action on climate change
action on climate change
(en)
Governance of organizations
Personnel organization`s
(ukr)
Управління організаціями
Організація кадрів
#
1
2
Net zero GHG
Екологічний менеджмент систем (EMS)
Goal and goals
Зберігання і Здоров’я менеджмент система (SHMS)
Performance
Енергетичний менеджмент система (EnMS)
Smart design and development
Акції для поліпшення екології збереження і життя в оточуючому суспільній побудові для досягнення мети і мет у процесах перетворення входи у виходи
Smart city
Науково технічний напрям менеджмент система (SBMS)
Smart central office
Інформаційне технічний менеджмент систем (ITMS)
Smart building
Smart transport system
Smart SME’s and VSE
Smart design and development
Акції з аудиту і навчання персоналу для поліпшення системи енергетичного менеджменту організації і організацій встановлення електронної менеджмент системи
Smart process M&V
Smart documented
Smart Management, audit, outsource, stakeholder (admitted term)
<raport`s and models of process o organization <IMMd&d>>
Отримувач: ФОП ІГОЛЬНИК МАКСИМ
МИКОЛАЙОВИЧ
Код отримувача: 2859512910
IBAN: UA253314670000026002500180366
Сума: 250 000.00 ₴
Призначення: Послуги з енергетичного
менеджмента Energy-management services
#71314200-4
Прибуток розподіляється за структурою високогорівня систем у організації
<Для вирощування
Основні виробничі фонди будівництва складується з амортизаційні (розраховується в залежності створреної системи організації праці і зберігання здоров'я персонала і оточуючої екології) показники та акції підвищення використання енергетичних систем і поліпшення для екології у програмах.
Для вирощення і випуску продукту основні виробничі фонди є ресурсом виробництва, корпорації інших організацій доні ресурси забеспечують і мають свої границі визначають потужність будівельної організації що мая в собі технічне забеспечення виробництва машинами, лабораторними приладами, приладами вишукування для мобільних вимірювальних робіт, прилади для інформційного технологічного менеджмента організації для автоматизування процесів організації і якість менеджмент системи які виконують процеси направлені у гармонії до стандартів ISO;
фонд для виробничих процесів;
фонд для невиробничих процесів:
житлові будинки, дитячі садочки, для здобуття знань і інформаційні центри зберігання данних, оброблення данних
2025 0512 2124 1313epia on IMMd&d>>
Структура для кожної організациї з технологічною адаптацією яку проводят окремо проектуя для мети існування організації
Формуються фонди:
фонд розвитку виробництва науки і техніки;
фонд для досягнення стану нуль ПГ;
фонд соціального розвитку;
фонд економічного стимулювання поліпшування;
резервний фонд на непередбачувальні витрати;
диведенти;
покриття витрат на закупівлю або виконання власними організаціями з розрахунками, таблицями і графічними документами у організації житлового сервісу організації з менеджмент системою і програмою на комп'ютері для управління і комунікації у системах взаємних бізнес відносинах;
2025 0512 2049 5499epia
2025 0915 1545 0001EPIA`s on documented
Організація зареєстрована в ISO Online Browsing platform (OBP)
для закупок стандартів з метою сприяння розвитку діяльності організції
New documents, versions or formats
Reference
Date
Title
Formats
ISO/DIS 9001 3
2025-08-27
Quality management systems — Requirements
2025-08-27
Quality management systems — Requirements
New documents, versions or formats
Reference
Date
Title
Formats
ISO/DIS 14096-2 3
2025-08-29
Non-destructive testing — Qualification of radiographic film digitisation systems — Part 2: Minimum requirements
2025-08-29
Non-destructive testing — Qualification of radiographic film digitisation systems — Part 2: Minimum requirements
New documents, versions or formats
Reference
Date
Title
Formats
2025-09-01
Ships and marine technology — Marine environment protection — Arrangement and management of port waste reception facilities
New `s
ISO 56000:2025 (en) Innovation management - Fundamentals and vocobulary
3.2.15
outsource
make an arrangement where an external organization (3.2.2) performs part of an organization’s function or process (3.1.5)
Note 1 to entry: An external organization is outside the scope of the management system (3.1.3.1), although the outsourced function or process is within the scope.
3.2.15
Аутсорсинг
укласти угоду, за якої зовнішня організація (3.2.2) виконує частину функції або процесу організації (3.1.5)
Примітка 1 до запису: Зовнішня організація знаходиться поза сферою дії системи управління (3.1.3.1), хоча передана на аутсорсинг функція або процес входить в сферу дії.
data use for numeretic on process orgnization personnel of organization for automatization process on CDE programme of lfe line in circular economy
3.2.16
documented information
information required to be controlled and maintained by an organization (3.2.2) and the medium on which it is contained
Note 1 to entry: Documented information can be in any format and media and from any source.
Note 2 to entry: Documented information can refer to:
— the management system (3.1.3.1), including related processes (3.1.5);
— information created in order for the organization to operate (documentation);
— evidence of results achieved (records).
3.2.16
Документальна інформація
Інформація, що має контролюватися та підтримуватися організацією (3.2.2) та середовищем, на якому вона міститься
Примітка 1 до запису: Задокументована інформація може бути в будь-якому форматі та на носіях і з будь-якого джерела.
Примітка 2 до запису: Документально підтверджена інформація може стосуватися:
— система управління (3.1.3.1), включаючи пов'язані з нею процеси (3.1.5);
— інформація, створена для того, щоб організація могла функціонувати (документація);
— свідчення досягнутих результатів (записи).
New `s
ISO 56000:2025 (en) Innovation management - Fundamentals and vocobulary
Інноваційний менеджмент — основи та словник
Management programe (E) Менеджмент програма (ua)
ФІЗИЧНА ОСОБА-ПІДПРИЄМЕЦЬ ІГОЛЬНИК МАКСИМ МИКОЛАЙОВИЧ
Реєстраційний номер облікової картки платника податків та інших обов'язкових платежів: 2859512910
одна персона Ігольник Максим Миколаович започатковує організацію для торгівлі продуктом і надання послуг.
Організація має назву: <IMMd&d>
це організація яка створює продукт і послуги які торгує у сфері будівницта.
Види продукта який торгує організація: Організація <IMMd&d> надає послуги у сфері архітектури і виробляє продукт який є документація дизайну і розробок на будівельних активів які створюються і працюють у відповідності до міжнародних ліцензії про якість та безпеку, які виробляються і мають життєвий цикл у циркулярній економіці яка має життєві лінії що відповідають стандартам ISO і мають програми які поліпшують вплив на екологіні аспекти території.
Організація IMMd&d> має у процесах міжнародні бізнес відносини з виробниками які створюють продукт для архітектурної сфери:
організація виробник насосів водопостачання < Oukelo>;
організація виробник вентиляційних машин і вентеляційне обладнання <JIEFENG FAN>.
<Ⓒ<Interested party on media know audit for performance improve quality management system organization <IMMd&d>ⓒ©㉢>
Automatisation The Energy performance
Ауторсинг у енеретичний менеджмент систем організації при створені поліпшення організації яка створює енергетичний менеджмент систем у гармонійному поєднанні мети і процесів відповідно до міжнародних стандартів із серії енергетиних ISO 50001 Енергетичний менеджмент у організації.
