Normă și rescriere/normă și reformulare:
cazul limbilor și al literaturilor romanice
Workshop internațional
20 și 21 noiembrie 2020
Universitatea din Sofia „Saint Clément d’Ohrid”
Cu ocazia celei de-a treia ediții a workshopului nostru internațional, îi invităm pe tinerii cercetători (în special, doctoranzi, masteranzi, dar și tineri cercetători doctori și chiar studenți) să-și prezinte cercetările și observațiile pe tema normelor și a raportului lor cu rescrierea sau cu reformularea, sub aspecte dintre cele mai diverse. Tema poate fi urmărită atât în limbile și literaturile romanice (inclusiv din perspectivă contrastivă), cât și în limbi și literaturi neromanice.
Propunem câteva posibile direcții de cercetare, care pot orienta în alegerea temei și pregătirea comunicării, fără ca această listă să fie exhaustivă ori obligatorie:
▪ rescrierea normei și rolul uzului în codificare (de exemplu, diversele reprezentări / reformulări ale normei din gramatici, din dicționare, antologii/ crestomații);
▪ schimbarea lingvistică și procesul de gramaticalizare ca reformulare a uzului;
▪ normele (sociolingvistice, stilistice, generice etc.) în rescriere; stilul și variația, norma și registrul;
▪ norma estetică și canonul literar; rescrierea canonului; manuscrisul original, ciornele și copiile;
▪ norma, intertextualitatea și receptarea; normele în traducere ca rescriere...
Bibliografie orientativă:
Amaltea. Revista de mitocrítica [on-line], Universidad Complutense de Madrid, URL: http://revistas.ucm.es/index.php/AMAL.Aubin, M.-C. (2016), « D’une langue à l’autre : les transformations du texte de deux nouvelles d’Honoré de Balzac dans des versions anglaises, espagnoles et chinoises », TTR: traduction, terminologie, rédaction 29, 85-114 (on-line: https://www.erudit.org/en/journals/ttr/2016-v29-n1-ttr03915/1050709ar/).Auroux, S. (1998), La Raison, le langage et les normes, Paris, PUF. Bakhtine, M. (1970), La Poétique de Dostoïevski, Paris, Seuil.Balibar, R. (1985), L’institution du français, Paris, PUF.Barthes, R. (1957), Mythologies, Paris, Seuil. Bédard, E. & J. Maurais (eds) (1983), La norme linguistique, Québec/Paris, Conseil de la langue française.Bloom, H. (1997 [1973]), The Anxiety of Influence. A Theory of Poetry, New York/Oxford, OUP.Bollack, J. (1998), La Grèce en personne, les mots sous le mythe, Paris, Seuil. Bouillaguet, A. (1996), L’Écriture imitative: pastiche, parodie, collage, Paris, Nathan.Brunel, P. (1992), Mythocritique, théorie et parcours, Paris, PUF.Brunetière, V. (2009), « Des normes imaginaires linguistiques à l’œuvre dans les reformulations du langage des enseignant.e.s de yoga », Cahiers de praxématique 52, 173-202 (on-line: https://journals.openedition.org/praxematique/1371).Buridant, C. (2003), « Le rôle des traductions médiévales dans l'évolution de la langue française et la constitution de sa grammaire », Médiévales [on-line], 45, disponibil on-line din 13 martie 2006, consultat pe data de 2 octobrie 2016; URL: http://medievales.revues.org/637. Celani, S. (sub îngrijirea) (2016): Riscritture d’autore: La creazione letteraria nelle varianti macro-testuali, Collana Studi e Ricerche 42, Roma, Sapienza Università Editrice.Charnay, B. (2016), « Normes et convenances dans les réécritures contiques », LIJOS : littérature, jeunesse, objets, sens, on-line: http://lijos-recherche.fr/normes-convenances-reecritures-contiques/.Chomsky, N. (1965), Aspects of the Theory of Syntax, Cambridge, Massachusetts, MIT Press.Compagnon, A. (1979), La seconde main ou le travail de la citation, Paris, Seuil.Compagnon, A. (dir.) (2008), L’autorité, Paris, Odile Jacob.Curi, F. (1996), Scrittura e la morte di Dio: letteratura, mito, psicoanalisi, Roma-Bari, Laterza.Dahan, G. (2009), Lire la Bible au Moyen Âge. Essais d'herméneutique médiévale, Genève, Droz.de Biasi, P.