Why you should choose ME
...over other candidates.
...over other candidates.
Most other candidates, especially native Koreans take English as mere subjects to learn in school and rely on textbook English skills, with no flexibility in their vocabulary and phrases.
With my translation and passion for languages, every single line of text reaches the deepest points of your audiences' heart with in-culture phrases that locals use.
Industries selecting AI models to translate their work often lack the foresight to see flaws and potential risks such as reputation in the market, and end up with terrible user experience.
With consistent character and story analysis, each and every word is carefully weaved to create the most satisfying experience, all while proving you care for your users and avoiding controversies.
Although asking your passionate fans to translate seems like a good idea at first, inexperienced hands often result in mixed communication and stir discord among your community.
With around 10 years of experience on the field, your work is guaranteed to have the exact quality of Korean localisation that it deserves.
Unreliable translation agencies often hire fresh and unprofessional translators with feisty urge to make their work look 'cool', but ends up with unnesesary profanities, controversies, and memetics that ultimately sabotage your work.
With every aspect of your project thouroughly researched, my services deliver the exact feeling you initially envisioned the audience to have, all while transcending the thick culture border but keeping every detail intact.
As linguists, most translators do not have the nessesary skillset on computer aided graphics design tools and basic text tag knowledge, and can break visual and technical components of your project.
With my extended knowledge of various CG tools, your style of media stays faithful across languages. This includes images, videos, games and other challenges you are willing to trust me with.