Calendrier
2023
le 22 juillet, 10h-12h - dernière avant les vacances
le 29 juin, 10h-12h
le 10 juin, 12h-14h, Prologue
le 27 mai12h-14h, Prologue
le 29 avril, 2h-14, Guigemar
le 8 avril, 12h-14, Guigemar
le 18 mars, 11h-13h, Guigemar
le 4 mars, 11h-3h, continuation Guigemar, par Marie de France
le 18 février, 11h-13h, continuation Guigemar, par Marie de France
le 21 janvier, 11h-13h, prologue de Guigemar, par Marie de France
2022
le 10 décembre, 12h-14h, début du projet de traduction des lais de Marie de France
le 26 novembre, 11h-13, table ronde dans le cadre de la Conférence Annuelle de la Faculté de Langues Etrangères. Programme: https://lls.unibuc.ro/2022/conferinta-internationala-anuala-a-facultatii-de-limbi-si-literaturi-straine-25-26-noiembrie-2022/
le 12 novembre, 11h-13h, organisation de l'atelier https://lls.unibuc.ro/wp-content/uploads/2022/05/Cum-traducem-un-text-medieval.pdf
le 29 octobre, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 1er octobre, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 26 septembre, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 13 août; 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 30 juillet, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 26 juillet, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
les 18-22 juillet, Participation au 17e colloque de la Société Internationale pour l'étude du Théâtre Médiéval à Prague. Site web du colloque: https://sitm2022.ff.cuni.cz/
la 16 juillet, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 7 mai, 12h-14h, traduction - Lai de l'Ombre
le 16 avril, 12h-14h, traduction - Lai de l'Ombre
le 7 avril, 18h, lecture de la traduction du Lai de Narcisse au musée MARe - https://www.facebook.com/events/maremuzeul-de-art%C4%83-recent%C4%83/de-narciso-li-lais-lai-ul-lui-narcis/5078581238855932/
le 2 avril, 12h-14h, traduction - Lai de l'Ombre
le 12 mars, 12h-14h, traduction - Lai de l'Ombre
le 26 février, 12h-14h, traduction - Lai de l'Ombre
le 12 février, 12h-14h, traduction - Lai de l'Ombre
le 15 janvier, 12h-14h, traduction - Lai de l'Ombre
2021
le 11 décembre, 12h-14h, traduction, Lai de l'Ombre
les 4 et 5 décembre, 19h, Casa Universitarilor, Bucarest. Une pièce de théâtre médiéval en traduction roumaine: Jocul Sfantului Nicolae.
Texte traduit et adapté de l'ancien français par Ioan Pînzaru et Laurențiu Zoicaș. Mise en scène par Hartley R. Miller.
Visiter la page Facebook pour vous inscrire. Nombre limité de places. Les 4 et 5 décembre, 2021, Casa Universitarilor, Strada Dionisie Lupu, Bucarest. https://www.facebook.com/events/1829869547192492/?ref=newsfeed
le 13 novembre, 11-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 6 novembre, 11-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 23 octobre, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 9 octobre, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 399-430
le 18 septembre, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 26 août - Soirée médiévale à la librairie Kyralina - https://ro-ro.facebook.com/events/1230752874062875/
le 31 juillet, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre
le 17 juillet, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 289-305
le 26 juin, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 223-263
le 5 juin, 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 177-196
le 8 mai, 11h-13h, présentation du projet ERC StG NOTA, avec la participation d'Alexandra Baneu, Alexander Baumgarten, Lavinia Grijac, Florina Hariga, Mihai Maga et Amalia Șooș
le 24 avril 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 177-196
le 10 avril - 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 151-176
le 27 mars - 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 85-111
le 13 mars - 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 53-84
le 20 février - 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 328-363
le 9 janvier - 11h-13h, traduction - Lai de l'Ombre, vv. 112-151
2020
le 21 novembre - 11h00-13h00, débat autour des traductions du Lai de l'Ombre (en ligne)
le 14 novembre - 11h-13h00 - répétition pour la mise en scène du Jeu de Saint Nicolas écrit par Jean Bodel, sous la direction de Hartley Miller
le 7 novembre - 11h00-13h00, débat autour des traductions du Lai de l'Ombre (en ligne)
le 24 octobre - 11h00-13h, 00, Hartley Miller, présentation - Is Amors Another Pygmalion? Image Creation, Universals, and The Lover in the romance of the Rose (en ligne)
le 29 septembre – Rada Stănică, présentation, début de la traduction du Lai de l’Ombre, Casa Universitarilor, 18h00
le 2 juin - Old Anglo-Saxon poems and the Exeter Book – présentation par Hartley Miller
le 19 mai - débat autour des traductions du Lai de Narcisse (LdN)
le 31 mars - débat autour des traductions du LdN
le 17 mars - débat autour des traductions du LdN
le 3 mars - débat autour des traductions du LdN
le 18 février - débat autour des traductions du LdN
le 14 janvier - débat autour des traductions du LdN
2019
le 10 décembre - débat autour des traductions du Lai de Narcisse (LdN)
le 28 novembre - Cristiana Papahagi (UBB Cluj) – Enjeux de la traduction en roumain de la Chanson de Guillaume, au CEREFREA Villa Noël
le 12 novembre - débat autour des traductions du LdN
le 22 octobre - débat autour des traductions du LdN et Hartley Miller, présentation sur la notion de reverdie
le 8 octobre - débat autour des traductions du LdN
le 1er octobre - débat autour des traductions du LdN
le 20 août - débat autour des traductions du LdN
le 7 août - débat autour des traductions du LdN et Camelia Rizoiu – présentation sur les épées dans la Chanson d’Antioche
le 23 juillet - débat autour des traductions du LdN
le 9 juillet - Alex Bercă – traduction du Prologue du Lai de l’Ombre
le 18 juin - Camelia Rizoiu – présentation - Chanson d'Antioche et Alex M. Călin – débat autour de la traduction du prologue du LdN
le 14 mai - Hartley Miller – présentation - Flamenca (fragments)
le 23 avril - lecture du Lai de l’Ombre
le 12 mars – lecture et débat autour du Lai de Narcisse
le 5 mars - la première séance, au CEREFREA Villa Noël