-M. & A. Herschberg Pierrot (dir.) (2015), Génétique : les chemins de la création, Littérature 178.Deleuze, G. (1968), Différence et répétition, Paris, PUF.Densusianu, O. (1901-1938), Histoire de la langue roumaine (Istoria limbii române), Paris-București, Ernest Leroux.Eco, U. (2003), Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani.Elalouf, A. (2015), « La règle et l’exception selon Ferdinand Brunot », Pratiques [on-line], 167-168, disponibil on-line din 1 aprilie 2016, consultată pe 11 martie 2017; URL: http://pratiques.revues.org/2630.Eliade, M. (1949), Le Mythe de l’éternel retour. Archétypes et répétition, Paris, Gallimard. Eliade, M. (1963), Aspects du mythe, Paris, Gallimard.Engélibert, J.-P. & Y.-M. Tran-Gervat (2008), Littérature dépliée. Reprise, répétition, réécriture, Rennes, Presses universitaires de Rennes.Eshkol-Taravella, I. & N. Grabar (dir.) (2018), Reformulations, numéro thématique, Langages 212.Espinosa, N. & S. de Vogüé (2018), « Reformulation, re-construction : comprendre, entendre, s’approprier un texte complexe », Pratiques 177-178 [on-line], disponibil on-line din 20 iulie 2018, consultat pe 19 aprilie 2019; URL: http://journals.openedition.org/pratiques/4332. Frye, N. (1969), L'Anatomie de la critique : quatre essais, Paris, NRF.Fuchs, C. (1982a), « Éléments pour une approche énonciative de la paraphrase dans les brouillons de manuscrits », în La genèse du texte : les modèles linguistiques, Paris, CNRS Editions, 73-102.Fuchs, C. (1982b), « La paraphrase entre la langue et le discours », Langue française 53, 22-33.Fuchs, C. (1983), « La paraphrase linguistique : équivalence, synonymie ou reformulation ? », Le Français dans le Monde 178, 129-132.Fuchs, C. (1994), Paraphrase et énonciation, Paris, Ophrys. GEHLF (1986), Autour de Féraud : la lexicographie en France de 1762 à 1835, Actes du colloque international organisé à l'École Normale Supérieure de Jeunes Filles les 7, 8 et 9 décembre 1984 par le Groupe d'études en histoire de la langue française (GEHLF), Paris, École Normale Supérieure de Jeunes Filles.Genette, G. (1982), Palimpsestes – La littérature au second degré, Paris, Seuil. Genette, G. (1985), « L’autre du même », Corps écrit 15, Répétition et variation, Paris, PUF.Genette, G. (2012), Des genres et des œuvres, Paris, Points.Gerolimich, S. (2009), « Comprendre et reformuler les textes en langue inconnue », Cahiers de praxématique 52, 109-132 (on-line: https://journals.openedition.org/praxematique/1405).Goodman, N. (2011), Langages de l’art, Paris, Hachette.Grésillon, A., J.-L. Lebrave & C. Fuchs (1991), « Flaubert : “Ruminer Hérodias”. Du cognitif-visuel au verbal-textuel », în Ferrer, D. (ed.), L’Écriture et ses doubles. Genèse et variation textuelle, Paris, Éditions du CNRS, 27-109.Grésillon, A. (1994), Éléments de critique génétique, Paris, PUF.Guenova, V. (dir.) (2017), Réécriture et variation, Sofia, Presses Universitaires « Saint Clément d’Ohrid ».Gülich, E. & T. Kotschi (1987), « Les actes de reformulation dans la consultation : La dame de Caluire », în Bange, P. (ed.), L’analyse des interactions verbales. La dame de Caluire : une consultation, Berne, Peter Lang, 15-81.Hamon, P. (2007), Imageries, littérature et image au XIXème siècle, Paris, José Corti.Harris, Z. S. (1973), « Les deux systèmes de la grammaire : prédicat et paraphrase », Langages 29, La paraphrase, 55-81 (trad. fr. Robert, I.).Heidmann, U. & J.-M. Adam (2009), Le texte littéraire. Pour une approche interdisciplinaire, Louvain-la-Neuve, Academia Bruylant.Henry, J. (2016), « Reformuler, réécrire, recréer… : des concepts connexes à la verbalisation en traduction », în TTR : traduction, terminologie, rédaction 29, 17-31 (on-line: https://www.erudit.org/en/journals/ttr/1900-v1-n1-ttr03915/1050706ar/).Hosseini, R. & M. Ziar (2019) : « La réécriture comme écriture créatrice dans l’œuvre filmique de Marguerite Duras », în Plume 28, 7-19 (on-line: http://www.revueplume.ir/article_85327_f3c39e7892f04e1b216c48818b8445d0.pdf). Jauss, H. R. (1978), Pour une esthétique de la réception, Paris, Gallimard.Jeandillou, J.-F. (1994), Esthétique de la mystification : tactique et stratégie littéraire, Paris, Éditions de Minuit.Jensen, M. S. & M.