Створнення поліпшення виконання аудитів у організації і задіювання експертів 2-га і 3-тя сторони для можливості здобуття отримання сертифіката енергетичної ефективності та, або дизайн і розроблення нової оргнізації де буде заплановано досягання у сфері якість продукту або послуг і виконання програм розвитку екологічного поліпшення для досягання стану нуль парникових газів у найкоротший термін з використанням наукової бази шлях виконання плану і планів
<Для виконання процесів з використанням стандартів, організація <IMMd&d>, зареєстрована на порталі ISO.org де має кабінет для закупівлі стандартів для процнесів своєї організації. >>>>
Повний пакет стандартів енергоменеджменту та аудиту
#1 2025-09-10 21:34:12 0,698 25,63 25,14 64,00 18,80
Отримувач: ФОП ІГОЛЬНИК МАКСИМ
МИКОЛАЙОВИЧ
Код отримувача: 2859512910
IBAN: UA253314670000026002500180366
Сума: 78 000.00 ₴
Призначення: Energy-efficiency consultancy
services Консультаційні послуги з питань
енергоефективності 71314300-5
Отримувач: ФОП ІГОЛЬНИК МАКСИМ
МИКОЛАЙОВИЧ
Код отримувача: 2859512910
IBAN: UA253314670000026002500180366
Сума: 7 000 000.00 ₴
Призначення: Послуги з проектування
опалювальних систем Heating-system design
services #71321200-6
[ Єдиний закупівельний словник ДК021:2015 ]
ДОКУМЕНТ ДЛЯ ОРГАНІЗАЦІЇ ЗАКУПОК У ДЕРЖАВНИХ ОРГАНІЗАЦІЯХ І ОРГАНІЗАЦІЙ ФІЗИЧНИМ ОСОБАИ-ПІДПРИЄМЦІВ ТА ГРОМАДСЬКИХ ОРГАНІЗАЦІЙ ДЛЯ ДОСЯГАННЯ ПОЛІПШУВАННЯ І ЗАДОВОЛЕНОСТІ ЗАЦІКАВЛЕНИХ СТОРІН
Транспортні елементи, Електронні виробничі машини, елемиенти інформаційної технології; аудит аутсорс топ-менеджмент системи;
Усі інші
3.2.3 продукт
product
-IMMdd-U-2-2025-0714-2214EPIA `s-
<IMMd&d-2025 0821 1131 1300EPIA `s->>
<IMMd&d-2025 0813 0820 1400 1300EPIA `s->>
<IMMd&d-2025 0717 1831 1899EPIA `s->>
<IMMd&d-2025 0717 0400 1369EPIA `s-
<IMMd&d-2025 0715 1329 1313EPIA `s-
<NEW documented M&V process on energy audit of central office organization <IMMd&d>>
IMMd&d 2025 0831 0102 2800EPIA`s on outsource environmental organiztion> n-1m1s
testo532-635-735
Використання даних для числових даних щодо організації персоналу організації для автоматизації процесу за програмою CDE життєвої лінії в економіці замкнутого циклу. Документ актив володіння організації захищені авторським правом (ua)
NEW CSV and Report 0721-1619EPIA`s
2025
NEW CSV and Report 0721-0100EPIA`s
2025
IMMd&d-2025 0717 0051 1399EPIA `s
IMMd&d-2025 0716 2249 1313EPIA `s
IMMd&d-2025 0712 2315 0013EPIA `s
2025 0710 1416 0013EPIA `s
2025 0710 2202EPIA `s
Для закупівлі матеріалу для консльтацій і створення енергетичної менеджмент системи організацй:
Рахунок
Invoice
3.2.3 продукт
product
Energy performance on building HVAC system
Сума: 278 000.00 ₴
3.2.3 продукт
product
audit energy management system: stakeholder (admitted term)
3.3.8
Аудит
систематичний, незалежний та задокументований процес (3.3.6) отримання аудиторських доказів та їх об'єктивної оцінки з метою визначення ступеня виконання критеріїв аудиту
Примітка 1 до запису: Аудит може бути внутрішнім аудитом (перша сторона) або зовнішнім аудитом (друга сторона або третя сторона), а може бути комбінованим аудитом (поєднує дві або більше дисциплін).
Примітка 2 до запису: Внутрішній аудит проводиться самою організацією (3.1.1) або зовнішньою стороною від її імені.
Примітка 3 до запису: «Аудиторські докази» та «критерії аудиту» визначені в ISO 19011.
Примітка 4 до запису: Термін «аудит» у такому значенні, як це визначено тут і використовується в цьому документі, означає внутрішній аудит системи енергетичного менеджменту (3.2.2). Це відрізняється від «енергоаудиту». У цьому визначенні під «аудиторськими доказами» маються на увазі докази внутрішнього аудиту системи енергетичного менеджменту, а не докази енергетичного аудиту.
3.3.9
Аутсорсинг (дієслово)
укласти угоду, за якої зовнішня організація (3.1.1) виконує частину функції або процесу організації (3.3.6)
Примітка 1 до запису: У той час як зовнішня організація знаходиться поза сферою дії системи управління (3.2.1), аутсорсингова функція або процес входить в сферу дії.
ISO 50001:2018/Amd 1:2024(en)
Energy management systems — Requirements with guidance for use — AMENDMENT 1: Climate action changes
4.1
Add the following sentence at the end of the subclause:
The organization shall determine whether climate change is a relevant issue.
4.2
Add the following note at the end of the subclause:
NOTE 2 Relevant interested parties can have requirements related to climate change.
ISO 50001:2018/AMD 1:2024
Системи енергетичного менеджменту — Вимоги з інструкціями щодо використання — Поправка 1: Зміни в боротьбі зі зміною клімату
ISO (Міжнародна організація зі стандартизації) – всесвітня федерація національних органів стандартизації (органів-членів ISO). Робота з підготовки міжнародних стандартів, як правило, здійснюється через технічні комітети ISO. Кожний членський орган, зацікавлений у предметі, для якого створено технічний комітет, має право бути представленим у цьому комітеті. У роботі також беруть участь міжнародні організації, урядові та неурядові, які перебувають у взаємодії з ISO. ISO тісно співпрацює з Міжнародною електротехнічною комісією (IEC) з усіх питань електротехнічної стандартизації.
Процедури, що використовуються для розробки цього документа, і процедури, призначені для його подальшої підтримки, описані в Директивах ISO/IEC, частина 1. Зокрема, слід зазначити різні критерії затвердження, необхідні для різних типів документів ISO. Цей документ був складений відповідно до редакційних правил Директив ISO/IEC, частина 2 (див. www.iso.org/directives).
ISO звертає увагу на можливість того, що імплементація цього документа може передбачати використання (а) патенту (патентів). ISO не займає жодної позиції щодо доказовості, дійсності або застосовності будь-яких заявлених патентних прав щодо них. На дату публікації цього документа ISO не отримувала повідомлення про (а) патент(и), який може знадобитися для впровадження цього документа. Однак розробників попереджають, що це може не представляти найновішу інформацію, яку можна отримати з патентної бази даних, доступної за адресою www.iso.org/patents. ISO не несе відповідальності за виявлення будь-яких або всіх таких патентних прав.
Будь-яке торговельне найменування, що використовується в цьому документі, є інформацією, наданою для зручності користувачів, і не є схваленням.
Для пояснення добровільного характеру стандартів, значення специфічних термінів і виразів ISO, пов'язаних з оцінкою відповідності, а також інформації про дотримання ISO принципів Світової організації торгівлі (СОТ) у Технічних бар'єрах у торгівлі (ТБТ) www.iso.org/iso/foreword.html див.
Цей документ був підготовлений Технічним комітетом ISO/TC 301 «Енергетичний менеджмент та енергозбереження» відповідно до резолюції Технічної правління 75/2023.
Будь-які відгуки або запитання щодо цього документа слід надсилати до національного органу стандартизації користувача. З повним переліком цих органів можна ознайомитися за посиланням www.iso.org/members.html.
4.1
У кінці підречення доповнити таким реченням:
Організація повинна визначити, чи є зміна клімату актуальною проблемою.
4.2
У кінці підречення доповнити такою приміткою:
ПРИМІТКА 2 Відповідні зацікавлені сторони можуть мати вимоги, пов'язані зі зміною клімату.
3.4.14
ефективність
ступінь реалізації запланованих заходів та досягнення запланованих результатів
3.4.15
Енергетична ціль
Кількісна мета (3.4.13) підвищення енергетичноїефективності (3.4.6)
Примітка 1 до запису: Енергетична ціль може бути включена в ціль.
3.4.16
Постійне вдосконалення
повторювані дії для підвищення продуктивності (3.4.2)
Примітка 1 до запису: Концепція пов'язана з підвищенням енергетичних характеристик (3.4.3) та системи енергетичного менеджменту (3.2.2).
