SIXTH SUNDAY OF EASTER: VESPERS II
Eastertide Antiphon:
Allelúia, * allelúia, allelúia.
SIXTH SUNDAY OF EASTER: VESPERS II
Eastertide Antiphon:
Allelúia, * allelúia, allelúia.
Psalm 109: Christ's Dignities. Act of Submission to the Eucharistic King. The threefold office of the Messiah as King, Priest and Judge. This psalm tells of the divinity if Christ and the perpetual character of the Incarnation. It foretells Christ’s final triumph over his enemies.
{109:1} Psalmus David. Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis: Donec ponam inimicos tuos, scabellum pedum tuorum.{109:1} A Psalm of David. The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.”
{109:2} Virgam virtutis tuæ emittet Dominus ex Sion: dominare in medio inimicorum tuorum. {109:2} The Lord will send forth the scepter of your virtue from Zion. Rule in the midst of your enemies.
{109:3} Tecum principium in die virtutis tuæ in splendoribus sanctorum: ex utero ante luciferum genui te. {109:3} It is with you from the beginning, in the day of your virtue, in the splendor of the saints. From conception, before the light-bearer, I begot you.
{109:4} Iuravit Dominus, et non pœnitebit eum: Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech. {109:4} The Lord has sworn, and he will not repent: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
{109:5} Dominus a dextris tuis, confregit in die iræ suæ reges.
{109:5} The Lord is at your right hand. He has broken kings in the day of his wrath.
{109:6} Iudicabit in nationibus, implebit ruinas: conquassabit capita in terra multorum. {109:6} He will judge between the nations; he will fill up ruination. He will shatter heads in the land of the many.
{109:7} De torrente in via bibet: propterea exaltabit caput. {109:7} He will drink from the torrent on the way. Because of this, he will exalt the head.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. ℣. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. ℟. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalm 110: God's Magnificence. Act of Thanksgiving after Holy Communion. Praise and thanksgiving to God for his benefits to the Israelites, especially on the occasion of their deliverance from Egypt. God’s mighty works ought to be diligently meditated upon.
{110:1} Alleluia. Confitebor tibi Domine in toto corde meo: in consilio iustorum, et congregatione. {110:1} Alleluia. I will confess to you, O Lord, with my whole heart, in the council of the just and in the congregation.
{110:2} Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntates eius.
{110:2} Great are the works of the Lord, exquisite in all his intentions.
{110:3} Confessio et magnificentia opus eius: et iustitia eius manet in sæculum sæculi. {110:3} Confession and magnificence are his work. And his justice remains from age to age.
{110:4} Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus: {110:4} He has created a memorial to his wonders; he is a merciful and compassionate Lord.
{110:5} escam dedit timentibus se. Memor erit in sæculum testamenti sui:
{110:5} He has given food to those who fear him. He will be mindful of his covenant in every age.
{110:6} virtutem operum suorum annunciabit populo suo: {110:6} He will announce the virtue of his works to his people,
{110:7} Ut det illis hereditatem gentium: opera manuum eius veritas, et iudicium. {110:7} so that he may give them the inheritance of the nations. The works of his hands are truth and judgment.
{110:8} Fidelia omnia mandata eius: confirmata in sæculum sæculi, facta in veritate et æquitate.
{110:8} All his commands are faithful: confirmed from age to age, created in truth and fairness.
{110:9} Redemptionem misit populo suo: mandavit in æternum testamentum suum. Sanctum, et terribile nomen eius:
{110:9} He has sent redemption upon his people. He has commanded his covenant for all eternity. Holy and terrible is his name.
{110:10} initium sapientiæ timor Domini. Intellectus bonus omnibus facientibus eum: laudatio eius manet in sæculum sæculi.
{110:10} The fear of the Lord is the beginning of wisdom. A good understanding is for all who do it. His praise remains from age to age.
Psalm 111: Unceasing Praise. For Those Aspiring To True Riches. The happiness of the just man. The qualities that shall preserve him from evil are the fear of God, hope, kindness, mercy, justice, constancy and charity towards the poor.