-O. Thirouin (col.) (2005), Frontières des genres : migrations, transferts, transgressions, Lyon, Presses Universitaires de Lyon.Jouve, V. (2008), Pourquoi étudier les textes littéraires ?, Paris, Armand Colin.Kanaan, L. (2011), Reformulations, contacts de langues et compétence de communication : analyse linguistique et interactionnelle dans des discussions entre jeunes Libanais francophones, Thèse de doctorat, Orléans.Коларов, Р. (2009), Повторение и сътворение: поетика на автотекстуалността, София, Просвета.Kristeva, J. (1969), Sèméiotikè. Recherches pour une sémanalyse, Paris, Seuil.Le Bot, M.-C. et al. (dir.) (2008), La reformulation : marqueurs linguistiques, stratégies énonciatives, Rennes, Presses Universitaires de Rennes.Lederer, M. (1994), La traduction aujourd’hui : le modèle interprétatif, Paris, Hachette. Lévy-Strauss, C. (1964), Le Cru et le Cuit, Paris, Plon.Lodge, R. A. (1997), Le français. Histoire d’un dialecte devenu langue, Paris, Fayard.Mahrer, R. (2009), « De la textualité des brouillons », Modèles linguistiques 59, 51-70.Manzotti, E. (1999), “Spiegazione, riformulazione, correzione, alternativa. Sulla semantica di alcuni tipi e segnali di parafrasi”, în Mortara Garavelli, B. e L. Lumbelli (sub îngrijirea), Parafrasi. Dalla ricerca linguistica alla ricerca psicolinguistica, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 169-206.Marchello-Nizia, C. (2006), Grammaticalisation et changement linguistique, Bruxelles, De Boeck.Marie, L. & Z. Schweitzer (dir.) (2008), Réécritures du crime : l’acte sanglant sur la scène (XVIe-XVIIIe siècles), numéro thématique, Littératures classiques 67.Martinot, C. (dir.) (2000), Acquisition et reformulation, Langages 140.Martinot, C. (2009), « Reformulations paraphrastiques et stades d’acquisition en français langue maternelle », Cahiers de praxématique 52, 29-58 (on-line: https://journals.openedition.org/praxematique/1350).Martinot, C. (2010), « Reformulation et acquisition de la complexité linguistique », Travaux de linguistique 61, 63-96. Medvedev P. N., B. Vauthier & R. Comtet (eds) (2008), La méthode formelle en littérature : introduction à une poétique sociologique, Toulouse, Presses Universitaires du Mirail.Meillet, A. (1912), « L’évolution des formes grammaticales », Scientia (Rivista di scienza) 12.26, 384-400.Migliorini, B. (1978), Storia della lingua italiana, Milano, Bompiani.Moreau, M.-L. (dir.) (1997), Sociolinguistique. Concepts de base, Sprimont, Mardaga.Norén, C. (1999), Reformulation et conversation. De la sémantique du topos aux fonctions interactionnelles, Uppsala, Acta Universitatis Upsaliensis.Passard C., L. Nicolas & M. Hastings (eds) (2012), Paradoxes de la transgression, Paris, Éditions du CNRS.Pennec, B. (2006), La reformulation en anglais contemporain : indices linguistiques et constructions discursives, Thèse de doctorat, Université Rennes 2.Rabatel, A. (2007), « Répétitions et reformulations dans l’Exode : coénonciation entre Dieu, ses représentants et le narrateur », în M. Kara (ed.), Usage et analyse de la reformulation, Recherches linguistiques 29, 75-96.Rabatel, A. (dir.) (2010), Les reformulations pluri-sémiotiques en contexte de formation, Presses Universitaires de Franche-Comté.Rastier, F. (2006), « La traduction : interprétation et genèse du sens », în Lederer, M. (éd.), Le sens en traduction, Paris, Minard, 37-49. Riffaterre, M. (1979), La Production du texte, Paris, Seuil.Rohlfs, G. (1969), Grammatica Storica Della Lingua Italiana E Dei Suoi Dialetti, Torino, Einaud.Romero, C. (2009), « Répétition et reformulation sur les emballages de produits courants : une quadruple illusion », Cahiers de praxématique 52, 133-158 (on-line: https://journals.openedition.org/praxematique/1431).Rossari, C. (1997 [1994]), Les opérations de reformulation : analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien, Berne, Peter Lang.Segre, C. (1995), « Critique des variantes et critique génétique », Genesis. Manuscrits, Recherche, Invention 7, 29-46.Siouffi, G. & A. Steuckardt (eds) (2007), Les linguistes et la norme. Aspects normatifs du discours linguistique, Berne, Peter Lang.Sirinelli, J.