Simplified Version
他們的萬聖節慶祝活動叫什麼名字?
Halloween here in the Philippines is not like Halloween in most Western countries. Although it is a major holiday in the Philippines, much like it is in the U.S. and other Western nations, Filipinos celebrate it in a different manner.
菲律賓的萬聖節不像大多數西方國家的萬聖節。雖然這是菲律賓的一個重要節日,就像美國和其他西方國家一樣,但菲律賓人以不同的方式慶祝它。
The traditions and events associated with Halloween in the Philippines usually begin a week or so before October 31st and don't conclude until after November 2nd. Due to their strong Catholic background, November 1st which is All Saint's Day and November 2nd which is the All Soul's Day are spent remembering their dead loved ones. On these two days, most of them can be found in the same places—our local cemeteries and memorial parks.
菲律賓與萬聖節相關的傳統和活動通常在 10 月 31 日之前一周左右開始,直到 11 月 2 日之後才結束。由於他們強大的天主教背景,11 月 1 日(即萬聖節)和 11 月 2 日(即萬靈節)都用來紀念死去的親人。這兩天,你可以看到大部分的人都在同一個地方——當地的墓地和紀念公園找到。
The Philippines doesn’t celebrate all hallows eve by pumpkin-carving or apple-bobbing (although families in some areas have begun to practice trick-or-treating)—we celebrate it with flickering candles, fragrant flowers, thoughtful prayers, and group visits to the cemetery.
菲律賓並不是通過雕刻南瓜或搖蘋果來慶祝所有的萬聖節前夜(雖然一些地區的家庭已經開始練習不給糖就搗蛋)——我們用閃爍的蠟燭、芬芳的花朵、虔誠的祈禱和掃墓來慶祝。
Source: https://bit.ly/3BiiMJg
These days, most kids in Taiwan look forward to October 31st, though they call it Wànshèngjié (萬聖節 – or million spirits festival). Wànshèngjié in Taiwan isn’t quite the cultural phenomenon of Halloween in America, but it is a big enough deal to make hastily assembled displays complete with tons of candy and a few rubber eyeballs a common sight in some urban supermarkets.
如今,台灣的大多數孩子都期待著 10 月 31 日,儘管他們稱之為 Wànshèngjié(聖誕 - 或百萬烈酒節)。台灣的萬聖節氛圍雖然比不上美國萬聖節,但在一些超市裡會有展示品與成噸的糖果和幾個橡膠眼球裝飾,用來展現萬聖節的氣氛。
The general idea of Wànshèngjié is the same as Western Halloween. Kids dress in scary costumes, go to parties, are allowed to behave slightly more naughty than usual and, of course, eat way too much candy. The holiday isn’t quite common enough to make trick-or-treating feasible, so activities are usually centered around schools and community centers with designated spooky activities and tons of candy.
萬聖節的大致構想與西方萬聖節相同。孩子們穿著可怕的服裝,參加派對,被允許表現得比平時更頑皮,當然,也可以比平常吃多一些糖果。萬聖節的活動像是“不給糖就搗蛋”在台灣其實並不普遍,所以這活動通常以學校和社區中心為主,其中會有特定的恐怖活動和大量的糖果。
Halloween remains popular among expats, of course, and no expat bar worth its salt will let the evening pass without throwing some sort of mock-horror themed party in which a larger than usual amount of mixed drinks featuring tomato juice will be sold.
當然,萬聖節在外籍人士中仍然很受歡迎,許多的外國人開設的酒吧通常會舉辦恐怖主題派對,也會推出跟平常不一樣的特色飲料,像是用番茄汁混合其他的飲料也很熱賣。
But outside of kids and expats, October 31st is just another day to most people in Taiwan, which is probably just as well. Taiwan has no shortage of holidays based on acknowledging death and the afterlife, including the Hungry Ghost Festival (in which the ghosts of the dead roam the earth to be placated by the living) and Qing Ming Jie, or tomb sweeping day (where families go to their ancestral tombs, both to clean them out and to show reverence to their ancestors).
