Original lyrics: DECO*27
Referenced translation: Iori Majima (official translation)
Translyrics: MochYee
Please credit me (MochYee) with a link to this page if you'd like to use my translyrics. And be sure to give the original artists proper attribution as well!
Best Friend Remix
A/N: These translyrics have been revised slightly post-release. Please email me if you have any questions about using them.
ねえあたし知ってるよ
きみがひとり“涙”してるの知ってるよ
ビクンビクン震えてさ
声もダダ漏れなんだわ
正直に言っちゃえば
バレてるんだし言っちゃえば 聞いてんの?
普通普通 平気だよ?
みんなわかってないだけ(むぅふぅ)
「もしもーし。ねえ…大丈夫?
…んー、心配だから今からそっち行くね」
ねえあたし知ってるよ
きみがひとり“涙”してるの知ってるよ
グスングスン凹んでさ
弱音ヒトカラ?いいんじゃない?
朝が来るまで一緒トーク もっと泣いたって
何度だって受け止めてあげる
もう我慢しないでいっぱい吐いてね
MWAH!
お願い きみが欲しいの
慰めさせてベストフレンド 愛の才能で
泣いてくれるかい きみのツライ 抱き締めたい
ねえいいでしょう? 分け合って 乗り越えたいんだってば
MWAH!
お願い きみが欲しいの
笑い飛ばしてホップステップジャンプ さあいこうぜ
分けてくれるかい きみに重い 暗い思い
ねえいいでしょう? 寄り添って 救いたいんだってば
見たいの きみの中
ねえあたし知ってるよ
きみがひとり悔しがってんの知ってるよ
グスングスン終わるまで
きみを決して諦めない
ねえあたし知ってるよ
きみはできる子 知ってるよ
つらい時は弱いくらいで丁度いい
あたし、きみの味方だよ
MWAH!
お願い きみが欲しいの
名前を呼んでよ いつだって会いに参上
きみはひとりか それは違う ひとりじゃない
もういいでしょう
ソロプレイはお仕舞いなんだってば
きみがどんなときも
あたし側にいるわ
いつも見守っているわ
そうよ 怖くないのよ
MWAH!
お願い きみが欲しいの
慰めさせてベストフレンド 愛の才能で
泣いてくれるかい きみのツライ 抱き締めたい
ねえいいでしょう? 分け合って 乗り越えたいんだってば
MWAH!
お願い きみが欲しいの
笑い飛ばしてホップステップジャンプ さあいこうぜ
分けてくれるかい きみに重い 暗い思い 除きたい
吸い取って 救いたいんだってば
ねえあたし知ってるよ
きみがひとり“涙”してるの知ってるよ
グスングスン凹んでさ
弱音ヒトカラ?いいんじゃない?
ずっと一緒 もっと泣いたって
何度だって受け止めてあげる
もう我慢しないで出してってば*
Hey, can I come in? I know
You're "tear"ing into your grief all alone, don't try to lie
You moan and groan, your heart, it broke
Now you're spasming and paralyzed
Why don't you come clean? We know
The hidden reason behind your woes. Hear me out
You're fine, alright? So don't be shy
When there's no one around to pry (yoohoo?)
"Hello, hello...! Hey, you okay?
I'm... getting really worried about you. I'm on my way."
Hey, can I come in? I know
You're "tear"ing into your grief all alone, don't try to lie
A drip, a drop of melancholic
Solo karaoke in the night
There's nothing wrong with that, let's talk and pull an all-nighter,
I'll be here to offer my shoulder
You need it, I'm here to give it if you could let me in
MWAH!
Is it bad that I'm out here, begging
For you? I feel like my best friend might need saving
So let it out and cry. It's gonna be fine, I can hug you tight,
If that's alright? 'Cause I'm here, and I care, we can spill our guts tonight
MWAH!
Is it bad that I'm out here, begging
To hear your laugh again? Hop, step, jump in, sharing
Whatever's on your mind. I swear that it's fine, you don't need to hide
Your pain, alright? While your heart's bleeding out, I'll be here, right by your side
Inside, you'll find me waiting
Hey, can I come in? I know
You're mad and beating yourself up there alone, don't try to lie
A drip, a drop, your tears that fall
Until they stop, I'll never leave your side
Hey, I know you've been losing hope
In yourself, but I know you can do the impossible
So drop the ball, you're not a doll
And I'll be here to catch you when you fall
MWAH!
Is it bad that I'm out here, begging?
Say my name and I'll be there—when, where, why, I don't care
You think that you're alone. I know that you do, and I'm here to prove
That isn't true
Solo play ain't the game anymore, when I'm with you
Whether you are sunshine or showers
Doesn't matter, I'm here for it all
And I'll care for you forever, don't you know?
So you don't need to fear anymore
MWAH!
Is it bad that I'm out here, begging
For you? I feel like my best friend might need saving
So let it out and cry. It's gonna be fine, I can hug you tight, if that's alright?
If that's alright? 'Cause I'm here, and I care, we can spill our guts tonight
MWAH!
Is it bad that I'm out here, begging
To hear your laugh again? Hop, step, jump in, sharing
Whatever's on your mind. I swear that I'll find all the pain you hide and cast it aside
Once I suck dry your tears, I can save your heart, alright?
Hey, can I come in? I know
You're "tear"ing into your grief all alone, don't try to lie
A drip, a drop of melancholic
Solo karaoke in the night
You and me, together forever
Hug and cry until you better
You need it, I'm here to give it if you open your heart*
*もう我慢しないで出してってば
*You need it, I'm here to give it if you'll open your heart
The official translation mentions "dissected hearts" a lot, even though it is not present in the original lyrics. This is likely a reference to Otome Dissection, so I wrote in a subtle nod to my translyrics of the opening of that song's chorus ("open her heart, dissection's in session").
Additional Tags