Línguas (japonês)

LÍNGUAS (japonês)


1. Conhecer as origens do idioma escolhido e da língua portuguesa.

O português e o japonês são idiomas com origens bem distintas. Um utiliza uma versão do alfabeto greco-romano, enquanto o outro tem dois silabários e um logossilabário adaptado do mandarim. Pesquise sobre isso e apresente suas descobertas de forma divertida, como fazendo uma esquete ou um vídeo. Procure entender também os diferentes acontecimentos históricos que modificaram os idiomas (colonização portuguesa do Brasil; influência do inglês no japonês contemporâneo; entre outros).


2. Citar os países onde se fala o idioma escolhido, sabendo a localização, no Brasil, dos órgãos oficiais (Embaixadas, Consulados, etc.) de pelo menos um desses países, bem como os serviços que prestam.


Desde a metade do século XX o japonês é a língua oficial apenas do Japão, mas ainda é falado por muitos imigrantes e descendentes por todo o mundo.


Consulado: Locais onde se encontram os cônsules. Eles são responsáveis pelas relações entre seu povo e o país em que reside, auxiliando com questões como vistos e passaportes.


Embaixada: Local onde se encontra o embaixador. Ele é responsável por estabelecer uma relação entre os governos do seu país e do país onde reside, defendendo os interesses econômicos de sua nação. Existe apenas uma embaixada de cada país em cada nação parceira, sendo localizada na capital.


3. Conhecer o vocabulário básico escoteiro no idioma escolhido (pelo menos vinte termos) e conhecer a organização do Escotismo em três países que falem esse idioma, se o Movimento Escoteiro for reconhecido nesse número de países.

Segue uma lista de vocabulário escoteiro em japonês:

1- Escoteiro: スカウト [sukauto], mas pode haver também a diferenciação entre meninos, ボーイスカウト [bōi sukauto], e meninas, ガールスカウト [gāru sukauto].


2- Ramo: 部門 [bumon]. Na ボーイスカウト日本連盟 [bōi sukauto nihon renmei] (''Associação Escoteira do Japão'', em tradução livre), existem cinco ramos.

O primeiro vai dos 6 aos 8 anos e se chama ビーバースカウトの部門 [bībā sukauto no bumon].

O segundo ramo se chama カブスカウトの部門 [kabu sukauto no bumon] e contempla os jovens de 8 a 11 anos.

O terceiro é o ramo ボーイスカウトの部門 [bōi sukauto no bumon], indo dos 11 aos 14 anos.

O quarto ramo chama-se ベンチャースカウトの部門 [benchyā sukauto no bumon] e vai dos 14 aos 18 anos.

O quinto e último ramo chama-se ローバースカウトの部門 [rōbā sukauto no bumon], indo dos 18 aos 25 anos.

Para se referir ao jovem daquele ramo, apenas remova の部門 [no bumon]. Por exemplo, ローバースカウトの部門 [rōbā sukauto no bumon] seria ''ramo pioneiro'', enquanto ローバースカウト [rōbā sukauto] seria ''jovem pioneiro''.


3- Sempre Alerta: そなえよつねに [sonae yo tsuneni].


4- Lenço Escoteiro: スカウトスカーフ [sukauto sukāfu] ou スカウトネッカチーフ [sukauto nekkachīfu]. Dia primeiro de agosto, conhecido como o Dia do Lenço Escoteiro, é chamado de スカウトスカーフデェイ [sukauto sukāfu dēi] or スカウトスカーフデー [sukauto sukāfu dē].


5- Distintivo Escoteiro: スカウトバッジ [sukauto bajji].


6- Escotismo: スカウティング [sukautingu]. Movimento Escoteiro é スカウト運動 [sukauto undou].


7- Lei Escoteira: スカウトのおきて [sukauto no okite].


8- Promessa Escoteira: Na ボーイスカウト日本連盟 [bōi sukauto nihon renmei] (''Associação Escoteira do Japão'', em tradução livre), assim como na UEB, existe uma promessa específica para os lobinhos e outra para os demais ramos. Sendo assim, utiliza-se o termo やくそく[yakusoku] para os ramos ビーバースカウトの部門 [bībā sukauto no bumon] e カブスカウトの部門 [kabu sukauto no bumon]. Para os demais, utiliza-se o termo ちかい [chikai].


9- Organização Mundial do Movimento Escoteiro: 世界スカウト機構 [sekai sukauto kikou].


10- Conferência Escoteira Mundial: 世界スカウト会議 [sekai sukauto kaigi].


11- Fórum Escoteiro Mundial de Jovens: 世界スカウトユースフォーラム [sekai sukauto yūsu fōramu].


12- Flor de Lis: フルールドリス [furūru de risu].


13- Acampamento: キャンプ [kyanpu].


14- Jamboree Escoteiro: スカウトジャンボリー [sukauto janborī].


15- Barraca: テント [tento].


16- Chefe Escoteiro: スカウトのリーダー [sukauto no rīdā].


17- Arganel: ウォグル [uoguru].


18- Nó: 結び目 [musubime].

Alguns nós comuns são:

Nó Direito: 本結び [hon musubi], também chamado de 固結び [kata musubi], 真結び [ma musubi], 細結び [koma musubi], まる結び [maru masubi], しめ結び [shime masubi],リーフノット [rīfu notto], スクウェアノット [sukuuea notto], entre outros nomes.

No de Escota: 一重継ぎ [hitoe tsugi], ou 機結び [hata musubi], シートベンド [shīto bendo], ou ainda シングルシートベンド [shinguru shīto bendo].

Nó de Escota Duplo: 二重継ぎ [nijū tsugi], também chamado de ダブルシートベンド [daburu shīto bendo].