3.5.1
енергія
електроенергія, паливо, пара, тепло, стиснене повітря та інші подібні середовища
Примітка 1 до запису: Для цілей цього документа енергія відноситься до різних видів енергії, включаючи відновлювану, яку можна купувати, зберігати, обробляти, використовувати в обладнанні або в процесі, або відновлювати.
3.5.2
Енергоспоживання
кількість енергії (3.5.1)
Поліпшення екології у діяльності це створення процесів і сервіс енергоефективності
Отримувач: ФОП ІГОЛЬНИК МАКСИМ
МИКОЛАЙОВИЧ
Код отримувача: 2859512910
IBAN: UA253314670000026002500180366
Сума: 78 000.00 ₴
Призначення: Energy-efficiency consultancy
services Консультаційні послуги з питань
енергоефективності 71314300-5
Отримувач: ФОП ІГОЛЬНИК МАКСИМ
МИКОЛАЙОВИЧ
Код отримувача: 2859512910
IBAN: UA253314670000026002500180366
Сума: 400 000.00 ₴
Призначення: Послуги у сфері будівельної
теплотехніки Heat engineering services for
buildings #71314310-8
NET on performance 2025 0513 2030 5750epia
Дизайн і розробка для організації енергетичний менеджмент систему з програмою для аудиту і аутсорсингу
Дизайн і розробка енергетичних систем будівель і індустріалних інсталяцій і програму енергоаудиту у організації яка використовує енергю ії межі використання у діяльності яка створює якість систему з використанням у циркулярній економіки з міждународними торгово транспортною системою якості продукту та полуг і виконанням екологічних акцій у програмах для досягання стану нуль парникових газів викидів як у доіндустріальну епоху але при цьому виробляють продукти і послуги у досяганні мети планета без голодих і безбідих, чиста вода, чисте повітря, продукт безпечний, циркулярна економіка з відновлювальниими джерелами енергії де створюються автоматизовані системи енерго постачання з системами автоматичного регулювання і смарт системою менеджмент.
2025 0524 1414epia
for gol and goals process documented on Environmental management system (EMS)
<Для виконання процесів з використанням стандартів, організація <IMMd&d>, зареєстрована на порталі ISO.org де має кабінет для закупівлі стандартів для своєї організації >>>>>>
Energy performance on energy management systems organization
2025 0808 2350 5913EPIA`s
IWA 42:2022(en)
Net zero guidelines
(ua)
Рекомендації щодо нульового рівня викидів
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see www.iso.org/iso/foreword.html.
International Workshop Agreement IWA 42 was approved at a workshop hosted by the British Standards Institution (BSI), in association with Our 2050 World, held virtually in September 2022.
In order to respond to urgent market requirements, International Workshop Agreements are prepared through a workshop mechanism outside of ISO committee structures, following a procedure that ensures the broadest range of relevant interested parties worldwide have the opportunity to participate, and are approved by consensus amongst the individual participants in the workshops. If there is an existing ISO committee whose scope covers the topic, the published International Workshop Agreement is automatically allocated to this committee for maintenance. An International Workshop Agreement is reviewed three years after its publication and can be further processed to become a Publicly Available Specification, a Technical Specification or an International Standard, according to the market requirement. An International Workshop Agreement can exist for a maximum of six years, following which it is either withdrawn or converted into another ISO document.
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A complete listing of these bodies can be found at www.iso.org/members.html.
Передмова
ISO (Міжнародна організація зі стандартизації) – всесвітня федерація національних органів стандартизації (органів-членів ISO). Робота з підготовки міжнародних стандартів, як правило, здійснюється через технічні комітети ISO. Кожний членський орган, зацікавлений у предметі, для якого створено технічний комітет, має право бути представленим у цьому комітеті. У роботі також беруть участь міжнародні організації, урядові та неурядові, які перебувають у взаємодії з ISO. ISO тісно співпрацює з Міжнародною електротехнічною комісією (IEC) з усіх питань електротехнічної стандартизації.
Процедури, що використовуються для розробки цього документа, і процедури, призначені для його подальшої підтримки, описані в Директивах ISO/IEC, частина 1. Зокрема, слід зазначити різні критерії затвердження, необхідні для різних типів документів ISO. Цей документ був складений відповідно до редакційних правил Директив ISO/IEC, частина 2 (див. www.iso.org/directives).
Звертається увага на можливість того, що деякі елементи цього документа можуть бути предметом патентних прав. ISO не несе відповідальності за виявлення будь-яких або всіх таких патентних прав. Детальна інформація про будь-які патентні права, виявлені під час розробки документа, буде вказана у Вступі та/або у списку отриманих патентних декларацій ISO (див. www.iso.org/patents).
Будь-яке торговельне найменування, що використовується в цьому документі, є інформацією, наданою для зручності користувачів, і не є схваленням.
Для пояснення добровільного характеру стандартів, значення специфічних термінів і виразів ISO, пов'язаних з оцінкою відповідності, а також інформації про дотримання ISO принципів Світової організації торгівлі (СОТ) у Технічних бар'єрах у торгівлі (ТБТ) www.iso.org/iso/foreword.html див.
Міжнародна угода про семінари IWA 42 була затверджена на семінарі, організованому Британським інститутом стандартів (BSI) спільно з Our 2050 World, який відбувся віртуально у вересні 2022 року.
З метою реагування на нагальні вимоги ринку, міжнародні угоди про проведення семінарів готуються за допомогою механізму семінарів поза структурами комітету ISO, відповідно до процедури, яка забезпечує можливість участі найширшому колу відповідних зацікавлених сторін у всьому світі, і затверджуються консенсусом між окремими учасниками семінарів. Якщо існує комітет ISO, сфера діяльності якого охоплює цю тему, опублікована Міжнародна угода про семінари автоматично розподіляється цим комітетом на утримання. Міжнародна угода про майстер-класи переглядається через три роки після її публікації і може бути додатково оброблена для перетворення на загальнодоступну специфікацію, технічну специфікацію або міжнародний стандарт, відповідно до вимог ринку. Міжнародна угода про майстерні може існувати максимум шість років, після чого вона або відкликається, або перетворюється в інший документ ISO.
Будь-які відгуки або запитання щодо цього документа слід надсилати до національного органу стандартизації користувача. З повним переліком цих органів можна ознайомитися за посиланням www.iso.org/members.html.
0.1 General
Climate change is one of the most pressing challenges that our world faces. Scientific assessments through the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) reports have shown that many of the worst consequences of climate change can be avoided by limiting global warming to 1,5 °C above pre-industrial levels. The global temperature is already over 1 °C above pre-industrial levels, and scenarios assessed by the IPCC indicate that limiting warming to 1,5 °C, with no or limited temperature overshoot, requires achieving at least net zero global carbon dioxide (CO2) emissions in the early 2050s, along with deep and sustained global reductions in other greenhouse gas emissions (GHGs)[15][16]. These scenarios also show that the earlier and faster emission reductions occur, the lower peak warming and the lower the likelihood of overshooting warming limits. Peak warming depends on cumulative CO2 emissions from the beginning of the industrial period up to the time they are reduced to net zero, combined with the change in non-CO2 emissions on the climate system, by the time the temperature peaks.
This document provides guiding principles and recommendations to enable a common approach with a high level of ambition, to drive organizations to achieve net zero GHGs as soon as possible and by 2050 at the latest. It is intended to be a common reference for governance organizations (including voluntary initiatives, adoption of standards, policy and national and international regulation), and can help organizations taking action to contribute to achieving global net zero.
This document should be interpreted and used in line with its purpose and scope to maintain and promote the highest possible climate ambition. This document does not address legal and other obligations relating to climate action.
This document builds on progress by voluntary initiatives, campaigns and governance, supporting their purpose of progressing to a climate positive future, increasing their reach and enabling a more consistent approach for future interventions and deliverables, including ISO standards.
The 2015 Paris Agreement[17] states the importance of achieving a global balance between human-caused emissions by sources and human-led removals by sinks in the second half of the 21st century, taking into account varying capabilities in different parts of the world, on the basis of equity, and in the context of sustainable development and efforts to eradicate poverty. This document therefore includes recommendations on equity and wider impact.
