Un testo tradotto da una madrelingua fa la differenza. Una frase, una parola e una lettera potrebbero cambiare un'intera traduzione del tuo progetto.
Tradurre non è sostituire semplicemente le parole ma trasmettere la cultura e i pensieri attraverso un'altra lingua. Vivendo in Italia dal 1999, oltre la competenza linguistica, ho acquisito la conoscenza culturale, particolarmente nel settore enogastronomico, per poter comprendere a fondo il tuo messaggio da trasmettere al Giappone.
Il fuso orario non è un problema. Puoi contattarmi al telefono, via mail, anche per una consulenza o un chiarimento pre/post traduzione.
Per un testo di grosso volume (es. manuali d'uso) utilizzo Cat Tool, uno strumento indispensabile per i traduttori professionisti. Aiuta a effettuare una traduzione precisa a minor tempo.