Nó de Escota Alceado: 引き解けの一重継ぎ [hiki toke no hitoetsugi].

Volta do Fiel: 巻き結び [maki musubi], também conhecido pelo nome クローブヒッチ [kurōbu hicchi].

Nó de Correr: 引き解け結び [hiki toke musubi], também conhecido como スリップノット [surippu notto],

Nó de Pescador: テグス結び [tegusu musubi].

Nó Oito Duplo: 二重8の字結び [nijū hachi no ji musubi], ou 八の字ループ [hachi no ji rūpu], ou ainda フレミッシュループ [furemisshu rūpu].

Aselha: 二重止め結び [nijū tome musubi], também chamado de オーバーハンドループ [ōbāhando rūpu].

Amarras são chamadas ラッシング [rasshingu], e as mais comuns são:

Amarra Quadrada: 角縛り [tsuno shibari], ou スクウェアラッシング [sukuuea rasshingu].

Amarra Diagonal: 筋交い縛り [sujikai shibari], ou ダイアゴナルラッシング [daiagonaru rasshingu].

Amarra de Tripé: 三脚縛り [sankyaku shibaru].

Amarra Paralela: はさみ縛り [hasami shibari], ou シェアラッシング [shea rasshingu].

Pioneiria é パイオニアリング [paioniaringu].


19- Uniforme: ユニフォーム [yunifōmu].


20- Robert Baden Powell: ロバートベーデンパウエル [robāto bēden paueru].


Vocabulário revisado pelo chefe escoteiro Moto Miyake.


Para mais informações sobre organizações escoteiras em outros países, acesse a página ''Cidadão do Mundo''.

4. Traduzir uma conversa de dez minutos, entre uma pessoa falando o idioma escolhido e outra falando português.

O ideal seria que você traduzisse uma conversa entre um falante nativo de português que não fale japonês e um falante nativo de japonês que não fale português, mas essa não é a parte mais importante. O objetivo deste item é colocar em prática seu entendimento de ambas as línguas e sua capacidade de tradução, necessitando uma interpretação rápida do sentido das falas de cada pessoa.

Quando pessoas que não falam a mesma língua se comunicam por intérpretes, eles geralmente se dirigem a pessoa com quem desejam falar e se expressam na língua que conhecem. O intérprete, então, traduz e espera que o ouvinte formule uma resposta. Isso torna a conversa mais pessoal do que se as pessoas se dirigissem ao intérprete ao invés disso. Se quiser, pode realizar este item dessa maneira.


5. Ler e traduzir, sem auxílio de outra pessoa, uma passagem de um livro, jornal ou revista no idioma escolhido.

No item anterior foi proposto que você exercitasse sua capacidade de tradução em tempo real, ou seja, sua habilidade de ser um intérprete. Agora, a tarefa é diferente. Nesta situação você terá um conteúdo escrito que deverá ser traduzido, o que te proporciona a possibilidade de usar estratégias diferentes.

Você deve executar a tarefa sozinho, mas não se esqueça de que a internet pode te ajudar imensamente. A diferença do último item para este é que agora espera que o conteúdo traduzido esteja mais perfeitamente traduzido que o anterior, pois você terá mais tempo e ferramentas para fazê-lo.

Sempre que tiver dúvidas sobre o significado de alguma palavra, verifique em dicionário. Ninguém sabe tudo, mas pesquise e garanta que o sentido original será mantido. Use a internet para encontrar sinônimos que sejam mais adequados e/ou expressões que um nativo usaria. As possibilidades são ilimitadas.


6. Ter trocado, no mínimo, duas correspondências com pessoas residentes em algum país que fale o idioma escolhido.

Este item pode facilmente ser relacionado com o item 8.

Uma forma interessante de executar este item é com algum escoteiro de outro país.


Para mais informações sobre como entrar em contato com escoteiros estrangeiros, acesse a página ''Escoteiros Estrangeiros''.

7. Manter com seu examinador uma conversação durante quinze minutos, no idioma escolhido.

Fale sobre algo que seja de seu interesse.

Não se preocupe tanto em não cometer erros nesse momento. É com erros que se aprende, e conversação é muito mais do que conhecer a gramática; ela é um exercício de interpretação e articulação do conhecimento.

A ideia deste item é que você desenvolva a capacidade de se expressar livremente em japonês utilizando a fala.


8. Escrever uma carta com um mínimo de quatrocentas palavras sobre um tema livre, no idioma escolhido.

Este item pode facilmente ser relacionado com o item 6.

Escreva a carta sobre o tema que desejar e não se preocupe com a quantidade de palavras. No final, caso não atinja o mínimo de 400 palavras, escolha outro tema para continuar escrevendo.


9. Alcançar um nível avançado de domínio do idioma em leitura, escrita, conversação, interpretação e tradução de textos.

Pratique todos os dias.

Leia, escreva, fale e ouça em japonês.

O truque para se alcançar a fluência é se expor ao máximo ao idioma e se manter constante com os estudos.

Troque o idioma dos seus aparelhos, como celular e computador, para japonês.

Faça pesquisas em japonês ao invés de em português.

IMPORTANTE: Só marque este item como completo quando estiver confiante que atingiu um nível avançado de domínio do idioma.


* O jovem que conquistar a Especialidade de Línguas, em seu nível 3, poderá utilizar no vestuário ou uniforme escoteiro, acima do distintivo anual, o “Distintivo Adicional de Idiomas”.

Não se esqueça que a Loja Escoteira disponibiliza os Distintivos Adicionais de Idiomas apenas nas 5 línguas oficiais da OMME, sendo elas inglês, espanhol, russo, francês e árabe; no entanto, também é disponibilizado um distintivo ''em branco'' para que outros idiomas possam ser bordados no mesmo.