Polish Studies of Kyiv: works of International scientific conference, Kyiv, 23-25 of May, 2018. / chief editor R. Radyshevskyi. – vol. XXXV. – Kyiv: Talkom, 2019. – P. 144-149.
DOI: https://doi.org/10.17721/psk.2019.35.144-149
Zlotnik-Shagina O.
LEONID RUDNITSKY IS A RESEARCHER OF I. FRANKO`S WORKS
Abstract. The article deals with the system of views of the famous researcher of German and Slavs literature L. Rudnitsky. The author conducts studies with a focus on neo-views of authoritative international scholars in the context of comparative literature, with an examination of monographic studies of Rudnitsky on Ivan Franko’s work – the famous Ukrainian critic, ethnographer, literary critic, man of letters. L. Rudnitsky’s focus is on Franko as on the translator and popularizer of the works of German and Western literature, in particular, Lessing, Schiller, Goethe, etc. The author pays special attention to the contact- genetic and comparative-typological relations with the German language and literature. The contextual links of language and literature with the art of that time, which is considered in the context of the world cultural space are also described. In Rudnitsky’s monographs Ivan Franko and the German-speaking world: the importance of the environment for the poet’s creativity and the German language and literature in the works of Ivan Franko, the concept of the research space of the French translator at that time is observed. In confirmation of the importance of Rudnitsky’s work, the author uses the views of diaspora literary critics, such as I. Denisyuk, I. Kachurovsky, etc., who noted the work as a significant contribution and breakthrough in the study of the work of the outstanding Ukrainian artist I. Franko in the context of his translation activities. Through citational intertextuality, the author proves the contribution of Rudnitsky in the analysis of the works of Franco in a new generally-European perspective.
The author emphasizes the deep meaningfulness of L. Rudnitsky’s translations conducted by I. Franko from the oldest German written notes, emphasizes the skill of the Camener in the transfer of the features of the old German language. We also see a comparative aspect in literary studies, which is dominant in our approach to the study of Franco’s translation activity. Valuable in research observations of L. Rudnitsky about Franco as a translator and popularizer of the works of German literature is his desire to expand the “German-speaking world”, which is confirmed by our in-depth analysis of the works of Rudnitsky and authoritative reviews on them. It is proved that for many years there was created an original concept of the study of German literature through the works of L. Rudnitsky – American talented literary critic of Ukrainian origin.
Key words: modern comparative literature, history of world literature, Franko’s studios, L. Rudnitsky.
Information about author: Zlotnik-Shagina Olha, PhD in philology, Associate of the Department of Ukrainian and Russian Languages as Foreign Languages at the Institute of philology, Taras Shevchenko National University of Kyiv.
REFERENCES
1. Denisjuk І. Fundamental research of the sig-nificant problem (Instead of a preface) [Fundamental’ne doslіdzhennja vagomoї problemi (Zamіst’ peredmovi)].L’vіv: Naukove tovaristvo іm. Shevchenka, 2002, S. 5–12.
2. Kachurovs’ky І. Valuable edition. Ukrainian word [Cіnne vidannja. Ukraїns’ke slovo]. Parizh : [b/v], 1975. 30 berez.
3. Gorbach A.-G. Significant contribution to Franko’s studies. Suchasnіst’. Vip. ІХ. S. 108–113.
4. Vlasenko-Bojcun A. Innovative work [Novators’ka pracja]. Amerika. 1975. 11 zhovt.
5. Kіpa A. Afterword. Leonid Rudnitsky.Ivan Franco and German literature. Second refinement and extended edi-tion [Pіsljaslovo. Leonіd Rudnitsky. Іvan Franko і nіmec’ka lіteratura]. . L’vіv: Naukove tovaristvo іm. Shevchenka,2002. S. 203 – 205.
6. Pavlichko D.The energy of disobedience. At the crossroads of cultures: a collection of scientific work on the occasion of the 70th anniversary of L.Rudnitskly birth. [Energіja nepokori] L’vіv-Fіladel’fіja, 2008. S. 63–68.
7. Horob S. L. Rudnitskyi’s comparative horizons.World code of Ukrainian literature. [Komparativіsts’kі vidnokola Leonіda Rudnic’kogo]. Leonіd Rudnitsky.Іvano-Frankіvs’k: Vid-vo Prikarpats’kogo nacіonal’nogo unіversitetu іm. V. Stefanika, 2010. S. 316–319.
8. Rudnitsky L. Goethe, Franco and Rome. [Gete,Franсo і Rim]. Іvano-Frankіvs’k, 2010. S. 83–95.
9. Rudnitsky L. To the history of one unfinished corre-spondence [Dmytro Chizhevs’kiy and Tomas Mann: do іstorіїodnієї nezakіnchenoї korespondencії]. Іvano-Frankіvs’k, 2010. S. 184–217.