Accueil DE 20 ELEVES INDIENS

A RILLIEUX-LA-PAPE : NOVEMBRE 2017 et AVRIL 2019


ACCUEIL DES INDIENS : AVRIL 2019

Du 2 au 9 mai 2019 le collège Maria Casarès a accueilli pour la deuxième fois 20 élèves de notre école partenaire Tagore International School à Delhi, Inde.

Comme en novembre 2017, les élèves - âgés de 12 à 16 ans - étaient hébergés chez les familles des élèves du collège Maria Casarès et chez les familles des professeurs.

Les parents indiens ont vivement remercié les familles de Rillieux pour l’accueil qu’elles ont accordés aux enfants indiens. Leur gentillesse, bienveillance et générosité d’esprit étaient beaucoup apprécié et c’est grâce à elles que l’école indienne et ses familles ont reconduit le projet avec nous cette année.

VIDEOS ET ALBUMS PHOTOS BIENTÔT EN LIGNE !

02 MAI : NOS AMIS INDIENS SONT ARRIVéS A RILLIEUX-la-pape

20 élèves indiens et deux professeurs indiennes sont arrivés au collège vers 18h.

VENDREDI 03 MAI : Une journée au collège

Vendredi, nos amis de Delhi étaient au collège pour un accueil de la part des élèves, des équipes et de la direction suivi d'un échange de cadeaux avant de lancer les ateliers de danse et de poésie. Suite au grand buffet proposé par les enseignants, d'autres moments de partage, de chanson, de danse et de créativité ont rempli l'après-midi et clôturé notre premier jour avec nos amis Indiens à Casarès.

SAMEDI 4 MAI : UNE JOURNEE A LYON (Fourvière, Bellecour, Institut Lumière...)

Nous avons passé samedi à Lyon :

  • La cathédrale de Fourvière
  • Théâtre Roman
  • Presqu’île
  • L'Institut Lumière
Ayant beaucoup appris sur l'invention du cinéma à Lyon par les frères Lumière, nous avons tourné notre propre version du premier film jamais tourné : "La Sortie de L'Usine"

DIMANCHE 5 MAI : REPOS ET ACTIVITés AVEC LES FAMILLES D'ACCUEIL

LUNDI 6 MAI : AU COLLEGE PUIS A LYON "CONFLUENCE"

MARDI 7 MAI : RÉCEPTION A LA MAIRIE DE RILLIEUX, L'après-MIDI AU collège, soirée DE CLOTURE

MERCREDI 8 MAI : A L'ONU ET AU CERN EN SUISSE

PLANNING DE LA SEMAINE

NOTRE PROJET SUR LES RÉSEAUX SOCIAUX

ACCUEIL DES ELEVES INDIENS : NOVEMBRE 2019

Les élèves de New Delhi avec les élèves du collège Maria Casarès devant la mairie de Rillieux-la-pape en novembre 2017.

ACCUEIL DE 19 ÉLÈVES DE NEW DELHI À RILLIEUX-LA-PAPE EN NOVEMBRE 2017

19 students from New Delhi spent one week in Rillieux-la-pape with our students' families from the 15th to 22nd of November 2017

En novembre 2017 pendant une semaine, 19 élèves et 3 professeurs de Tagore International School (New Delhi) ont séjourné à Rillieux-la-pape chez les familles des élèves du Collège Maria Casarès.

In November 2017 for one week, 19 students and 3 teachers from Tagore International School (New Delhi) stayed in Rillieux-la-Pape with the families of the students of the Maria Casarès College.

REPORTAGE France 3 TELEVISION

En novembre 2017 pendant une semaine, 19 élèves et 3 professeurs de Tagore International School (New Delhi) ont séjourné à Rillieux-la-pape chez les familles des élèves du Collège Maria Casarès.

In November 2017 for one week, 19 students and 3 teachers from Tagore International School (New Delhi) stayed in Rillieux-la-Pape with the families of the students of the Maria Casarès College.

