口筆譯教學國際學術研討會,自1997年由台灣翻譯學會發起,每年由國內設立翻譯系所的大學院校輪流承辦。二十多年來,口筆譯教學國際學術研討會已成為國內外翻譯學者與業界人士發表論文與交流切磋的重要平台。
2023年口筆譯教學國際學術研討會為第二十七屆。二十多年間,台灣口筆譯教學與人才培訓系制也漸趨完備。自1988年輔仁大學成立台灣第一所翻譯研究所,至今台灣已有九所提供專業口筆譯訓練的翻譯研究所/碩士班/碩士學位學程、兩所大學部設置翻譯系。另外各大學院校也都開設翻譯課程。
口筆譯教學研究從初期的課程設計、實務人才培育、翻譯的信、達、雅、跨文化溝通到近幾年開始重視譯者的角色、知識管理、科技與機器翻譯的影響等主題,足見口筆譯教學國際學術研討會一直重視最新研究與教學趨勢。
The International Symposium on Translation and Interpretation Teaching was initiated by the Taiwan Association of Translation and Interpretation in 1997. Every year, universities with a department or graduate institute of translation and interpretation in Taiwan take turns to host the event. Over time, the Symposium has grown into an important occasion for translators, interpreters, and scholars at home and abroad to publish papers and exchange views.
The upcoming 2023 symposium will be the 27th International Symposium on Translation and Interpreting Teaching. Over the past two decades, the overall training system in this field in Taiwan has become better. Since the establishment of the first graduate institute of translation and interpretation by Fu Jen Catholic University in 1988, Taiwan now is home to seven graduate institutes and programs of translation and interpretation, and two undergraduate departments of translation and interpretation; moreover, numerous universities have offered translation and interpretation courses.
The Symposium has always been focusing on the latest and trending studies and teaching methods, from themes in the nascent stage such as course design, practical-oriented teaching, the idea of faithfulness, expressiveness, and elegance, and cross-cultural communication to the themes that have come into the limelight in recent years such as translators and interpreters’ role, knowledge management, and the looming impact brought by technology and machine translation.