The scope of this document is aligned to the objectives of the “High-Level Expert Group on the Net Zero Emissions Commitments of Non-State Entities”, formed at the request of the United Nations (UN) Secretary General, and other UN developments, including the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC).
Some initiatives and policies limit actions relating to net zero GHG emissions to those emissions and removals under the direct control of the reporting organization. This document promotes and gives guidance on taking action to address all GHG emissions, direct and indirect, in an organization’s value chain.
Загальні положення
Зміна клімату є однією з найактуальніших проблем, з якими стикається наш світ. Наукові оцінки, проведені у звітах Міжурядової групи експертів зі зміни клімату (МГЕЗК), показали, що багатьох з найгірших наслідків зміни клімату можна уникнути, обмеживши глобальне потепління на 1,5 °C вище доіндустріального рівня. Глобальна температура вже більш ніж на 1 °C перевищує доіндустріальний рівень, і сценарії, оцінені МГЕЗК, вказують на те, що обмеження потепління до 1,5 °C, без або з обмеженим перевищенням температури, вимагає досягнення принаймні нульового рівня глобальних викидів вуглекислого газу (CO2) на початку 2050-х років, а також глибокого та стійкого глобального скорочення інших викидів парникових газів (ПГ)[15][16]. Ці сценарії також показують, що чим раніше і швидше відбувається скорочення викидів, тим нижчий пік потепління і тим нижча ймовірність перевищення меж потепління. Пікове потепління залежить від сукупних викидів CO2 від початку промислового періоду до моменту, коли вони зводяться до чистого нуля, у поєднанні зі зміною викидів без CO2 на кліматичну систему до моменту досягнення піку температури.
Цей документ містить керівні принципи та рекомендації, що дозволяють реалізувати спільний підхід з високим рівнем амбіцій, спонукати організації до досягнення нульового рівня викидів парникових газів якомога швидше та не пізніше 2050 року. Він покликаний стати загальним довідником для організацій управління (включаючи добровільні ініціативи, прийняття стандартів, політику, а також національне та міжнародне регулювання) і може допомогти організаціям вживати заходів для сприяння досягненню глобального нульового рівня викидів.
Цей документ слід тлумачити та використовувати відповідно до його мети та сфери застосування для підтримки та просування максимально можливих кліматичних амбіцій. Цей документ не стосується юридичних та інших зобов'язань, пов'язаних зі зміною клімату.
Цей документ ґрунтується на прогресі завдяки добровільним ініціативам, кампаніям та управлінню, підтримуючи їхню мету переходу до кліматично позитивного майбутнього, розширюючи своє охоплення та забезпечуючи більш послідовний підхід до майбутніх втручань та результатів, включаючи стандарти ISO.
У Паризькій угоді 2015 року[17] наголошується на важливості досягнення глобального балансу між антропогенними викидами з джерел і антропогенним видаленням через поглиначі у другій половині 21-го століття, беручи до уваги різні можливості в різних частинах світу, на основі справедливості, а також у контексті сталого розвитку та зусиль з викорінення бідності. Тому цей документ містить рекомендації щодо справедливості та ширшого впливу.
Сфера застосування цього документа узгоджується з цілями «Групи експертів високого рівня щодо зобов'язань недержавних суб'єктів щодо нульових викидів», сформованої на прохання Генерального секретаря Організації Об'єднаних Націй (ООН), та іншими розробками ООН, включаючи Рамкову конвенцію ООН про зміну клімату (РКЗК ООН).
Деякі ініціативи та політики обмежують дії, пов'язані з нульовими викидами парникових газів, викидами та видаленнями, які перебувають під безпосереднім контролем організації, що звітує. Цей документ заохочує та надає вказівки щодо вжиття заходів для вирішення всіх викидів парникових газів, прямих і непрямих, у ланцюжку створення вартості організації.
0.2 Use of this document
In this document, the following verbal forms are used:
— “should” indicates a recommendation;
— “may” indicates a permission;
— “can” indicates a possibility or a capability.
Information marked as “NOTE” is intended to assist the understanding or use of the document. “Notes to entry” used in Clause 3 provide additional information that supplements the terminological data and can contain provisions relating to the use of a term.
Використання цього документа
У цьому документі використовуються такі дієслівні форми:
— «повинен» вказує на рекомендацію;
— «може» вказує на дозвіл;
— "can" вказує на можливість або здатність.
Інформація, позначена як «ПРИМІТКА», призначена для полегшення розуміння або використання документа. "Примітки до запису", що використовуються в пункті 3, надають додаткову інформацію, яка доповнює термінологічні дані та можуть містити положення, що стосуються використання терміна.
This document provides guiding principles and recommendations to enable a common, global approach to achieving net zero greenhouse gas emissions through alignment of voluntary initiatives and adoption of standards, policies and national and international regulation.
This document provides guidance on what governance organizations and other organizations can do to effectively contribute to global efforts to limit warming to 1,5 °C by achieving net zero no later than 2050. It provides guidance on a common and equitable contribution and recognizes the capability of individual organizations in contributing to achieving global net zero. This document, when used in combination with applicable science-based pathways, provides guidance for organizations seeking to set robust climate strategies.
This document provides common terms and definitions, guidance and specific recommendations on:
— net zero guiding principles for all organizations;
— incorporating net zero into strategies and policies;
— what net zero means at different levels and for different types of organization;
— setting and aligning interim and long-term targets based on equity, latest scientific knowledge, evidence, research and agreed good practice;
— actions to take to achieve these targets;
— greenhouse gas emission reductions within the value chain;
— nature protection and restoration;
— avoided emissions and other climate contributions beyond the value chain;
— removals;
— offsets;
— credits;
— claims;
— monitoring, measuring and use of appropriate and consistent indicators;
— equity, empowerment, fair share and wider impact;
— transparent reporting and effective communication.
This document is intended to align territorial approaches to achieving net zero (e.g. by nations, regions, cities) and value chain approaches by organizations.
This document is intended to enable and support all organizations, including governance organizations developing policies, frameworks, standards or other initiatives on net zero for use by others.
This document is intended to complement voluntary initiatives and facilitate alignment, so that any organization looking to make or support a net zero claim takes a similar approach regardless of the initiative it is associated with.
NOTE 1 A single target for organizations of net zero for all greenhouse gas emissions, as soon as possible or by 2050 at the latest, is used in this document to provide a common, understandable and ambitious target, in line with scientific consensus on the global effort needed to limit warming to 1,5 °C with no or limited temperature overshoot. This organizational target aligns with the target stated in the Race to Zero Criteria[18].
NOTE 2 Governance organizations include:
— national and sub-national (e.g. regional, local, municipal) governments, as appropriate;
— regulators;
— voluntary initiatives;
— intergovernmental bodies;
— international and national non-governmental organizations.
NOTE 3 This document does not provide guidance on carbon neutrality for organizations or for products and services. Information on carbon neutrality for organizations will be provided in ISO 140681.
Цей документ містить керівні принципи та рекомендації для забезпечення спільного глобального підходу до досягнення нульового рівня викидів парникових газів шляхом узгодження добровільних ініціатив та прийняття стандартів, політик та національного та міжнародного регулювання.
Цей документ містить вказівки щодо того, що управлінські організації та інші організації можуть зробити, щоб ефективно сприяти глобальним зусиллям щодо обмеження потепління до 1,5 °C шляхом досягнення чистого нуля не пізніше 2050 року. Вона містить вказівки щодо спільного та справедливого внеску та визнає здатність окремих організацій зробити свій внесок у досягнення глобального нульового рівня викидів. Цей документ, який використовується в поєднанні з відповідними науково обґрунтованими шляхами, містить вказівки для організацій, які прагнуть встановити надійні кліматичні стратегії.
Цей документ містить загальні терміни та визначення, вказівки та конкретні рекомендації щодо:
— керівні принципи чистого нуля для всіх організацій;
— включення нульового рівня викидів у стратегії та політики;
— що означає net zero на різних рівнях і для різних типів організацій;
— встановлення та узгодження проміжних та довгострокових цілей на основі справедливості, новітніх наукових знань, доказів, досліджень та узгодженої передової практики;
— дії, які необхідно вжити для досягнення цих цілей;
— скорочення викидів парникових газів у ланцюжку створення вартості;
— охорона та відновлення природи;
— уникнення викидів та інших кліматичних внесків за межі ланцюжка створення вартості;
— видалення;
— зміщення;
— кредити;
— претензійні вимоги;
— моніторинг, вимірювання та використання відповідних і послідовних показників;
— справедливість, розширення прав і можливостей, справедлива частка та ширший вплив;
— прозора звітність та ефективна комунікація.