REPORTAGE France 3 TELEVISION

15 November : Our Indian friends arrive in Rillieux !

15 novembre: Nos amis indiens arrivent à Rillieux! Nous racontons ici leurs aventures en anglais pour les familles des élèves en Inde

At 8pm on November 15th, Ms CHAMONAZ, Ms PORTRAT and M KIRRAGE went down to Part Dieu station (Lyon) to welcome the 19 students from New Delhi with full VIP services kindly provided by M ROSSO of the SNCF.

A 30 minute bus ride to Rillieux and all the French families were there to meet the students and take them home for a hot meal, a good shower and a good night's sleep.

A 19h le 15 novembre, Mme CHAMONAZ, Mme PORTRAT et M KIRRAGE se sont rendus à la gare de la Part-Dieu (Lyon) pour accueillir les 19 étudiants de New Delhi avec les services VIP fournis gracieusement par M ROSSO de la SNCF.


Après un trajet de 30 minutes en bus jusqu'à Rillieux, toutes les familles françaises étaient présentes au collège pour rencontrer les étudiants et les ramener à la maison pour un repas chaud, une bonne douche et une bonne nuit de sommeil.

16 November : A day at the Collège Maria Casarès

16 novembre: Une journée au Collège Maria Casarès

At 10am Mme CHARALAMBOUS and her 2nd year pupils worked on the creation and sharing of some collective poetry.


A 10h, Mme CHARALAMBOUS et ses élèves de 5ème année ont travaillé sur la création et le partage de poèmes collectifs.

VOUS ET NOUS.docx

On the left you can see the resulting poem and above, Mme Charalambous sollicits phrases in French and English from the pupils.


A gauche, vous pouvez voir le poème qui en résulte et ci-dessus, Mme Charalambous sollicite des phrases en français et en anglais des élèves.

Between the activities, much fun was had by everyone.

Entre les activités, tout le monde s'amuse.

Lunchtime was made interesting by a workshop for staff and students on the wearing of sarees and the application of bindi.


Le déjeuner été animé avec un atelier pour les enseignants et les étudiants sur le port de saris et l'application de bindis.

After lunch, students from Tagore International School presented their school, its spaces, activities and customs.


Après le déjeuner, les élèves de l'école internationale Tagore ont présenté leur école, ses espaces, ses activités et ses coutumes.

At 2pm a team of students from Casarès including Ambassadors and children from host families as well as other students showed our Indian friends around the school visiting the classes and spaces that define our work here at Casarès.


A 14h, une équipe d'étudiants de Casarès, y compris des ambassadeurs aui partent à New Delhi en avril et des enfants des familles qui accueillent à Rillieux ont montré à nos amis indiens le collège, les cours et les espaces qui définissent notre travail ici à Casarès.

After the tour, Myriam (vocals), Marc (table) and Dionis (beatbox) provided a slam workshop.


Après la tournée, Myriam (chant), Marc (tabla) et Dionis (beatbox) ont proposé un atelier de slam.

In the evening, the students went to the collège Paul Emile Victor accompanied by students from 4ème.

Researchers from the University of Bourgogne showed us their research projects and students from the culinary arts programme provided us with a delicious buffet.

Le soir, les étudiants sont allés au collège Paul Emile Victor accompagnés d'élèves du 4ème.

Des chercheurs de l'Université de Bourgogne nous ont montré leurs projets de recherche et des étudiants du programme d'arts culinaires nous ont offert un délicieux buffet.

After a long yet rich and memorable day, the parents, families, ambassadeurs, staff and students came together for a meal provided by members of Rillieux's Hindu temple and community for a time of sharing and exchange accompanied by music from staff member Marc Lazone, born in Pondicherry and whos daughter performed a beautiful song in Hindi for our guests.

Après une journée riche et mémorable, les parents, les familles, les ambassadeurs qui partent à New Delhi, le personnel et les étudiants se sont retrouvés pour un repas offert par les membres du temple et de la communauté hindous de Rillieux pour un temps de partage et d'échange accompagné par Marc Lazone à Pondichéry et dont la fille a interprété une belle chanson en hindi pour nos invités.

