Quand il était petit garçon
Cuando era un chico joven
Lorsque j’avais six 6 ans j’ai vu,
Cuando yo tenía seis años vi
une fois, une magnifique image,
una vez, una magnífica imagen
dans un livre sur la Forêt Vierge
en un libro sobre la selva ( bosque virgen )
qui s’appelait « Histoires Vécues ».
que se llamaba Historias vividas
Ça représentait un serpent boa qui avalait un fauve.
Representaba una serpiente boa que se tragaba una fiera.
Voilà la copie du dessin.
He aquí la copia del dibujo.
On disait dans le livre :
Decía en el libro:
« Les serpents boas avalent leur proie
Las serpientes boa se tragan a sus presas
tout entière, sans la mâcher.
toda entera, sin masticarla.
Ensuite ils ne peuvent plus bouger
Enseguida no pueden moverse
et ils dorment pendant les six 6 mois de leur digestion. »
y duermen durante los seis meses su digestión.
J’ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour,
Entonces reflexione sobre las aventuras del la jungla y a mí regreso,
j’ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin.
logré, con un lápiz de color, a trazar mi primer dibujo.
Mon dessin numéro une 1. Il était comme ça :
Mi dibujo número uno. Era así:
J’ai montré mon chef-d’oeuvre aux grandes personnes
Yo enseñé min obra maestra a las gente mayor
et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur.
y les pedí si mi dibujo le hacía miedo.
– Elles m’ont répondu :
Ellas respondieron:
« Pourquoi un chapeau ferait-il peur ? »
¿ Porqué un sombrero hacía miedo ?
Mon dessin ne représentait pas un chapeau.
Mi dibujo no representaba un sombrero.
Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant.
Representaba una serpiente boa que digería un elefante.
J’ai alors dessiné l’intérieur du serpent boa,
Yo he dibujado el interior de la serpiente boa,
afin que les grandes personnes puissent comprendre.
afin que las personas mayores pudieran comprender.
Elles ont toujours besoin d’explications.
Ellas siempre necesitan explicaciones.
Mon dessin numéro deux 2 était comme ça :
Mi dibujo númo dos fue así
Les grandes personnes m’ont conseillé de laisser
Las personas mayores me aconsejaron de dejar
de côté les dessins de serpents boas
de lado los dibujos de serpientes boas
ouverts ou fermés, et de m’intéresser
abiertas o cerradas, y que me interesara
plutôt à la géographie, à l’histoire, au calcul et à la grammaire.
más por la geogravía, con la historia, con el cálculo y la gramática.
C’est ainsi que j’ai abandonné, à l’âge
Es así que abandoné, a la edad
de 6 six ans, une magnifique carrière de peintre.
de seis años, una magnífica carrera de pintor.
J’avais été découragé par l’insuccès de mon dessin
yo me había desanimado por el fracaso de mi dibujo
numéro un 1 et de mon dessin numéro deux 2.
número uno y de mi dibujo número dos.
Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules,
Las personas mayores no comprenden jamás nada todas solas,
et c’est fatigant, pour les enfants,
y es cansino, para los niños,
de toujours et toujours leur donner des explications.
de siempre y siempre de darles explicaciones.
J’ai donc dû choisir un autre métier
Yo entonces tuve que escoger otra profesión (oficio)
et j’ai appris à piloter des avions.
y aprendí a pilotar aviones.
J’ai volé un peu partout dans le monde.
Yo volé un poco por todo el mundo.
Et la géographie, c’est exact, m’a beaucoup servi.
Y la gerografía, es exacta, me ha servido de mucho.
Je savais reconnaître, du premier coup d’oeil,
. Yo sabía reconocer, de primer vistazo,
la Chine de l’Arizona. C’est très utile, si l’on est égaré pendant la nuit.
la China de Arizona. Es muy útil, si nos perdemos durante la noche.
J’ai ainsi eu, au cours de ma vie,
Yo tuve, en el curso de mi vida,
des tas de contacts avec des tas de gens sérieux.
montones de contactos con mucha gente seria.
J’ai beaucoup vécu chez les grandes personnes.
Yo he vivido en casa de personas mayores.
Je les ai vues de très près.
Yo los he visto de muy cerca.
Ça n’a pas trop amélioré mon opinion.
Eso no ha mejorado demasiado mi opinión.
Quand j’en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide,
Cuando yo encontré una que me pareció lúcida,
je faisais l’expérience sur elle de mon dessin
yo hice la experiencia sobre ella de mi dibujo
numéro une 1 que j’ai toujours conservé.
número uno que yo siempre conservé.
Je voulais savoir si elle était vraiment compréhensive.
Yo quería saber si ella estaba verdaderamente comprensiva.
Mais toujours elle me répondait :
Pero siempre ella me respondía:
« C’est un chapeau. »
Es un sombrero
Alors je ne lui parlais ni de serpents boas,
Entonces yo no le hablaba ni de serpientes boas,
ni de forêts vierges, ni d’étoiles.
ni de selvas , ni de estrellas.
Je me mettais à sa portée. Je lui parlais
Yo me puse a su puerta. Yo le hablaba
de bridge, de golf, de politique et de cravates.
de bridge, de golf, de política y de corbatas.
Et la grande personne était bien contente
Y la persona mayor estaba muy contenta de conocer
de connaître un homme aussi raisonnable.
un hombre tan razonable.