字幕組嘅人手有限,目前做緊嘅 projects 睇我哋 Menu 就見到。
我哋無辦法可以譯晒全部片,但追開泰星/中意泰圈嘅大家都可以自己整字幕,為呢個圈出一分力!以下係字幕組BB製作同發佈字幕嘅方法,如果有心想做字幕嘅大家可以 Step by step 跟住做。
如果需要港字組幫大家宣傳/想投稿字幕畀我哋喺呢個網站上架,請喺以下表格填好字幕嘅資料,然後email/ig dm 搵港字講返聲!
如果有想做嘅字幕又唔確定我哋係咪做緊嘅亦可以 ig dm 搵港字!
如果條片有英字,開片嘅第一件事係去download嗰條片嘅英文字幕!唔包一定準確,但起碼唔使自己慢慢拉timecode。
首先Copy你條片嘅youtube link,然後去https://downsub.com/ paste咗佢 download 英文字幕嘅 .srt檔。
如果唔想開住條片做嘅,可以喺自己電腦用 Textedit (Mac) / Notepad (Windows) 開你download嘅.srt翻譯,做完Save檔。
如果想開住條片做嘅,可以去 Subtitle Horse 網頁。
https://subtitle-horse.com/editor/create-captions ,撳 綠色掣 Create subtitles with the free version。
撳 Add project。
打返個方便自己睇嘅project name,copy and paste 要做嗰條片嘅網址,然後Next。
Framerate 要睇YouTube條片,可以喺個畫面 右Click -> 統計資料,然後睇紅色框個位,GMM多數係25。
喺 Menu 揀 File -> Open subtitle file,然後開你喺Step 1 download嘅英文字幕。
喺 Menu 揀 Title -> Translate titles,可以開始愉快嘅港字之旅!
做完記得 Download 字幕!喺 Menu 揀 File -> export。
如果有時喺 Subtitle horse 開唔到條 YouTube 片可以試下用其他字幕製作網頁,例如 Happy Scribe。
用 NekoCap 上字的話一定要喺 Chrome / Firefox 加佢個 extension,
個 extension 可以喺呢度加:https://nekocap.com/
要 upload 字幕上 NekoCap 一定要 login NekoCap。
Step 1 Login NekoCap
Step 2 Load 返條稿出嚟
首先係去 YouTube 你整咗字幕嗰條片。
Editor > Load > Load from file > 拖條 final checked 過嚟 > Load
Step 3 Caption Alignment
另外,NekoCap一開始load條.srt入去之後,有多於一行嘅caption佢default係會left align嘅。
喺Global個Alignment度click一click中下個剪嘴,成條片所有captions會轉晒做centre align。
Creator可以自己撳適用嘅箭嘴或者position改數字,改到個alignment/位置啱自己心水。
Step 4 Submit 字幕
Editor > Submit Caption
打齊資料撳 Submit 就 Ok。
入自己account嘅dashboard係可以搵到晒自己做過嘅字幕。如果想修改可以撳最右嘅Update掣,拖條新字幕入去。燈仔早前實測過update完alignment會變返left aligned,所以建議好執著要centre aligned嘅creator,要改就直接delete咗舊嗰條再依上述方法upload條新字幕。
敞組現時暫停接受投稿,直至另行通知。不便之處,敬請原諒。