{111:1} Alleluia. Reversionis Aggæi, et Zachariæ. Beatus vir, qui timet Dominum: in mandatis eius volet nimis.
{111:1} Alleluia. Of the return of Haggai and Zachariah. Blessed is the man who fears the Lord. He will prefer his commandments exceedingly.
{111:2} Potens in terra erit semen eius: generatio rectorum benedicetur.
{111:2} His offspring will be powerful on the earth. The generation of the upright will be blessed.
{111:3} Gloria, et divitiæ in domo eius: et iustitia eius manet in sæculum sæculi. {111:3} Glory and wealth will be in his house, and his justice shall remain from age to age.
{111:4} Exortum est in tenebris lumen rectis: misericors, et miserator, et iustus. {111:4} For the upright, a light has risen up in the darkness. He is merciful and compassionate and just.
{111:5} Iucundus homo qui miseretur et commodat, disponet sermones suos in iudicio: {111:5} Pleasing is the man who shows mercy and lends. He will order his words with judgment.
{111:6} quia in æternum non commovebitur. {111:6} For he will not be disturbed in eternity.
{111:7} In memoria æterna erit iustus: ab auditione mala non timebit. Paratum cor eius sperare in Domino, {111:7} The just one will be an everlasting memorial. He will not fear a report of disasters. His heart is prepared to hope in the Lord.
{111:8} confirmatum est cor eius: non commovebitur donec despiciat inimicos suos. {111:8} His heart has been confirmed. He will not be disturbed, until he looks down upon his enemies.
{111:9} Dispersit, dedit pauperibus: iustitia eius manet in sæculum sæculi, cornu eius exaltabitur in gloria. {111:9} He has distributed, he has given to the poor. His justice shall remain from age to age. His horn shall be exalted in glory.
{111:10} Peccator videbit, et irascetur, dentibus suis fremet et tabescet: desiderium peccatorum peribit. {111:10} The sinner will see and become angry. He will gnash his teeth and waste away. The desire of sinners will perish.
Psalm 112: Praise for the Just. For remaing steadfast in the Praise of God. A call to offer continual sacrifice of praise to God, who cares for the weak and lowly. Although He is the Most High God, yet He kindly condescends to come to the aid of the poor and the needy.
{112:1} Alleluia. Laudate pueri Dominum: laudate nomen Domini.
{112:1} Alleluia. Praise the Lord, children. Praise the name of the Lord.
{112:2} Sit nomen Domini benedictum, ex hoc nunc, et usque in sæculum.
{112:2} Blessed is the name of the Lord, from this time forward and even forever.
{112:3} A solis ortu usque ad occasum, laudabile nomen Domini.
{112:3} From the rising of the sun, even to its setting, praiseworthy is the name of the Lord.
{112:4} Excelsus super omnes gentes Dominus, et super cælos gloria eius.
{112:4} The Lord is high above all nations, and his glory is high above the heavens.
{112:5} Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat,
{112:5} Who is like the Lord, our God, who dwells on high,
{112:6} et humilia respicit in cælo et in terra?
{112:6} and who gazes upon the humble things in heaven and on earth?
{112:7} Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem:
{112:7} He lifts up the needy from the ground, and he urges the poor away from filth,
{112:8} Ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui.
{112:8} so that he may place him with the leaders, with the leaders of his people.
{112:9} Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum lætantem.
{112:9} He causes a barren woman to live in a house, as the joyful mother of sons.
Psalm 113: The True God. To Remain in Awe of God's impotence. The The miracles of the Exodus as splendid manifestations of God’s omnipotence. Hence all idols should be put to scorn. God alone is deserving of praise, and in him only should men put their trust.
{113:1} Alleluia. In exitu Israel de Ægypto, domus Iacob de populo barbaro:
{113:1} Alleluia. At the departure of Israel from Egypt, the house of Jacob from a barbarous people:
{113:2} Facta est Iudæa sanctificatio eius, Israel potestas eius.
{113:2} Judea was made his sanctuary; Israel was made his power.
