Translations, Reception, and Other Scholarship
Overview of Reception Scholarship
Norwegian, Swedenish and Finnish Translations of Sound and Fury
1964 Sound & Fury Stormen och Vreden
1967 Larmen og vreden
1980 Stormen och Vreden
1983 Aani ja vimma (blue cover)
1992 Sound & Fury in Norwegian Larmen og Vreden (purple marble)
1997 Stormen och vreden (photograph cover)
1997 Sound & Fury in in Finnish Aani ja vimma (red cover)
2004 Larmen og vreden (red with gold tree) with afterward by Hans Skei
Swedish Translations
1932–1950 Jansson, Mats, In the Traces of Modernism: William Faulkner in Swedish Criticism, Humanities. 2018; 7(4):96.
1946 Addie, Swedish All varldens Berattare (mountain scene)
1948 The Unvanquished, De obesegrade (army bird, scene of kids watching horse)
1948 Medan Jag Lag Och Dog, As I Lay Dying
1949 De vilda palmerna (palm trees blowing)
1950 Inkraktare I stoftet (same image of black man, courthouse)
1951 Sanctuary, Det Allra Heligaste (dark town scene)
1952 Sanctuary (red cover) London: Chatto & Windus, printed in Sweden, first unexpancated ed.
1958 Bjornen, The Bear (black and white cover)
1981 Inkraktare I stoftet, Intruder in the Dust (black man, courthouse) with afterward by Thomas Warburton
1990 En ros at Emily (painting of WF)
Danish Translations
1950 Ubuden gaest I stovet (red background black figure in jail)
1954 Naar Solen Gaar Ned
1959 De Vilde Palmer (orange with black and white scene)
1963 Pylon (parachute, green background)
1965 Soldatens Lon (blue background with solider)
1986 Gretlund, Jan Nordby, “William Faulkner’s Strange Career in Danish”, Notes on Mississippi Writers 18: 1, bls. 35–52.
1954 Naar Solen Gaar Ned (didn’t have access to in time!)
*Danish Translations
Norwegian Translations
1981 Skei, Hans H., William Faulkner: The Short Story Career, Oslo/Bergen/Tromsø: Univeritetsforlaget.
1984 Skei, Hans H., “The Reception and Reputation of William Faulkner in Norway, 1932–1982”, Notes on Mississippi Writers 16: 1–2 (1984), bls. 25–58.
1996 Bygda (red with green nature scene)
1998 Skei, Hans H., “American Books and Writers in Translation on the Book Market, and in Libraries”, Images of America in Scandinavia, ritstj. Poul Houe og Sven Hakon Rossel, Amsterdam, Atlanta: Rodopi, bls. 83–100.
2001 Inntrenger I stovet (black cover with gold face)
Stig Ned, Moses, Go Down, Moses (red with green nature scene)
*Norwegian Translations
Finnish Translations
1952 Kun tein kuolemaa, As I Lay Dying
1966 Rosvot, the reivers (yellow, red, black letter)
1968 Liekehtiva elokuu, Light in August (fire ball on black)
1995 Kun tein kuolemaa, (black doorway with grey and red letter)
Iceland Translations
1959 McGrew, Julia, “Faulkner and the Icelanders”, Scandinavian Studies 31: 1, bls. 1–14.