17 November : The history, future and economics of Rillieux-la-pape

17 novembre: L'histoire, l'avenir et l'économie de Rillieux-la-pape

To kick off our day in Rillieux, students from Casares accompanied our Indian friends to the European head office of American company Medicrea where staff presented their R&D, IT, marketing and production facilites in English.

Pour débuter notre journée à Rillieux, des étudiants de Casares ont accompagné nos amis indiens au siège européen de la société américaine Medicrea où le personnel a présenté en anglais leurs installations de R&D, les services informatiques et de marketing et la chaîne de production.

After Medicrea the students from New Delhi and Casares were very warmly welcomed at the Mairie de Rillieux.

Après Medicrea, les étudiants de New Delhi et de Casares ont été très chaleureusement accueillis par la mairie de Rillieux.

During lunch, students and staff were decorated by the students with Indian body art.

Pendant le déjeuner, les étudiants et le personnel ont été décorés par les étudiants avec de la henné.

Rillieux's archivists presented the history of the birth and growth of the city through its archives, public documents and those of local residents.


Les archivistes de Rillieux ont présenté l'histoire de la naissance et de la croissance de la ville de Rillieux à travers de ses archives, des documents publics et ceux prêtés par des habitants.

The session on the history of Rillieux was followed by a visual demonstration of Rillieux's future town planning projects and a visit to the sites where older buildings have been demolished in order to make room for new, more human and greener spaces.

18 November : A day in Lyon on the theme of theatre and cinema

Our day in Lyon started with a visite backstage the the Céléstins theatre near the Place Jacobins fountain.

Notre journée à Lyon a débuté par une visite en coulisses du théâtre des Célestins près de la fontaine Place Jacobins.

Présentation Célestins.pdf

After a hearty Indian lunch, we visited the Musée de la Miniature and strolled around Saint Jean, the oldest existing part of Lyon.

Après un copieux déjeuner indien, nous avons visité le Musée de la Miniature et flâné autour de Saint Jean, la partie la plus ancienne de Lyon.

19 November : Time with the families, days out and visits


20 November : Danse and Cricket

Today, French TV channel France3 was with our students.

In the morning, the Indian students coached us in their traditional dance moves, the French students then taught the Indians some zoomba.

In the afternoon, at the Loup Pendu Stadium, two teams pitched battle in India's national game : cricket.


Aujourd'hui, la chaîne de télévision française France3 était avec nos étudiants.

Le matin, les étudiants indiens nous ont entraînés dans la danse traditionnelle indienne, les étudiants français ont ensuite appris aux Indiens du zoomba.

Dans l'après-midi, au stade Loup Pendu, deux équipes se sont affrontées dans le jeu national indien: le cricket.

21 November : Visit to ECAM engineering school and the cathedral and Roman amphitheatres of Fourvière followed by a cocktail at Casares for families and the projects partners.

The students from New Delhi and some final year students from Casarès spent their last day in together at one of France's grandes écoles, ECAM engineering school whos location in Lyon lead naturally to a visit of Fourvière Cathedral and adjacent Roman amphitheatres.


Les étudiants de New Delhi et quelques étudiants de troisième du collège Maria Casarès ont passé leur dernière journée ensemble dans l'une des grandes écoles françaises, l'école d'ingénieurs ECAM suivi d'une visite à la cathédrale de Fourvière et des deux amphithéâtres romains

Back at Casarès after a beautiful day in Lyon, the students sat in on some lessons, played a little basketball as the sun went down then took part in a wonderful evening of sharing, thanks and goodbyes.

De retour à Casarès après une belle journée à Lyon, les élèves ont suivi quelques cours au collège avant de jouer un peu de basket-ball au coucher du soleil sur Rillieux. Ils ont ensuite participé à une merveilleuse soirée de partage et de remerciements.

22 November : Time to say goodbye and then off to Paris !

Pas d'images pour la dernière jour.

Photo album : Cliquez sur les photos pour ouvrir l'album