但除了孩子和外籍人士,10 月 31 日對台灣的大多數人來說只是平凡的一天。台灣不乏以承認死亡和來世為基礎的節日,包括餓鬼節(鬼魂在農曆七月時在人間漫遊,並由生者祭祀)和清明節,或掃墓日(家族的人會一起去祖先的墳墓,除了清理它們,也表達對祖先的敬畏)。
Halloween in Taiwan boasts several fairly sophisticated holidays acknowledging that life is transitory and the barrier between this world and the next is perilously thin.
萬聖節是台灣擁有幾個相當複雜的假期,承認生活是短暫的,這個世界與下一個世界之間的障礙非常薄。
Source: https://bit.ly/3a9gctp
The Obon festival is about honouring your ancestors and departed spirits. Family members graves are visited and cleaned, and offerings are left. The idea is to reconnect the family with those passed and to honour their memory. The Japanese also hang bright red lanterns in their houses or set them afloat on rivers. While the festival is a little earlier than October (usually July or August), the roots of the festival are very similar to Halloween.
盂蘭盆節是為了紀念祖先和逝去的靈魂。人們互會去到家庭成員的墳墓,將其清理乾淨,並留下供品。這個想法是為了讓家人與逝去的人重新建立聯繫,並緬懷他們。日本人還會在他們的房子外掛著鮮紅色的燈籠,或者把它們漂浮在河上。雖然這個節日比十月(通常是七月或八月)早一點,但這個節日的根源與萬聖節非常相似。
Meanwhile, one of the best ways to experience Halloween in Japan is by attending the Kawasaki City Halloween Parade in late October.
同時,在日本體驗萬聖節的最佳方式之一是參加 10 月下旬的川崎市萬聖節遊行。
Here, shopping malls play eerie tunes over speakers while people shop. Soft drinks and confectionery makers update their packaging to reflect the Halloween spirit. Theme parks advertise Halloween-themed events to entice customers. The large-scale costume parade around Kawasaki Station is packed with thousands of people from across the country who are dressed as everything from a Chanel handbag to a Samsung Galaxy phone.
在這裡,當人們購物時,購物中心利用擴音器播放怪異的曲調,飲料和糖果製造商則是把包裝改成更符合萬聖節精神的樣子。主題公園宣傳萬聖節主題活動以吸引顧客。川崎站附近的大型化裝遊行擠滿了來自全國各地的數千人,他們的裝扮從香奈兒手提包到三星 Galaxy 手機,各式各樣的服飾都可以在這裡見到。
During the month of September, family members get together and offer rice and flowers to their dead ancestors to show respect and honor them. For modern Korean families, Chuseok is a chance to take a break and get together as a group, and they often go on holiday or have big dinners. Just like Halloween, there’s a lot of costumes and a lot of drinking.
九月間,家人們會聚在一起,向死去的先人獻上米飯和鮮花,以示敬意。對於現代韓國家庭來說,中秋節是一個休息和家人團聚的機會,他們經常去度假或享用美味的大餐。就像萬聖節一樣,有很多服裝和很多酒。
Celebrated in autumn, Sart Thai day – also known as memorial day – is a celebration of family and friends who have passed on. A Buddhist festival set around harvest time, the local Thai offer up the first harvest the spirits. Krayasart – literally food for Sart day – f made of rice, beans, sesame and sugar is made and taken to the local temple. After the offering, the people perform a ceremony consisting of pouring rose and jasmine-scented water around the temple to pass on respect and blessings to the dead.
在秋季慶祝的 Sart Thai 日 - 也稱為陣亡將士紀念日 - 是對逝去的家人和朋友的慶祝活動。一個圍繞收穫時間設置的佛教節日,當地的泰國人把第一期的豐收作物獻給鬼魂。 Krayasart - 正確來說是在 Sart 日會做的食物 - 由大米、豆類、芝麻和糖製成,並被帶到當地的寺廟祭祀。祭祀結束後,人們會舉行用玫瑰和茉莉花香的水倒在寺廟周圍的儀式,以向死者傳遞敬意和祝福。
The 15 of P’chum Ben is celebrated in the tenth month of the lunar calendar. Cambodian dress in traditional garb and bring special food – like sweet sticky rice and beans wrapped in banana – and gifts to their local temple. Here, they spread rice and sesame seeds around where the ghosts and spirits are thought to live and then come together to offer prayers and blessings to those who have passed.
