gasolino" por barquito de motor habitualemente utilizado para cruzar rías a pasajeros
"Pirrilera" . De significado obvio
"Quisquete". Por cerrojo. No confundir con casquete
"Potroso/a". Por cosa ajada, sucia o asquerosa o por persona tacaña. Como curiosidad diré que en castellano potroso significa persona que tiene potra, es decir, persona con suerte.
"Pistojo". Por tener los ojos llenos de pistas . Curiosa castellanización (adejetivación) del euskera donde pizta = legaña
"Jipiar". Por ver. No se jipia nada
"Junar". Por ver. No se juna ni huevo
"Gilar" Por vigilar. Creo que me están gilando
"Chocholo y kokolo". Por tontito,, simple
"Ganorabako". Por descuidado y dejado
"Gocho". Por agujero En mi barrio nunca decíamos "bocho" por un agujero en el suelo sino "gocho". En esos gochos jugábamos a "güitos"
"Pincho” Por Hombre atildado, elegante, bien vestido, bien peinado y hasta perfumado “Vienes muy “pincho”. Sin femenino
Otro día sigo.
Ziortza Urberuaga
"Txinbera" o "chimbera": escopeta de aire comprimido, de perdigones.
La jefa da las gracias a todo el mundo y promete seguir actualizando.