Цей документ має на меті узгодити територіальні підходи до досягнення нульового рівня викидів (наприклад, за країнами, регіонами, містами) та підходи організацій до ланцюжка створення вартості.
Цей документ призначений для того, щоб уможливити та підтримати всі організації, включаючи управлінські організації, які розробляють політики, рамки, стандарти або інші ініціативи щодо нульового рівня викидів для використання іншими.
Цей документ має на меті доповнити добровільні ініціативи та полегшити узгодження, щоб будь-яка організація, яка прагне подати або підтримати вимогу про нульовий рівень викидів, застосовувала аналогічний підхід, незалежно від ініціативи, з якою вона пов'язана.
ПРИМІТКА 1 Єдина ціль для організацій з нульовим рівнем викидів парникових газів, якомога швидше або не пізніше 2050 року, використовується в цьому документі для забезпечення спільної, зрозумілої та амбітної мети, відповідно до наукового консенсусу щодо глобальних зусиль, необхідних для обмеження потепління до 1,5 °C без або з обмеженим перевищенням температури. Ця організаційна мета узгоджується з метою, зазначеною в критеріях «Гонка до нуля»[18].
ПРИМІТКА 2 До організацій управління належать:
— національні та субнаціональні (наприклад, регіональні, місцеві, муніципальні) органи влади, залежно від обставин;
— регулюючі органи;
— добровільні ініціативи;
— міжурядові органи;
— міжнародні та національні неурядові організації.
ПРИМІТКА 3 Цей документ не містить вказівок щодо вуглецевої нейтральності для організацій або для продуктів і послуг. Інформація про вуглецеву нейтральність для організацій буде надана в ISO 140681.
There are no normative references in this document.
NOTE The Normative references clause lists, for information, those documents which are cited in the text in such a way that some or all of their content constitutes requirements of the document.
Нормативні посилання
Нормативні посилання в цьому документі відсутні.
ПРИМІТКА Стаття «Нормативні посилання» перераховує для інформації ті документи, які цитуються в тексті таким чином, що частково або весь їх зміст становить вимоги документа.
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
ISO and IEC maintain terminology databases for use in standardization at the following addresses:
— ISO Online browsing platform: available at https://www.iso.org/obp
— IEC Electropedia: available at https://www.electropedia.org/
NOTE The Terms and definitions clause provides definitions necessary for the understanding of certain terms used in the document. Some definitions have been drafted specifically for this document, others are based on existing terminological entries from International Standards and from documents published by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), the Greenhouse Gas Protocol (GHGP) and United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC).
Терміни та визначення
Для цілей цього документа застосовуються наведені нижче терміни та визначення.
ISO та IEC підтримують термінологічні бази даних для використання у стандартизації за наступними адресами:
— Онлайн-платформа для перегляду ISO: доступна за адресою https://www.iso.org/obp
— IEC Electropedia: доступний за адресою https://www.electropedia.org/
ПРИМІТКА Положення про терміни та визначення містить визначення, необхідні для розуміння певних термінів, що використовуються в документі. Деякі визначення були розроблені спеціально для цього документа, інші базуються на існуючих термінологічних записах з Міжнародних стандартів та документів, опублікованих Міжурядовою групою експертів зі зміни клімату (МГЕЗК), Протоколом про парникові гази (GHGP) та Рамковою конвенцією ООН про зміну клімату (РКЗК ООН).
3.1.1
net zero
net zero GHG
condition in which human-caused residual GHG emissions (3.2.9) are balanced by human-led removals (3.3.3) over a specified period and within specified boundaries
Note 1 to entry: Human-led removals include ecosystem restoration, direct air carbon capture and storage, reforestation and afforestation, enhanced weathering, biochar and other effective methods.
Note 2 to entry: The words “human-caused” and “human-led” are intended to be understood as synonymous with the word “anthropogenic” in IPCC definitions.
[SOURCE:IPCC AR6 Working Group III Annex 1, definition of “net zero greenhouse gas emissions”, modified]
Чистий нуль
чистий нульовий рівень викидів парникових газів
стан, в якому антропогенні залишкові викиди парникових газів (3.2.9) врівноважуються видаленням під керівництвом людини (3.3.3) протягом певного періоду та в межах визначених меж
Примітка 1 до запису: Видалення під керівництвом людини включає відновлення екосистем, пряме уловлювання та зберігання вуглецю в повітрі, лісовідновлення та лісорозведення, посилення вивітрювання, біовугілля та інші ефективні методи.
Примітка 2 до запису: Слова «антропогенний» і «керований людиною» призначені для розуміння як синоніми слова «антропогенний» у визначеннях МГЕЗК.
[ДЖЕРЕЛО: Робоча група III МГЕЗК AR6, Додаток 1, визначення «нульових викидів парникових газів», змінено]
3.1.2
science-based pathway
trajectory to achieve global net zero (3.1.1)greenhouse gas emissions (3.2.2) based on scientific evidence
Note 1 to entry: Scientific evidence refers to evidence that has been confirmed through peer review.
Note 2 to entry: In this document, applicable science-based pathways are independent 1,5 °C aligned pathways.
Науково обґрунтований шлях
траєкторія досягнення глобального нульового рівня викидів парникових газів (3.1.1) (3.2.2) на основі наукових даних
Примітка 1 до запису: Під науковими доказами маються на увазі докази, які були підтверджені шляхом експертної оцінки.
Примітка 2 до запису: У цьому документі застосовні науково обґрунтовані шляхи є незалежними шляхами, вирівняними на 1,5 °C.
3.1.3
biodiversity
biological diversity
variability among living organisms on the earth, including the variability within and between species, and within and between ecosystems
Note 1 to entry: Further information on biodiversity is provided by the Convention on Biological Diversity.
[SOURCE:ISO 14050:2020, 3.8.22, modified — Note 1 to entry has been added.]
Біорізноманіття
біологічне різноманіття
мінливість серед живих організмів на Землі, включаючи мінливість всередині і між видами, а також всередині і між екосистемами
Примітка 1 до запису: Додаткова інформація про біорізноманіття надана Конвенцією про біологічне різноманіття.
[ДЖЕРЕЛО:ISO 14050:2020, 3.8.22, змінено — додано примітку 1 до запису.]
3.1.4
renewable energy
energy collected from resources that are naturally replenished at a rate equal or faster than extracted or used
Note 1 to entry: Renewable energy includes sources such as sunlight, wind, rain, tides, waves, biomass, and geothermal heat.
[SOURCE:IPCC AR6, Working Group III, Annex 1, modified]
Відновлювальна енергетика
енергія, зібрана з ресурсів, які природним чином поповнюються зі швидкістю, рівною або швидшою, ніж видобута або використана
Примітка 1 до запису: Відновлювана енергія включає такі джерела, як сонячне світло, вітер, дощ, припливи, хвилі, біомаса та геотермальне тепло.
[ДЖЕРЕЛО: IPCC AR6, Робоча група III, Додаток 1, змінено]
3.1.5
adaptation
adjustments in ecological, social or economic systems in response to actual or expected climatic stimuli and their effects or impacts
Note 1 to entry: Adaptation refers to changes in processes, practices and structures to moderate potential damages or to benefit from opportunities associated with climate change.
[SOURCE:UNFCCC Glossary of climate change acronyms and terms, modified]
Адаптації
коригування в екологічних, соціальних або економічних системах у відповідь на фактичні або очікувані кліматичні стимули та їх наслідки або вплив;
Примітка 1 до запису: Адаптація – це зміни в процесах, практиках і структурах з метою пом'якшення потенційних збитків або отримання вигоди від можливостей, пов'язаних зі зміною клімату.
