La traduzione aumentata - nuove sfide nell'era dell'Intelligenza Artificiale: esplorazione dell’impatto dell’IA sui processi traduttivi, con particolare attenzione alla “traduzione aumentata” e alla collaborazione umano-macchina. Il modulo affronta criticamente i bias nei sistemi di traduzione automatica e i fenomeni di standardizzazione linguistica, analizzandone le implicazioni etiche e culturali..
2. Sostenibilità e valutazione delle tecnologie del linguaggio e della traduzione: introduzione ai criteri di valutazione delle tecnologie linguistiche, considerando non solo le prestazioni ma anche gli aspetti economici, ambientali e sociali. Il tema della sostenibilità viene discusso in relazione allo sviluppo e all’uso responsabile degli strumenti di traduzione
3. Strumenti per l’accessibilità linguistica:
analisi delle tecnologie e delle pratiche volte a garantire l’accesso equo all’informazione e alla comunicazione. Il modulo include strumenti per la semplificazione linguistica e le soluzioni per utenti con bisogni specifici.
4. Audiovisual and multimedia translation, subtitles, AI, technologies (in English): This presentation analyses the role of AI and language technologies in audiovisual and video game localisation, with a particular focus on subtitling, accessibility and automated workflows. It will explore emerging professional roles and the challenges posed by the integration of human creativity, machine translation and media localisation.
5. Tecnologie del linguaggio in ambito medico e sanitario: panoramica delle applicazioni delle tecnologie linguistiche nel settore sanitario, dalla traduzione medica alla comunicazione medico-paziente. Si esaminano opportunità e criticità legate all’uso dell’IA in contesti ad alta sensibilità, inclusi aspetti terminologici, etici e di affidabilità.
6. Videogame translation and AI (in English) This presentation explores the impact of AI on the translation and localisation of video games, analysing the challenges associated with interactive narratives, cultural references and multimodal content. Particular attention is paid to the relationship between automation and human creativity in ensuring immersion, accessibility and cultural sensitivity.
Registrazione dei partecipanti 9:00 - 9:40
9:40 - 10:00
Johanna Monti (Università di Napoli L'Orientale)
Saluti istituzionali & Introduzione
10:00 - 11:00
Coffee break 11:00 - 11:30
11:30 - 13:00
Pausa pranzo 13:00 - 15:00
15:00- 16:30
Johanna Monti (Università di Napoli L'Orientale)
La traduzione aumentata: attività laboratoriali
Coffee Break 16:30 - 16:45
16:45- 17::30
Johanna Monti (Università di Napoli L'Orientale)
La traduzione aumentata: attività laboratoriali
17:30- 18:30
Programma sociale: Tour a Frigento
18:30
Welcome cocktail
10:00 - 11:00
Federico Gaspari (Università San Raffaele di Roma)
Sostenibilità e valutazione delle tecnologie del linguaggio e della traduzione
Coffee break 11:00 - 11:30
11:30 - 13:00
Federico Gaspari (Università San Raffaele di Roma)
Sostenibilità e valutazione delle tecnologie del linguaggio e della traduzione
Pausa pranzo 13:00 - 15:00
15:00- 16:30
Federico Gaspari (Università San Raffaele di Roma)
Attività laboratorali
Coffee Break 16:30 - 16:45
16:45- 18:00
Federico Gaspari (Università San Raffaele di Roma)
Attività laboratorali
10:00 - 11:00
Coffee break 11:00 - 11:30
11:30 - 13:00
Pausa pranzo 13:00 - 15:00
15:00- 16:00
Coffee Break 16:00 - 16:15
16:15- 17:30
18:00- 19:00
Programma sociale
10:00 - 11:00
Yota Georgakopoulou (Athena Consultancy)
Audiovisual and multimedia translation, subtitles, AI, technologies
Coffee break 11:00 - 11:30
11:30 - 13:00
Yota Georgakopoulou (Athena Consultancy)
Audiovisual and multimedia translation, subtitles, AI, technologies
Pausa pranzo 13:00 - 15:00
15:00 - 15:30
Maria Pia Di Buono (Università di Napoli L'Orientale)
Tecnologie del linguaggio in ambito medico e sanitario
15:30 - 16:30
Maria Pia Di Buono (Università di Napoli L'Orientale)
Tecnologie del linguaggio in ambito medico e sanitario
Coffee Break 16:30 - 16:45
16:45 - 18:00
Maria Pia Di Buono (Università di Napoli L'Orientale)
Tecnologie del linguaggio in ambito medico e sanitario
10:00 - 11:00
Damien Hansen (Université libre de Bruxelles)
Video game localization and automated translation amidst shifting professional practices
Coffee break 11:00 - 11:30
11:30 - 13:00
Damien Hansen (Université libre de Bruxelles)
Video game localization and automated translation amidst shifting professional practices
Pausa pranzo 13:00 - 14:30
14:30- 17:00
Damien Hansen (Université libre de Bruxelles)
Training and customizing local MT engines for creative translation (workshop)