{113:3} Mare vidit, et fugit: Iordanis conversus est retrorsum.
{113:3} The sea looked, and it fled. The Jordan was turned back again.
{113:4} Montes exultaverunt ut arietes: et colles sicut agni ovium.
{113:4} The mountains exulted like rams, and the hills like lambs among the sheep.
{113:5} Quid est tibi mare quod fugisti: et tu Iordanis, quia conversus es retrorsum? {113:5} What happened to you, O sea, so that you fled, and to you, O Jordan, so that you were turned back again?
{113:6} Montes exultastis sicut arietes, et colles sicut agni ovium?
{113:6} What happened to you, O mountains, so that you exulted like rams, and to you, O hills, so that you exulted like lambs among the sheep?
{113:7} A facie Domini mota est terra, a facie Dei Iacob. {113:7} Before the face of the Lord, the earth was moved, before the face of the God of Jacob.
{113:8} Qui convertit petram in stagna aquarum, et rupem in fontes aquarum. {113:8} He converted the rock into pools of water, and the cliff into fountains of waters.
{113:9} Non nobis Domine, non nobis: sed nomini tuo da gloriam. {113:9} Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory.
{113:10} Super misericordia tua, et veritate tua: nequando dicant Gentes: Ubi est Deus eorum? {113:10} Give glory to your mercy and your truth, lest the Gentiles should say, “Where is their God?”
{113:11} Deus autem noster in cælo: omnia quæcumque voluit, fecit.
{113:11} But our God is in heaven. All things whatsoever that he has willed, he has done.
{113:12} Simulacra gentium argentum, et aurum, opera manuum hominum.
{113:12} The idols of the nations are silver and gold, the works of the hands of men.
{113:13} Os habent, et non loquentur: oculos habent, et non videbunt.
{113:13} They have mouths, and do not speak; they have eyes, and do not see.
{113:14} Aures habent, et non audient: nares habent, et non odorabunt.
{113:14} They have ears, and do not hear; they have noses, and do not smell.
{113:15} Manus habent, et non palpabunt: pedes habent, et non ambulabunt: non clamabunt in gutture suo. {113:15} They have hands, and do not feel; they have feet, and do not walk. Neither will they cry out with their throat.
{113:16} Similes illis fiant qui faciunt ea: et omnes qui confidunt in eis.
{113:16} Let those who make them become like them, along with all who trust in them.
{113:17} Domus Israel speravit in Domino: adiutor eorum et protector eorum est. {113:17} The house of Israel has hoped in the Lord. He is their helper and their protector.
{113:18} Domus Aaron speravit in Domino: adiutor eorum et protector eorum est. {113:18} The house of Aaron has hoped in the Lord. He is their helper and their protector.
{113:19} Qui timent Dominum, speraverunt in Domino: adiutor eorum et protector eorum est. {113:19} Those who fear the Lord have hoped in the Lord. He is their helper and their protector.
{113:20} Dominus memor fuit nostri: et benedixit nobis: Benedixit domui Israel: benedixit domui Aaron. {113:20} The Lord has been mindful of us, and he has blessed us. He has blessed the house of Israel. He has blessed the house of Aaron.
{113:21} Benedixit omnibus, qui timent Dominum, pusillis cum maioribus.
{113:21} He has blessed all who fear the Lord, the small with the great.
{113:22} Adiiciat Dominus super vos: super vos, et super filios vestros.
{113:22} May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your sons.
{113:23} Benedicti vos a Domino, qui fecit cælum, et terram.
{113:23} Blessed are you by the Lord, who made heaven and earth.
{113:24} Cælum cæli Domino: terram autem dedit filiis hominum.
{113:24} The heaven of heaven is for the Lord, but the earth he has given to the sons of men.
{113:25} Non mortui laudabunt te Domine: neque omnes, qui descendunt in infernum. {113:25} The dead will not praise you, Lord, and neither will all those who descend into Hell.
{113:26} Sed nos qui vivimus, benedicimus Domino, ex hoc nunc et usque in sæculum. {113:26} But we who live will bless the Lord, from this time forward, and even forever.