The Morris Amendment Act 莫特里斯修正案
The Morris Amendment Act 莫特里斯修正案
南極帝國公民有資格隨時向法官提出開庭。
Citizens of the Antarctic Empire are eligible to ask a judge for a hearing at any time.在法庭中的論據只接受在南極帝國的案例或論據,只接受過往南極帝國的法案或者英聯邦及大洋洲國家等案例。
The arguments in the courts only accept cases or arguments in the Antarctic Empire, and only the past Antarctic Empire Act or the cases of the Commonwealth of Nations and Oceania countries are accepted.此法案保障了人民的司法權利,規定「凡自由人不得被剝奪生命、自由或財產,除非經過合法的審判」。這條條文奠定了南極帝國法治的基礎,保障了人民的基本權利。
This act guarantees the judicial rights of the people, and stipulates that "no free person shall be deprived of life, liberty, or property except after a lawful trial." This article laid the foundation for the British rule of law and guaranteed the basic rights of the people.國王不得未經皇家委員會同意徵收新的稅款,並限制了國王對稅收的權力。這條條文確保了皇家委員會在財政政策方面的權力,並限制了國王的權力。
The king was not allowed to impose new taxes without the consent of the royal council, and the king's powers over taxes were limited. This clause secures the powers of the royal council over fiscal policy and limits the powers of the king.「任何人不得被剝奪財產,除非經過合法的審判」。這條條文保障了南極帝國人民的財產權,禁止國王或政府任意剝奪財產。
"No one shall be deprived of property except after a lawful trial". This provision guaranteed the property rights of the people of the Antarctic Empire and prohibited the arbitrary deprivation of property by the king or the government.國王必須尊重皇家部門的權力和特權,並保證各部門的自由和權利。在各部門尊重國王之餘,並限制了國王的權力。
"No one shall be deprived of property except after a lawful trial". This provision guaranteed the property rights of the people of the Antarctic Empire and prohibited the arbitrary deprivation of property by the king or tThe king must respect the powers and privileges of the royal department and guarantee the freedom and rights of the various departments. In addition to respecting the king in all departments, the king's power was limited.he government.被告及提告都必須要尊重届時法官的裁決,但同時也保留了諸位上訴的權利。
Both the defendant and the plaintiff must respect the judge's ruling at that time, but at the same time, they also reserve the right to appeal.在法庭上,一切文字都需要禮貌,宜用正式語式。
In court, all words need to be polite, and formal language should be used.提告者可向法官提出合理的要求及賠償,惟届時法官擁有最終決定權。
The plaintiff can make reasonable demands and compensation to the judge, but the judge has the final decision right at that time.