[ДЖЕРЕЛО:Глосарій абревіатур та термінів зі зміни клімату РКЗК, змінено]
3.2.1
greenhouse gas
GHG
gaseous constituent of the atmosphere, natural or anthropogenic, that absorbs and emits radiation at specific wavelengths within the spectrum of infrared radiation emitted by the Earth's surface, the atmosphere and clouds
Note 1 to entry: Greenhouse gases caused by human activities and relevant for this document include carbon dioxide (CO2), methane (CH4), nitrous oxide (N2O), hydrofluorocarbons (HFCs), perfluorocarbons (PFCs), sulfur hexafluoride (SF6) and nitrogen trifluoride (NF3).
[SOURCE:ISO 14050:2020, 3.9.1, modified — The words “both natural and anthropogenic” have been replaced with “natural or anthropogenic” in the definition and Note 1 to entry has been added.]
парникових газів
парникових газів
газоподібна складова атмосфери, природної або антропогенної, яка поглинає і випромінює випромінювання на певних довжинах хвиль в межах спектра інфрачервоного випромінювання, що випромінюється поверхнею Землі, атмосферою і хмарами
Примітка 1 до запису: Парникові гази, спричинені діяльністю людини та відповідні для цього документа, включають діоксид вуглецю (CO2), метан (CH4), закис азоту (N2O), гідрофторвуглеці (HFC), перфторвуглеці (PFC), гексафторид сірки (SF6) та трифторид азоту (NF3).
[ДЖЕРЕЛО:ISO 14050:2020, 3.9.1, змінено — слова «як природні, так і антропогенні» було замінено на «природний або антропогенний» у визначенні та додано Примітку 1 до запису.]
3.2.2
greenhouse gas emission
GHG emission
emission
release of a greenhouse gas (3.2.1) into the atmosphere
Note 1 to entry: greenhouse gas emissions include those released from:
— natural sources (e.g. decomposition of plants);
— combustion of fossil fuels;
— other processes, including unintentional release (e.g. caused by imperfections in processing equipment or conditions).
Note 2 to entry: For GHG emissions that occur not directly into the atmosphere but into a body of water or into soil, the relevant emission is the amount by which the concentration of the gas increases in the atmosphere as a result of this emission, according to scientific evidence for chemical and biological processes that can occur in water or soil.
[SOURCE:ISO 14050:2020, 3.9.8, modified — The admitted term “emission” has been added and Notes 1 and 2 to entry have been added.]
Викиди парникових газів
Викиди парникових газів
Викидів
викид парникового газу (3.2.1) в атмосферу
Примітка 1 до запису: викиди парникових газів включають викиди, що виділяються внаслідок:
— природні джерела (наприклад, розкладання рослин);
— спалювання викопного палива;
— інші процеси, включаючи ненавмисне вивільнення (наприклад, викликане недосконалістю обробного обладнання або умов).
Примітка 2 до запису: Для викидів парникових газів, які відбуваються не безпосередньо в атмосферу, а у водойму або в ґрунт, відповідна емісія – це кількість, на яку збільшується концентрація газу в атмосфері в результаті цього викиду, згідно з науковими даними хімічних та біологічних процесів, які можуть відбуватися у воді або ґрунті.
[ДЖЕРЕЛО:ISO 14050:2020, 3.9.8, змінено — Допустимий термін «випромінювання» було додано, а також додано примітки 1 і 2 до запису.]
3.2.3
Scope 1 emission
direct GHG emission
greenhouse gas emission (3.2.2) from sources (3.2.7) owned or directly controlled by the organization (3.4.1)
Note 1 to entry: This document uses the concepts of equity share or control (territorial, financial and operational) to establish Scope 1 emission responsibility.
Note 2 to entry: Scope 1 emissions do not include those occurring from natural ecosystems owned or controlled by the organization that are not under management, or remain in a natural state and have not been modified.
Note 3 to entry: Scope 1 emissions for governance organizations (3.4.2) operating at a territorial level refer to GHG emissions from sources located inside the boundary of that territory. More information on Scope 1 emissions is provided in the GHG Global Protocol for Community-Scale Greenhouse Gas Inventories, An Accounting and Reporting Standard for Cities Version 1.1.
[SOURCE:GHG Protocol Corporate Accounting and Reporting Standard]
Сфера викидів 1
прямий викид парникових газів
Викиди парникових газів (3.2.2) з джерел (3.2.7), що належать або безпосередньо контролюються організацією (3.4.1)
Примітка 1 до запису: У цьому документі використовуються концепції частки капіталу або контролю (територіального, фінансового та операційного) для встановлення відповідальності за викиди за викиди Scope 1.
Примітка 2 до запису: Викиди категорії 1 не включають викиди, що виникають з природних екосистем, що належать або контролюються організацією, які не перебувають в управлінні, або залишаються в природному стані та не були змінені.
Примітка 3 до запису: Викиди категорії 1 для організацій управління (3.4.2), що працюють на територіальному рівні, відносяться до викидів парникових газів із джерел, розташованих у межах цієї території. Більш детальна інформація про викиди категорії 1 надана в Глобальному протоколі GHG для кадастрів парникових газів на рівні громад, стандарті бухгалтерського обліку та звітності для міст версії 1.1.
[ДЖЕРЕЛО: Стандарт корпоративного бухгалтерського обліку та звітності протоколу GHG]
3.2.4
Scope 2 emission
indirect GHG emission from purchased energy
greenhouse gas emission (3.2.2) from the generation of purchased electricity, heat, cooling or steam consumed by the organization (3.4.1)
Note 1 to entry: Scope 2 emissions for organizations operating at a territorial level refers to GHG emissions other than Scope 1 emissions (3.2.3), occurring as a consequence of the use of grid-supplied electricity, heat, steam and cooling within the territorial boundary.
[SOURCE:GHG Protocol Corporate Accounting and Reporting Standard]
Сфера викидів 2
непрямі викиди парникових газів з купленої енергії
викид парникових газів (3.2.2) від виробництва придбаної електроенергії, тепла, охолодження або пари, спожитої організацією (3.4.1)
Примітка 1 до запису: Викиди категорії 2 для організацій, що працюють на територіальному рівні, відносяться до викидів парникових газів, відмінних від викидів категорії 1 (3.2.3), що виникають внаслідок використання електроенергії, тепла, пари та охолодження, що постачаються з мережі, в межах територіальної межі.
[ДЖЕРЕЛО: Стандарт корпоративного бухгалтерського обліку та звітності протоколу GHG]
3.2.5
Scope 3 emission
indirect GHG emission
greenhouse gas emission (3.2.2) that is a consequence of the organization's (3.4.1) activities but arises from sources (3.2.7) that are not owned or directly controlled by the organization
Note 1 to entry: Scope 3 emissions include all attributable value chain (3.4.3) GHG emissions not included in Scope 1 emissions (3.2.3) or Scope 2 emissions (3.2.4).
Note 2 to entry: For organizations operating at a territorial level, Scope 3 emissions refer to GHG emissions that occur fully or partially outside the territorial boundary as a result of activities taking place within the boundary and include transport across boundaries. More information on Scope 3 emissions is provided in the GHG Global Protocol for Community-Scale Greenhouse Gas Inventories, An Accounting and Reporting Standard for Cities Version 1.1.
[SOURCE:GHG Protocol Corporate Accounting and Reporting Standard]
Сфера викидів 3
непрямі викиди парникових газів
викиди парникових газів (3.2.2), які є наслідком діяльності Організації (3.4.1), але виникають з джерел (3.2.7), які не належать або не контролюються безпосередньо Організацією
Примітка 1 до запису: Викиди Scope 3 включають усі викиди парникових газів у ланцюжку створення вартості (3.4.3), які не включені до викидів Scope 1 (3.2.3) або Scope 2 (3.2.4).
Примітка 2 до запису: Для організацій, що працюють на територіальному рівні, викиди Scope 3 відносяться до викидів парникових газів, які повністю або частково виникають за межами території в результаті діяльності, що відбувається в межах кордону, і включають транспортування через кордони. Більш детальна інформація про викиди категорії 3 надана в Глобальному протоколі GHG для кадастрів парникових газів у масштабі громад, стандарті бухгалтерського обліку та звітності для міст версії 1.1.