P'chum Ben 在農曆十月慶祝。柬埔寨人穿著傳統服飾,並戴上特別的食物和禮物,像是甜糯米和由香蕉包裹的豆子到當地的寺廟。在這裡,他們撒上大米和芝麻,因為他們認為這裡是鬼魂所居住的地方,柬埔寨人會聚集在這裡為逝去的人祈禱和祝福。
The Egungun festival is an annual celebration amongst the Yoruba groups found mainly in the South Western parts of Nigeria. The Egungun festival kicks off in November every year and ends in April before the annual rains set in. The festival is a celebration of the life of important personalities in society who have passed away during the year.
Egungun 節是主要在尼日利亞西南部地區發現的約魯巴族群之間的年度慶祝活動。 Egungun 節在每年的 11 月開始,在每年的降雨來臨之前的 4 月結束。這個節日是對在這一年中去世的社會重要人物的慶祝。
‘Egungun’ is a Yoruba word that refers to masqueraders that raid the street during the festival, dancing to the tune of expert drummers. It is believed that the masqueraders are chosen by the gods, who give them special powers of communicating with the dead and pleasing the ancestors. This means that not anyone can dress as a masquerader and indulge in the traditional dance during the Egungun festival.
“Egungun”是一個約魯巴語詞,指的是在節日期間襲擊街道的化裝舞者,並隨著專業鼓手的曲調跳舞。人們相信化裝舞者是由眾神選擇的,祂們賦予他們與死者交流和取悅祖先的特殊能力。這意味著在 Egungun 節期間,不是任何人都可以打扮成化裝舞者,並讓自己沉迷於傳統舞蹈之中。
The festival is marked to give assurance to the dead that they are remembered and still have a place in the land of the living. The festival can be a spectacle to witness as the Egungun are dressed in elaborate and colourful masks and costumes and dance to traditional Yoruba drumming and singing. The parade is led by the Chief Priest who invokes the spirits.
這個節日的意義在於向死者保證他們會被記住並且仍然在生者的土地上佔有一席之地。Egungun會穿著精美多彩的面具和服裝,並在傳統的約魯巴鼓聲和歌聲中翩翩起舞,這將成為這個節目中的壯觀場面。遊行將會由可以招喚靈魂的首席牧師領導。
Source: https://bit.ly/2YhX8GC
In Ghana, the Fancy Dress festival is celebrated every year during Christmas and New Year season. The festival has been likened to Halloween in recent times because of similarity in fancy outfits and costumes, but many cultural elements do not make it as similar to Halloween as expected.
在迦納,每年聖誕節和新年期間都會舉行化裝舞會。由於花哨的服裝和裝扮的相似性,這個節日近來被比作萬聖節,但其中的文化元素並沒有像預期中的跟萬聖節相似。
Started in 1709, the festival was held in honour of John Kenu ( known to Germans and Dutch as John Cani and to the British as John Conny) for defeating the Dutch who took control over the Ahanta land and sold its people into slavery.
該節日始於 1709 年,是為了紀念約翰·凱努(德國人和荷蘭人稱為約翰·卡尼,英國人稱為約翰·康尼)擊敗控制阿罕塔土地,並將其人民賣為奴隸的荷蘭人。
In this festival, the masqueraders are harmless and never attack but cause laughter and celebrations among the locals. Their hideous masks were made to depict the whites who for a long time had mocked the Black race.
在這個節日里,參加化裝舞會的人是無害的,和沒有攻擊性的,而是在當地人中引起歡笑和慶祝的愉悅氣氛。他們製作的醜陋面具是為了描繪長期以來嘲笑黑人的白人。
Source: https://bit.ly/3Dk5hJZ
The Wag festival is an ancient festival started as far back as the days of the pyramids and Pharaohs. Celebrated in honour of the death of Osiris, it is one of the oldest festivals celebrated in Egypt and Africa at large.