-F. (2007), « La norme et la transgression. Remarques sur la notion de provocation en histoire culturelle », Vingtième Siècle 93, 7-14.Steuckardt, A. (2007), « Usages polémiques de la reformulation », în M. Kara (ed.), Usage et analyse de la reformulation, Recherches linguistiques 29, 55-74.Steuckardt, A. (2009), « Décrire la reformulation : le paramètre rhétorique », Cahiers de praxématique, 52, 159-172 (on-line: https://journals.openedition.org/praxematique/1415).Todorov, T. (1987), La notion de littérature, Paris, Seuil.Velinova, M. (2017), Normes et grammaticalisation : le cas des langues romanes, Sofia, CU Romanistika.Velinova, M. & T. Laurent (2017), Normes et transgressions dans les littératures romanes, Sofia, CU Romanistika.Vion, R. (1992, 2000), La communication verbale. Analyse des interactions, Paris, Hachette.Viprey, J.-M. & F. Migeot (dir.) (2000), Répétition, altération, reformulation dans les textes et discours, Semen 12.Volteau, S. & J. Rançon (dir.) (2015), La reformulation : usages et contextes, Corela HS 18.Vouilloux, B. (1997), Langages de l’art et relations transesthétiques, Paris, Éditions de l’éclat.Wahlen, B. (2010), L'Écriture à rebours. Le Roman de Méliadus du XIIIe au XVIIIe siècle, Genève, Droz.
Comitetul științific:
Alessandro BENUCCI (Universitatea Paris Nanterre)
Ioana BICAN (Universitatea Babeş-Bolyai, Cluj-Napoca)
Ivaylo BUROV (Universitatea din Sofia)
Daniéla CAPIN (Universitatea din Strasbourg)
Elena DINEVA (Universitatea din Sofia)
Sveva FRIGERIO (Universitatea din Genève)
Vessela GUENOVA (Universitatea din Sofia)
Gueorgui JETCHEV (Universitatea din Sofia)
Daria KARAPETKOVA (Universitatea din Sofia)
Thierry LAURENT (ILLE, Universitatea Haute-Alsace / CRLC, Universitatea Paris – Sorbonne)
Emmanuel LE VAGUERESSE (Universitatea din Reims Champagne-Ardenne)
Elena LLAMAS POMBO (Universitatea din Salamanque)
Carmen MÎRZEA VASILE (Universitatea din București / Institutul de Lingvistică al Academiei Române „Iorgu Iordan – Al. Rosetti”)
Stéphane MORENO (Universitatea din Reims Champagne-Ardenne)
Claude MURCIA (Universitatea Paris Diderot)
Antoaneta ROBOVA (Universitatea din Sofia)
Dumitru TUCAN (Universitatea de Vest din Timișoara)
Teodora TZANKOVA (Universitatea din Sofia)
Malinka VELINOVA (Universitatea din Sofia)
Comitetul de organizare: Malinka VELINOVA (președinta Comitetului de organizare), Daria KARAPETKOVA, Carmen MÎRZEA VASILE, Antoaneta ROBOVA, Teodora TZANKOVA; (studenți:) Neda DASKALOVA, Brayana RAKOVA, Nikola TCHOUCHKOV.
Trimiterea propunerilor de comunicare: Propunerile de comunicare (conținând, în afară de titlu, un rezumat de 500 de cuvinte și o scurtă bibliografie, de 5-7 referințe) vor fi trimise înainte de 25 iulie 2020 la adresa următoare: m.velinova@uni-sofia.bg (Malinka Velinova). Rezumatul trebuie să indice în mod clar problematica tratată, ipotezele de lucru și/sau concluziile/rezultatele așteptate. De asemenea, împreună cu rezumatul, trebuie trimisă și o notă biografică despre autor.
Limbile în care pot fi ținute comunicările sunt franceza, italiana, româna, spaniola, și, eventual, bulgara.
Durata unei comunicări este de 20 de minute, după care urmează 10 minute de discuții.
După acceptarea de către comitetul științific, textele comunicărilor vor fi publicate într-un număr (sau în mai multe) al revistei on-line Filologuitcheski forum, care are un comitet de redacție internațional (https://philol-forum.uni-sofia.bg/about-magazine/peer-review-procedure/).
Calendar:
25 iulie 2020: data-limită pentru trimiterea propunerilor de comunicări
15 august 2020: răspunsul comitetului științific
15 septembrie 2020: programul workshopului
20 și 21 noiembrie 2020: desfășurarea workshopului
(În funcție de evoluția situației legate de coronavirus Covid-19, poate fi avută în vedere desfășurarea on-line a workshopului.)
31 martie 2021: trimiterea textelor comunicărilor pentru publicare