Translation
I provide expert-level linguistic services across highly specialized domains, including but not limited to:
Fintech, Crypto & Blockchain: Accurate localization of trading platforms, whitepapers, and crypto apps (Trusted by Bybit, OKX).
IT & Software: Localization of software interfaces, user manuals, and technical documentation (Trusted by Apple, Microsoft, Google, Oracle, Cisco).
Automotive: Technical and marketing materials for top manufacturers (Trusted by Jaguar, Kia).
Medical & Pharma: Precise translation of medical documents and clinical trials (Trusted by Pfizer, Roche, Novartis).
We provide professional accurate, error-free, high-quality translation. Our translation service has been designed to satisfy all the needs of any potential client.
When serving our clients, we always have an eye on product release timing set by our clients. This is because timing is crucial in today’s highly competitive market.
Translation Cycle
Phase 1
As the first step for translating the project; terminology is extracted and the resulting list of terms is translated. This glossary is then imported in a terminology management tool to facilitate access to terminological resources during translation and maintenance of the database.
Translation is carried out using a translation memory tool (Trados, MemoQ, WordFast Pro, etc.). We strongly believe in the impact TM tools would have on translation project to improve productivity by automating terminology search, re-using previously translated documents, and maintaining consistency.
At the end of this phases, We make QA checks. This ensures the detection of quality-related issues early in the translation process.
Phase 2
This phase involves two sub-phases: Revision and editing. When translation finishes, the first draft is subject to string-by-string revision/proofreading. Output material is then edited for overall quality control, consistency and cross-consistency together with implementation of all style guides, check lists and translation-specific client instructions;
Phase 3
This is the phase of the QA check. QA is an integral part of our translation cycle.
Linguistic QA checks: Through these checks we assure that style guides are followed, preferences in terminology are implemented, and consistency is maintained.
Technical QA checks: Through these checks we assure that client’s instructions as regards deliverables are followed, and translation maintains the visual spirit of the sources as regards text styles, fonts….etc.
Clients’ feedback receives due attention. Their comments, updates and modifications are instantly implemented.