Wag 節是一個古老的節日,可以追溯法老時代。為紀念奧西里斯之死而慶祝,它是埃及和非洲最古老的節日之一。
In recent times, the festival is also celebrated as an honour to the souls of the departed ushering them into a good start as they start another journey in the afterlife. It is believed that they are in good company as they are led by Osiris.
近年來,人們也慶祝這個節日,以紀念逝者的靈魂,在他們開始來世的另一段旅程時,為他們帶來一個良好的開端。人們相信他們在奧西里斯的領導下會過得很好。
The festival, also known as the festival of the dead, is celebrated during the season of the flood named, which usually falls between June and September when the fiends were flooded by the River Nile. In more recent times the festival has been slated for August 18th or 19th through research and understanding of the ancient Egyptian calendar.
這個節日也被稱為亡靈節,在常發生洪水的季節裡慶祝,這通常發生在 6 月和 9 月之間,當時惡魔被尼羅河淹沒。最近,通過對古埃及曆法的研究和理解,該節日定於 8 月 18 日或 19 日舉行。
During the wag festival, people make paper boats which are set toward the west of the Nile indicating Osiris’ death. Aside from the setting of paper boats, there is plenty of wine drinking and food to go round.
在Wag 節期間,人們製作紙船,放在尼羅河以西的位置,象徵奧西里斯的死。除了紙船的設置,還會設置大量的葡萄酒和食物。
Source: https://bit.ly/3a8PfGj
Among its people, the Famadihana Festival is known as the turning of bones festival. The festival is a time of dancing with the dead where many rituals are performed by the traditional heads of families to honour loved ones who have died.
其中,法瑪迪哈納節被稱為翻骨節。這個節日是一個與死者共舞的時間,傳統的家庭首領會舉行許多儀式來紀念死去的親人。
Unlike many festivals that are celebrated annually, the Famadihana is celebrated every seven years. In the process of celebration, families are expected to open crypts or burial grounds and wrap the remains of the dead in new cloth. It is believed to be a way of keeping the house of the dead clean and reconnecting with them after several years.
與每年慶祝的許多節日不同,Famadihana 每七年慶祝一次。在慶祝過程中,家人要打開墓穴或墓地,用新布包裹死者的遺體。人們認為這是一種保持死者之家的清潔,並是一種在幾年後重新與死者產生連結的方式。
The festival still very celebrated in Madagascar but has seen a drastic decline with the introduction of Christianity into the country.
這個節日在馬達加斯加仍然很受歡迎,但隨著基督教傳入該國,這個節日已經逐漸沒落。
Source: https://bit.ly/2Yo4DeZ
The ancient Celtic festival of Samhain is the original Halloween. The origins of most of the famous Western Halloween traditions are found here. On Samhain, people began preparing for winter, bringing their herds back from their summer pastures and slaughtering livestock. As summer dissolved into winter, it was believed that the border between the world of the living and the world of the dead dissolved as well.
古老的凱爾特人的薩溫節是最初的萬聖節。大多數著名的西方萬聖節傳統的起源都在這裡。在薩溫省,人們開始為過冬做準備,從夏季牧場帶回牛群並屠宰牲畜。隨著夏天逐漸消失,冬天來臨,人們相信生者世界和死者世界之間的界限也消失了。
So, for one night, the souls of the dead, spirits, and fairy folk could easily cross into the physical world. To disguise themselves from evil spirits, people would dress in costumes. Then, they’d go from house to house reciting poetry in exchange for food. The souls of dead ancestors were honored with feasts, and bonfires were lit to keep the darkness at bay. Jack-o’-lanterns were carved out of turnips to frighten evil spirits away.
所以,一夜之間,死者的靈魂、靈魂和仙人可以輕鬆穿越到現實世界。為了躲避邪靈,人們會穿上戲服。然後,他們挨家挨戶背誦詩歌以換取食物。已故祖先的靈魂受到盛情款待,人們點燃篝火以驅散黑暗。南瓜燈是用蘿蔔雕刻而成的,用來嚇走邪惡的靈魂。
Some of these traditions, like costumes, jack-o’-lanterns and trick-or-treating, carried over into modern-day Halloween and are celebrated around the world. However, other Samhain traditions, like divination games and eating traditional foods, never attained the same global popularity.
