le 22 juillet, 10h-12h - dernière avant les vacances
le 29 juin, 10h-12h
le 10 juin, 12h-14h, Prologue
le 27 mai12h-14h, Prologue
le 29 avril, 2h-14, Guigemar
le 8 avril, 12h-14, Guigemar
le 18 mars, 11h-13h, Guigemar
le 4 mars, 11h-3h, continuation Guigemar, par Marie de France
le 18 février, 11h-13h, continuation Guigemar, par Marie de France
le 21 janvier, 11h-13h, prologue de Guigemar, par Marie de France
le 10 décembre, 12h-14h, début du projet de traduction des lais de Marie de France
le 26 novembre, 11h-13, table ronde dans le cadre de la Conférence Annuelle de la Faculté de Langues Etrangères. Programme: https://lls.unibuc.ro/2022/conferinta-internationala-anuala-a-facultatii-de-limbi-si-literaturi-straine-25-26-noiembrie-2022/
le 12 novembre, 11h-13h, organisation de l'atelier https://lls.unibuc.ro/wp-content/uploads/2022/05/Cum-traducem-un-text-medieval.pdf
le 29 octobre, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 1er octobre, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 26 septembre, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 13 août; 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 30 juillet, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 26 juillet, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
les 18-22 juillet, Participation au 17e colloque de la Société Internationale pour l'étude du Théâtre Médiéval à Prague. Site web du colloque: https://sitm2022.ff.cuni.cz/
la 16 juillet, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 7 mai, 12h-14h, traduction - Lai de l'Ombre
le 16 avril, 12h-14h, traduction - Lai de l'Ombre
le 7 avril, 18h, lecture de la traduction du Lai de Narcisse au musée MARe - https://www.facebook.com/events/maremuzeul-de-art%C4%83-recent%C4%83/de-narciso-li-lais-lai-ul-lui-narcis/5078581238855932/
le 2 avril, 12h-14h, traduction - Lai de l'Ombre
le 12 mars, 12h-14h, traduction - Lai de l'Ombre
le 26 février, 12h-14h, traduction - Lai de l'Ombre
le 12 février, 12h-14h, traduction - Lai de l'Ombre
le 15 janvier, 12h-14h, traduction - Lai de l'Ombre
le 11 décembre, 12h-14h, traduction, Lai de l'Ombre
les 4 et 5 décembre, 19h, Casa Universitarilor, Bucarest. Une pièce de théâtre médiéval en traduction roumaine: Jocul Sfantului Nicolae.
Visiter la page Facebook pour vous inscrire. Nombre limité de places. Les 4 et 5 décembre, 2021, Casa Universitarilor, Strada Dionisie Lupu, Bucarest. https://www.facebook.com/events/1829869547192492/?ref=newsfeed
le 13 novembre, 11-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 6 novembre, 11-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 23 octobre, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 9 octobre, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 399-430
le 18 septembre, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 26 août - Soirée médiévale à la librairie Kyralina - https://ro-ro.facebook.com/events/1230752874062875/
le 31 juillet, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 17 juillet, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 289-305
le 26 juin, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 223-263
le 5 juin, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 177-196
le 8 mai, 11h-13h, présentation du projet ERC StG NOTA, avec la participation d'Alexandra Baneu, Alexander Baumgarten, Lavinia Grijac, Florina Hariga, Mihai Maga et Amalia Șooș
le 24 avril 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 177-196
le 10 avril - 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 151-176
le 27 mars - 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 85-111
le 13 mars - 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 53-84
le 20 février - 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 328-363
le 9 janvier - 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 112-151
le 21 novembre - 11h00-13h00, débat autour des traductions du Lai de l'Ombre (en ligne)
le 14 novembre - 11h-13h00 - répétition pour la mise en scène du Jeu de Saint Nicolas écrit par Jean Bodel, sous la direction de Hartley Miller
le 7 novembre - 11h00-13h00, débat autour des traductions du Lai de l'Ombre (en ligne)
le 24 octobre - 11h00-13h, 00, Hartley Miller, présentation - Is Amors Another Pygmalion? Image Creation, Universals, and The Lover in the romance of the Rose (en ligne)
le 29 septembre – Rada Stănică, présentation, début de la traduction du Lai de l’Ombre, Casa Universitarilor, 18h00
le 2 juin - Old Anglo-Saxon poems and the Exeter Book – présentation par Hartley Miller
le 19 mai - débat autour des traductions du Lai de Narcisse (LdN)
le 31 mars - débat autour des traductions du LdN
le 17 mars - débat autour des traductions du LdN
le 3 mars - débat autour des traductions du LdN
le 18 février - débat autour des traductions du LdN
le 14 janvier - débat autour des traductions du LdN
le 10 décembre - débat autour des traductions du Lai de Narcisse (LdN)
le 28 novembre - Cristiana Papahagi (UBB Cluj) – Enjeux de la traduction en roumain de la Chanson de Guillaume, au CEREFREA Villa Noël
le 12 novembre - débat autour des traductions du LdN
le 22 octobre - débat autour des traductions du LdN et Hartley Miller, présentation sur la notion de reverdie
le 8 octobre - débat autour des traductions du LdN
le 1er octobre - débat autour des traductions du LdN
le 20 août - débat autour des traductions du LdN
le 7 août - débat autour des traductions du LdN et Camelia Rizoiu – présentation sur les épées dans la Chanson d’Antioche
le 23 juillet - débat autour des traductions du LdN
le 9 juillet - Alex Bercă – traduction du Prologue du Lai de l’Ombre
le 18 juin - Camelia Rizoiu – présentation - Chanson d'Antioche et Alex M. Călin – débat autour de la traduction du prologue du LdN
le 14 mai - Hartley Miller – présentation - Flamenca (fragments)
le 23 avril - lecture du Lai de l’Ombre
le 12 mars – lecture et débat autour du Lai de Narcisse
le 5 mars - la première séance, au CEREFREA Villa Noël