Freedom of Information, Part Two
The American Library Association defines intellectual freedom as "the right [for people] to think for themselves. It respects individual dignity and self-rule. This freedom allows people to form their own ideas and opinions by questioning the world around them" (2023). The American Library Association's Office for Intellectual Freedom was established December 1, 1967, and works to implement the library bill of rights; educate people about the importance of intellectual freedom in libraries; and defend library users' ability to read, seek information, and speak freely (American Library Association, n.d., Office for Intellectual Freedom; American Library Association, n.d., Intellectual Freedom). They provide resources on understanding intellectual freedom and first amendment rights, track censorship and book banning attempts, and provide news on intellectual freedom (American Library Association, n.d., Intellectual Freedom).
Maroufi states, "the concept of intellectual freedom originated with nineteenth century German thinkers as the right of scholars and scientists to engage in research and speculation without interference from church or state" (2023). He goes on to describe the 399 b.c.e. trial of Socrates being a key cultural point in advocacy for intellectual freedom, and the harm caused by the Index Librorum Prohibitorum, which prohibited certain books for Catholics, which was only just discontinued in 1966 (Maroufi, 2023).
When language learners are addressed in intellectual freedom discussions, it is often by means of an extension of translation as censorship. As Lin Thompson (2024) discusses, "literary scholars, particularly those of children's literature, tend to regard ideology as belief systems, as value systems, as perspectives or worldviews, or as beliefs and assumptions" (p. 2). Ideologies presented and even pushed by particular governments have impacted the intellectual freedom of language learners by pushing certain content in translated works.
Note. The Death of Socrates [Oil on Canvas]. From The Met Museum, by J. L. David. 1787. (https://www.metmuseum.org/art/collection/search/436105)
Governments, among other organizations, push propaganda and advertising designed to garner nationalism and support for a particular country. Lin Thompson (2024) also states that, "there is thus a constant need for ideology to assert its own 'correctness' by making references to the wrongness' of its ideological 'others'" (p. 10). Even in countries with freedom of speech written into their laws, there are often provisions that exclude certain wartime measures, allowing the government to censor content during wars. During World War II in particular, wartime censorship exclusions were used in the United States and Canada to prevent the ideological spread of socialism and "German thought," and to attempt to prevent citizens from doubting war efforts (Merkle & Baer, 2024; Merkle, 2024). This is especially interesting to note as even people who are generally against censorship have often been found to be in support of it in specific circumstances. Wu (2026) noted that those in this group "support censorship when they perceive cues of ‘foreignness,’ which provide extra information about the usually unidentifiable sources of messages on social media. This shifts people’s judgement from the content of the criticism to the characteristics of the sender" (p. 66).
One of the most frequently discussed countries when it comes to censorship and restrictions on intellectual freedom is China. As such, many studies have been conducted on these restrictions and their impact on citizens. Among other impacts these restrictions have is the impact on translation software. Machine translation is already less reliable than human translation, as it does not take into consideration the context or culture in which something is said, usually cannot understand idioms, and relies on algorithms to determine what is most likely being said. Additionally, machine translators can present significant bias due to the oftentimes limited numbers of bodies of text they use to build their dictionary.
Ruo et al. specifically looked at five different machine translation services available in China to evaluate how China's censorship rules impact the input and output of translation text. In just those five machine translators, they found "over 10,000 unique censorship rules," most of which did not even tell the user when censorship occurred, they simply took out the offending text (2024). These findings are incredibly important from an intellectual freedom perspective. Not everyone has access or ability to learn a language, and not everyone has the ability to use a non-censored translation software. Even for people learning a language, translation software can be a major accessibility tool, allowing them to be understood more quickly or to more thoroughly understand what is being told to them.
Note. From English-Chinese censorship [Digital drawing], by Ruwangi Amarasinghe, n.d., Rest of World. (https://restofworld.org/2024/microsoft-bing-chinese-censorship/)
Another country frequently discussed when it comes to attacks on intellectual freedom is Iran. Karoubi (2024) discusses the censorship the Iranian government conducts and how they limit the books that can be published in the country and the books that can be translated into Persian. They specifically mention how, similar to what Wu (2026) noted in China, foreign books and materials being translated for the Iranian market face higher levels of scrutiny than content published within the country, as it is perceived to have foreign influences. Karoubi (2024) states, "the pervasive nature of censorship limits access to diverse literary works, inhibits the exploration of new ideas, and stifles the growth of the translation industry in Iran" (p. 1143). These books include language learning textbooks, which directly impacts language learners.