其中一些傳統,如服裝、南瓜燈和不給糖就搗蛋,一直延續到現代萬聖節,並在世界各地慶祝。然而,其他的薩溫節傳統,如占卜遊戲和吃傳統食物,從未獲得同樣的全球知名度。
In Italy, people celebrate the modern, imported celebration of “Halloween” alongside the older, traditional “Ognissanti” festivities.
在義大利,人們慶祝現代的、外來的“萬聖節”慶祝活動以及古老的傳統“Ognissanti”慶祝活動。
“Ognissant” translates to “All Saint’s Day,” and it falls on November 1-2. However, people often begin the celebrations a day or two in advance.
“Ognissant”翻譯為“諸聖節”,它是在 11 月 1 日至 2 日。然而,人們通常會提前一兩天開始慶祝活動。
During Ognissanti, tradition holds that the souls of the deceased come back to visit their living relatives. People decorate cemeteries with fall chrysanthemums. They leave food out for visiting spirits. In some parts of Italy, parents leave gifts out for their children on behalf of their dead relatives, almost like a miniature Christmas.
在 Ognissanti 期間,傳統認為死者的靈魂會回來探望他們在世的親戚。人們用秋菊花裝飾墓地,並把食物留給來訪的靈魂。在義大利的一些地方,父母代表他們死去的親人給他們的孩子留下禮物,就像一個微型聖誕節。
In Mexico, Halloween doesn’t hold a candle to El Día de Los Muertos, the Day of the Dead.
在墨西哥,萬聖節與亡靈節 El Día de Los Muertos 無關。
A colorful fusion of traditional indigenous customs and European traditions, Día de Los Muertos is a two-day celebration of ancestors and deceased family members.
Día de Los Muertos 是傳統土著習俗和歐洲傳統的多彩融合,是對祖先和已故家庭成員的為期兩天的慶祝活動。
According to legend, on November 1st and 2nd, the spirits of the dead come back to visit their families. The living celebrate them with flowers, festivals, sweets, and images of intricately decorated skulls and skeletons. They have picnics and light candles in cemeteries. While images of death are everywhere, it's important to understand that this isn't a scary or a sad holiday- it's a celebration of life, both past, and present.
相傳在11月1日和2日,死者的靈魂會回來探望他們的家人。活著的人用鮮花、節日、糖果和裝飾精美的頭骨和骷髏的圖像來慶祝和緬懷逝去的人。他們在墓地野餐和點燃蠟燭。雖然死亡的圖像無所不在,但重要的是要明白,這不是一個可怕或悲傷的節日——它是對過去和現在的生命的慶祝。
Guatemala also observes the Day of the Dead. Every year, the people of the towns of Santiago Sacatepéquez, and Sumpango celebrate with a unique twist: a giant kite festival.
瓜地馬拉也慶祝亡靈節。每年,聖地亞哥·薩卡特佩克斯 (Santiago Sacatepéquez) 和松潘戈 (Sumpango) 鎮的人們都會以一種獨特的方式慶祝:一個巨大的風箏節。
To honor their dead, they build giant, brightly-colored kites from local natural materials and fly them in the cemeteries. This ancient Mayan custom goes back 3,000 years. Of course, these days it’s also become customary to share pictures of your favorite kites on Facebook and Instagram!
為了紀念逝者,他們用當地的天然材料製作了巨大的、色彩鮮豔的風箏,並在墓地放飛。這種古老的瑪雅習俗可以追溯到 3000 年前。當然,如今在 Facebook 和 Instagram 上分享您最喜歡的風箏的照片也成為一種習慣!
Source: https://bit.ly/3ixYm84
So how do you view Halloween now? Did this change your perspective about Halloween? What do you feel that Halloween is here? Let us know your thoughts!
那麼你現在如何看待萬聖節?這是否改變了您對萬聖節的看法?你覺得萬聖節來了是什麼感覺?讓我們知道您的想法!