[ДЖЕРЕЛО: Стандарт корпоративного бухгалтерського обліку та звітності протоколу GHG]
3.2.6
avoided emission
avoided GHG emission
potential effect on greenhouse gas emission (3.2.2) that occurs outside the boundaries of the organization (3.4.1) but arising through the use of its products or services, outside Scope 1 emissions (3.2.3), Scope 2 emissions (3.2.4) and Scope 3 emissions (3.2.5)
Note 1 to entry: Avoided emissions cannot be included in claims of progress towards Scope 1, Scope 2, and Scope 3 targets.
Уникнення викидів
уникнення викидів парникових газів
потенційний вплив на викиди парникових газів (3.2.2), який відбувається за межами організації (3.4.1), але виникає внаслідок використання її продуктів або послуг, поза викидами Scope 1 (3.2.3), Scope 2 (3.2.4) та Scope 3 (3.2.5)
Примітка 1 до запису: Уникнення викидів не може бути включено до заяв про прогрес у досягненні цілей Scope 1, Scope 2 та Scope 3.
3.2.7
source
GHG source
human-caused activity or process that releases a greenhouse gas (3.2.1) into the atmosphere
[SOURCE:ISO 14064-1:2018, 3.1.2, modified — The preferred term “greenhouse gas source” has been replaced with “source” and the words “human-caused activity or” have been added to the definition.]
джерело
Джерело ПГ
антропогенна діяльність або процес, що призводить до викиду парникового газу в атмосферу (3.2.1)
[ДЖЕРЕЛО: ISO 14064-1:2018, 3.1.2, змінено — бажаний термін «джерело парникових газів» було замінено на «джерело», а до визначення додано слова «антропогенна діяльність або».]
3.2.8
greenhouse gas inventory
GHG inventory
list of GHG sources (3.2.7) and GHG sinks (3.3.5), and their quantified greenhouse gas emissions (3.2.2) and removals (3.3.3) over a specified period of time and within specified boundaries
[SOURCE:ISO 14064-1:2018, 3.2.6, modified — The words “over a specified period of time and within specified boundaries” have been added.]
Інвентаризація парникових газів
Інвентаризація парникових газів
перелік джерел викидів парникових газів (3.2.7) та поглиначів парникових газів (3.3.5), а також їх кількісні викиди парникових газів (3.2.2) та їх видалення (3.3.3) за визначений період часу та в межах визначених меж
[ДЖЕРЕЛО:ISO 14064-1:2018, 3.2.6, змінено — Додано слова «протягом визначеного періоду часу та в межах визначених меж».]
3.2.9
residual emission
residual GHG emission
greenhouse gas emission (3.2.2) that remains after taking all possible actions to implement emissions reductions (3.3.2)
Note 1 to entry: Residual emissions are estimated for each year from the net zero (3.1.1) target date (e.g. 2050), not for interim target dates, using a 1,5 °C aligned science-based pathway (3.1.2) .
Note 2 to entry: All possible actions refer to what is technically and scientifically feasible.
Залишкова емісія
залишковий викид парникових газів
викиди парникових газів (3.2.2), які залишаються після вжиття всіх можливих заходів щодо скорочення викидів (3.3.2)
Примітка 1 до запису: Залишкові викиди оцінюються для кожного року від цільової дати чистого нуля (3.1.1) (наприклад, 2050 року), а не для проміжних цільових дат, використовуючи вирівняний науково обґрунтований шлях на 1,5 °C (3.1.2).
Примітка 2 до запису: Всі можливі дії відносяться до того, що технічно і науково здійсненно.
3.3.1
mitigation
GHG mitigation
human intervention to reduce greenhouse gas emissions (3.2.2) or enhance sinks (3.3.5)
[SOURCE:IPCC AR6 WGIII Annex-I Glossary]
3.3.1
Пом'якшення
Пом'якшення викидів парникових газів
втручання людини для зменшення викидів парникових газів (3.2.2) або збільшення поглиначів (3.3.5)
[ДЖЕРЕЛО:IPCC AR6 WGIII Додаток Глосарій-I]
3.3.2
emissions reduction
GHG emissions reduction
quantified decrease in greenhouse gas emissions (3.2.2) specifically related to or arising from an activity between two points in time or relative to a baseline (3.3.6)
[SOURCE:ISO 14050:2020, 3.9.17, modified — The preferred term “greenhouse gas emission reduction” has been replaced with “emissions reduction” and the words “between a baseline scenario and the project” have been replaced with “specifically related to or arising from an activity between two points in time or relative to a baseline” in the definition.]
Скорочення викидів
Скорочення викидів парникових газів
кількісне зниження викидів парникових газів (3.2.2), специфічно пов'язане з діяльністю між двома моментами часу або відносно базового рівня або виникає внаслідок неї (3.3.6)
[ДЖЕРЕЛО:ISO 14050:2020, 3.9.17, змінено — Бажаний термін «скорочення викидів парникових газів» було замінено на «скорочення викидів», а слова «між базовим сценарієм і проектом» було замінено на «конкретно пов'язане з діяльністю між двома моментами часу або відносно базового рівня» у визначенні.]
3.3.3
removal
GHG removal
withdrawal of a greenhouse gas (3.2.1) from the atmosphere as a result of deliberate human activities
Note 1 to entry: Types of removals include afforestation, building with biomass (plant-based material used in construction), direct air carbon capture and storage, habitat restoration, soil carbon capture, enhanced weathering (mixing soil with crushed rock), bioenergy with carbon capture and storage.
Note 2 to entry: In this document, the term “removal” includes storage, including the durable storage of CO2, which is referred to as “carbon dioxide removal” by the IPCC.
[SOURCE:IPCC AR6 WGIII Annex-I Glossary]
Видалення
Видалення парникових газів
виведення парникового газу (3.2.1) з атмосфери в результаті навмисної діяльності людини
Примітка 1 до запису: Типи видалень включають лісорозведення, будівництво з біомасою (рослинний матеріал, що використовується в будівництві), пряме уловлювання та зберігання вуглецю в повітрі, відновлення середовища існування, уловлювання вуглецю в ґрунті, посилене вивітрювання (змішування ґрунту з щебенем), біоенергетику з уловлюванням та зберіганням вуглецю.
Примітка 2 до запису: У цьому документі термін «видалення» включає зберігання, включаючи тривале зберігання CO2, яке МГЕЗК називає «видаленням вуглекислого газу».
[ДЖЕРЕЛО:IPCC AR6 WGIII Додаток Глосарій-I]
3.3.4
offset
emissions reduction (3.3.2) or removal (3.3.3) resulting from an action outside the organization's (3.4.1) boundaries used to counterbalance the organization’s residual emissions (3.2.9)
Note 1 to entry: Offsets are usually represented by a credit (3.3.7) that has been retired or cancelled in a registry by or on behalf of the organization that is seeking to counterbalance residual GHG emissions. A registry is a platform that allows organizations to track, manage and trade GHG emissions.
Note 2 to entry: Only offsets that are removals can be used to counterbalance residual emissions to achieve net zero (3.1.1).
Зсув
скорочення або видалення викидів (3.3.3) в результаті дії за межами організації (3.4.1), що використовується для врівноваження залишкових викидів організації (3.2.9)
Примітка 1 до запису: Компенсації зазвичай представлені кредитом (3.3.7), який був вилучений або анульований у реєстрі організацією або від імені організації, яка прагне компенсувати залишкові викиди парникових газів. Реєстр – це платформа, яка дозволяє організаціям відстежувати, керувати викидами парникових газів і торгувати ними.
Примітка 2 до запису: Тільки компенсації, які є видаленням, можуть бути використані для врівноваження залишкових викидів для досягнення чистого нуля (3.1.1).
3.3.5
sink
GHG sink
process that removes a greenhouse gas (3.2.1) from the atmosphere
[SOURCE:ISO 14050:2020, 3.9.5, modified — The preferred term “greenhouse gas sink” has been replaced with “sink”.]