Now, it should be noted that attacks on intellectual freedom is not an Iranian problem nor is it a Chinese problem. It is our problem. Even here in the United States, intellectual freedom is being attacked, with language learners being one of the groups of people to suffer from these attacks. In 2025, via executive order, English was designated as the official language of the United States (The White House, 2025). This allows space for organizations to decide not to translate content to other languages and is a state-sanctioned support of monolingualism. Allowing for multilingualism in society allows for people to express their intellectual freedom, people to share knowledge with others in the language they know best, educate future generations on their culture, and so much more. Brutt-Griffler (2020) summarizes this well, saying, "it's not so much dominant languages that threaten endangered ones as the suppression of multilingualism. Ecologies of cultures and languages have always included and incorporated the lingua francas that come and go" (p. 156).
So, with governments across the globe suppressing intellectual freedom and supporting censorship, what can be done? Part three of this mini-series, "Professional Ethics," will be more hopeful and offer solutions and resources to support intellectual freedom and combat censorship. But, it ultimately comes down to the fact that "banning words won't make the world a better place. It'll simply stifle the expression of thoughts that exist anyway" (Ham, 2024).
Intellectual freedom manual by Martin Garnar, and Trina Magi
This nonfiction book is described by the publisher as a "living document" that guides readers on maintaining intellectual freedom. It is specifically written through the lens of librarianship, and is written for library staff to help them better facilitate the intellectual rights of all people. This resource covers many different aspects of intellectual freedom, including, but not limited to: privacy, censorship, freedom of information, law enforcement, programming, and children. It is an immensely valuable resource for library staff to integrate into their own librarianship practice.
ALA's Office for Intellectual Freedom: This organization directly supports libraries in advocating for and educating people about intellectual freedom. They directly work to support the first amendment and provide many intellectual freedom resources.
Article 19: This organization works to support freedom of expression and intellectual freedom in daily life. They work to combat censorship and discrimination across the globe, providing information and resources on many aspects of life, culture, and identity.
Empowering Informed Communities: This is a project of University of Washington’s Center for an Informed Public, and creates information-literacy resources for public libraries. They have topics on AI, social media, and information literacy as just some examples.
Loki's Loop: Loki's Loop provides free resources and escape room-style games to teach people media and information literacy. Through media and information literacy, people are able to better support their own intellectual freedom.
Reporters Without Borders: This organization works across the globe to support freedom of information, and for everyone to be able to access free, reliable information. They work especially with journalists and news reporters to maintain intellectual freedom rights.
Amarasinghe, R. (n.d.). English-Chinese Censorship [Digital drawing]. Rest of World. https://restofworld.org/2024/microsoft-bing-chinese-censorship/
American Library Association. (n.d.). Intellectual Freedom. https://www.ala.org/advocacy/intfreedom
American Library Association. (n.d.). Office for Intellectual Freedom. https://www.ala.org/aboutala/offices/oif
American Library Association. (2023, July 24). Intellectual freedom & censorship q&a. https://www.ala.org/advocacy/intfreedom/censorship/faq
Brutt-Griffler, J. (2020). Who’s afraid of multilingualism? Language and intersectionality. Nordic Journal of English Studies, 19(3), 151–164. https://doi.org/10.35360/njes.585
David, J. L. (1787). The Death of Socrates [Oil on Canvas]. The Met Museum, New York, NY, United States. https://www.metmuseum.org/art/collection/search/436105
Ham, P. (2024, April 8). Censoring offensive language threatens our freedom to think. Psyche. https://psyche.co/ideas/censoring-offensive-language-threatens-our-freedom-to-think
Karoubi, B. (2024). Ideological and legal foundations of translation censorship in Iran. Perspectives, 32(6), 1133–1145. https://doi.org/10.1080/0907676X.2023.2268630
Lin Thompson, J. (2024). Introduction—Ideology, Censorship, and Translation. In Censorship and Ideology (pp. 1–32). Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-031-66665-0_1
Maroufi, C. (2023) Intellectual Freedom. EBSCO. https://www.ebsco.com/research-starters/communication-and-mass-media/intellectual-freedom
Merkle, D. (2024). Censorship and language policy. In D. Merkle & B. J. Baer (Eds.), The Routledge handbook of translation and censorship (1st ed, pp. 306–319). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003149453
Merkle, D., & Baer, B. J. (2024). Translation and censorship in wartime. In The Routledge handbook of translation and censorship (1st ed., pp. 336–350). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003149453
The White House. (2025, March 1). Designating English as the official language of the United States. https://www.whitehouse.gov/presidential-actions/2025/03/designating-english-as-the-official-language-of-the-united-states/
Wu, Z. (2026). Outsiders in the media: How a sense of “foreignness” shapes support for censorship in China. Political Communication, 43(1), 65–88. https://doi.org/10.1080/10584609.2025.2529926