Видведення
Видведення з викидами парникових газів
процес, який видаляє парниковий газ (3.2.1) з атмосфери
[ДЖЕРЕЛО:ISO 14050:2020, 3.9.5, змінено — бажаний термін «поглинач парникових газів» замінено на «поглинач».]
3.3.6
baseline
GHG baseline
quantified greenhouse gas emissions (3.2.2) and removals (3.3.3) of an organization (3.4.1) at a specified time against which assessment of progress to net zero (3.1.1) can be performed
Note 1 to entry: Emissions and removals are separate parts of the baseline and calculation of emissions reduction (3.3.2) only refers to the baseline emissions.
Note 2 to entry: The GHGP provides further information on baselines, which it refers to as “base years”.
Базових
Базовий рівень викидів парникових газів
кількісно визначені викиди парникових газів (3.2.2) та видалення (3.3.3) організації (3.4.1) у визначений час, щодо якого можна провести оцінку прогресу до чистого нуля (3.1.1)
Примітка 1 до запису: Викиди та видалення викидів є окремими частинами базового рівня, і розрахунок скорочення викидів (3.3.2) стосується лише базового рівня викидів.
Примітка 2 до запису: ПГП надає додаткову інформацію про базові показники, які він називає «базовими роками».
3.3.7
credit
GHG credit
tradeable certificate representing the mitigation (3.3.1) of a specified amount of greenhouse gas emissions (3.2.2)
Note 1 to entry: An organization (3.4.1) can retire a credit without using it as an offset (3.3.4).
[SOURCE:ISO/IEC 17029:2019, 3,3, modified — Note 3 to entry has been removed.]
Кредит
Кредит на викиди парникових газів
Торговий сертифікат, що представляє зменшення (3.3.1) визначеної кількості викидів парникових газів (3.2.2)
Примітка 1 до запису: Організація (3.4.1) може погасити кредит, не використовуючи його як компенсацію (3.3.4).
3.4.1
organization
person or group of people that has its own functions with responsibilities, authorities and relationships to achieve its objectives
Note 1 to entry: The concept of organization includes, but is not limited to, sole-trader, company, corporation, firm, enterprise, authority, partnership, association, charity or institution, or part or combination thereof, whether incorporated or not, public or private.
Note 2 to entry: A group of organizations can also be considered as an organization that have, alone or collectively, their own objectives.
[SOURCE:ISO 14064-1:2018, 3.4.2, modified — Note 2 to entry has been added.]
організація
особа або група людей, яка має свої функції з обов'язками, повноваженнями та відносинами для досягнення своїх цілей
Примітка 1 до запису: Поняття організації включає, але не обмежується цим, одноосібного торговця, компанії, корпорації, фірми, підприємства, влади, партнерства, асоціації, благодійної організації або установи, або їх частини або комбінації, незалежно від того, зареєстровані вони чи ні, державні або приватні.
Примітка 2 до запису: Групу організацій можна розглядати і як організацію, яка має самостійно або колективно власні цілі.
[ДЖЕРЕЛО:ISO 14064-1:2018, 3.4.2, змінено — додано примітку 2 до запису.]
3.4.2
governance organization
organization (3.4.1) that decides, manages, implements and/or monitors policies, requirements, legislation or guidelines
Note 1 to entry: Governance organizations include various levels of government (global, international, regional, sub-national and local) intergovernmental organizations, private sector and nongovernmental organizations and voluntary initiatives of all types, including community initiatives.
Організація управління
Організація (3.4.1), яка визначає, керує, впроваджує та/або контролює політику, вимоги, законодавство або керівні принципи
Примітка 1 до запису: Управлінські організації включають різні рівні влади (глобальні, міжнародні, регіональні, субнаціональні та місцеві), міжурядові організації, приватний сектор та неурядові організації, а також добровільні ініціативи всіх типів, включаючи ініціативи громад.
3.4.3
value chain
all upstream and downstream activities associated with the operations of the organization (3.4.1)
Note 1 to entry: Value chain greenhouse gas emissions (3.2.2) include Scope 1 emissions (3.2.3), Scope 2 emissions (3.2.4) and Scope 3 emissions (3.2.5).
Note 2 to entry: The value chain includes other organizations (e.g. suppliers, retailers, service providers) as well as end-users of products and services such as customers or the public.
[SOURCE:GHGP Corporate Value Chain (Scope 3) Accounting and Reporting Standard]
ланцюжок створення вартості
Вся діяльність з видобутку та збуту, пов'язана з діяльністю організації (3.4.1)
Примітка 1 до запису: Викиди парникових газів у ланцюжку створення вартості (3.2.2) включають викиди Scope 1 (3.2.3), Scope 2 (3.2.4) та Scope 3 (3.2.5).
Примітка 2 до запису: Ланцюжок створення цінності включає інші організації (наприклад, постачальників, роздрібних торговців, постачальників послуг), а також кінцевих користувачів продуктів і послуг, таких як клієнти або громадськість.
[ДЖЕРЕЛО: Стандарт бухгалтерського обліку та звітності корпоративного ланцюжка створення вартості GHGP (сфера 3)]
3.4.4
leadership
top management
person or group of people who direct and control an organization (3.4.1) at the highest level
Note 1 to entry: Leadership has the power to delegate authority and provide resources within the organization.
Note 2 to entry: Leadership at government level refers to the leader(s) of the government and senior officials.
Note 3 to entry: Leadership is referred to as “top management” in ISO management system standards.
керівництво
Вищий менеджмент
особа або група людей, які керують і контролюють організацію (3.4.1) на найвищому рівні
Примітка 1 до запису: Керівництво має право делегувати повноваження і забезпечувати ресурси всередині організації.
Примітка 2 до запису: Під лідерством на рівні уряду мається на увазі керівник (керівники) уряду та вищі посадові особи.
Примітка 3 до запису: У стандартах систем менеджменту ISO лідерство позначається як «топ-менеджмент».
3.4.5
competent
able to apply knowledge and skills to achieve intended results
Компетентні
вміє застосовувати знання та навички для досягнення запланованих результатів
3.4.6
documented information
information required to be controlled and maintained by an organization (3.4.1) and the medium on which it is contained
Note 1 to entry: Documented information can be in any format and media and from any source.
[SOURCE:ISO 9000:2015, 3.8.6, modified — Note 2 and 3 to entry have been removed.]
Документальна інформація
інформація, яка повинна контролюватися та підтримуватися організацією (3.4.1) та середовищем, на якому вона міститься
Примітка 1 до запису: Задокументована інформація може бути в будь-якому форматі та на носіях і з будь-якого джерела.
[ДЖЕРЕЛО: ISO 9000:2015, 3.8.6, змінено — примітки 2 і 3 до запису видалено.]
3.4.7
indicator
quantitative, qualitative or binary variable that can be measured, calculated or described, representing the status of operations, management, conditions or impacts
[SOURCE:ISO 14050:2020, 3.2.24]
показник
кількісна, якісна або бінарна змінна, яку можна виміряти, обчислити або описати, що відображає стан операцій, управління, умови або вплив
[ДЖЕРЕЛО:ISO 14050:2020, 3.2.24]
3.4.8
verification
conformity assessment
confirmation of a claim, through the provision of objective evidence, that specified requirements have been fulfilled
Note 1 to entry: Verification is considered to be a process for evaluating a claim based on historical data and information to determine whether the claim is materially correct and conforms with specified requirements.
Note 2 to entry: Verification is applied to claims regarding events that have already occurred or results that have already been obtained (confirmation of truthfulness).
верифікація
Оцінка відповідності
підтвердження претензії, шляхом надання об'єктивних доказів того, що зазначені вимоги були виконані
Примітка 1 до запису: Верифікація – це процес оцінювання претензії на основі історичних даних та інформації з метою визначення, чи є твердження суттєво правильним і відповідає зазначеним вимогам.
Примітка 2 до запису: Верифікація застосовується до тверджень щодо подій, що вже відбулися, або результатів, які вже були отримані (підтвердження правдивості).
[ДЖЕРЕЛО:ISO/IEC 17029:2019, 3,3, змінено — Примітку 3 до запису видалено.]
2025 0912 0059 0001EPIA`s