Richiesta di contributi

Norme e riscrittura/norme e riformulazione:

il caso delle lingue e delle letterature romanze


20 e 21 novembre 2020

Convegno internazionale per giovani ricercatori organizzato dal Dipartimento di studi romanzi

dell’Università di Sofia „San Clemente d’Ocrida“

Richiesta di contributi (Call for papers)

In vista della terza edizione del nostro convegno internazionale invitiamo i giovani ricercatori (in primo luogo dottorandi e laureandi dei corsi di laurea magistrale, ma anche giovani dottori di ricerca o studenti dei corsi di laurea breve) a presentare le proprie ricerche e riflessioni sulle norme e il loro rapporto con la riscrittura e la riformulazione, inteso nelle sue varie manifestazioni, nelle lingue e nelle letterature romanze, anche in chiave contrastiva sia tra di esse sia con le lingue e le letterature non romanze.

Proponiamo alcuni assi di ricerca che potrebbero servire come punto di partenza nella scelta dell’argomento e nella preparazione dei contributi ma restano a titolo indicativo e non hanno carattere esaustivo:

  • riscrittura della norma e ruolo dell’uso nella codificazione (p. es. le varie rappresentazioni/riformulazioni della norma nelle grammatiche, nei dizionari, nelle antologie/crestomazie);

  • processi di grammaticalizzazione e cambiamento linguistico come riformulazione degli usi;

  • norme (sociolinguistiche, stilistiche, di genere letterario ecc.) nella riscrittura; stile e variazione, norma e genere;

  • norma estetica e canone letterario; riscritture del canone; manoscritto originale, bozze e copie;

  • norma, intertestualità e ricezione; norme nella traduzione in quanto riscrittura…


Bibliografia indicativa:

Amaltea. Revista de mitocrítica [En ligne], Universidad Complutense de Madrid, URL : http://revistas.ucm.es/index.php/AMAL.Aubin, M.-C. (2016), « D’une langue à l’autre : les transformations du texte de deux nouvelles d’Honoré de Balzac dans des versions anglaises, espagnoles et chinoises », TTR : traduction, terminologie, rédaction 29, 85-114 (en ligne : https://www.erudit.org/en/journals/ttr/2016-v29-n1-ttr03915/1050709ar/).Auroux, S. (1998), La Raison, le langage et les normes, Paris, PUF. Bakhtine, M. (1970), La Poétique de Dostoïevski, Paris, Seuil.Balibar, R. (1985), L’institution du français, Paris, PUF.Barthes, R. (1957), Mythologies, Paris, Seuil. Bédard, E. & J. Maurais (éds.) (1983), La norme linguistique, Québec/Paris, Conseil de la langue française.Bloom, H. (1997 [1973]), The Anxiety of Influence. A Theory of Poetry, New York/Oxford, OUP.Bollack, J. (1998), La Grèce en personne, les mots sous le mythe, Paris, Seuil. Bouillaguet, A. (1996), L’Écriture imitative : pastiche, parodie, collage, Paris, Nathan.Brunel, P. (1992), Mythocritique, théorie et parcours, Paris, PUF.Brunetière, V. (2009), « Des normes imaginaires linguistiques à l’œuvre dans les reformulations du langage des enseignant.e.s de yoga », Cahiers de praxématique 52, 173-202 (en ligne : https://journals.openedition.org/praxematique/1371).Buridant, C. (2003), « Le rôle des traductions médiévales dans l'évolution de la langue française et la constitution de sa grammaire », Médiévales [En ligne], 45, mis en ligne le 13 mars 2006, consulté le 02 octobre 2016 ; URL : http://medievales.revues.org/637. Celani, S. (a cura di) (2016) : Riscritture d’autore: La creazione letteraria nelle varianti macro-testuali, Collana Studi e Ricerche 42, Roma, Sapienza Università Editrice.Charnay, B. (2016), « Normes et convenances dans les réécritures contiques », LIJOS : littérature, jeunesse, objets, sens, en ligne : http://lijos-recherche.fr/normes-convenances-reecritures-contiques/.Chomsky, N. (1965), Aspects of the Theory of Syntax, Cambridge, Massachusetts, MIT Press.Compagnon, A. (1979), La seconde main ou le travail de la citation, Paris, Seuil.Compagnon, A. (dir.) (2008), L’autorité, Paris, Odile Jacob.Curi, F. (1996), Scrittura e la morte di Dio: letteratura, mito, psicoanalisi, Roma-Bari, Laterza.Dahan, G. (2009), Lire la Bible au Moyen Âge. Essais d'herméneutique médiévale, Genève, Droz.de Biasi, P.-M. & A. Herschberg Pierrot (dir.) (2015), Génétique : les chemins de la création, Littérature 178.Deleuze, G. (1968), Différence et répétition, Paris, PUF.Densusianu, O. (1901-1938), Histoire de la langue roumaine (Istoria limbii romîne), Paris-Bucuresti, Ernest Leroux.Eco, U. (2003), Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani.Elalouf, A. (2015), « La règle et l’exception selon Ferdinand Brunot », Pratiques [En ligne], 167-168, mis en ligne le 01 avril 2016, consulté le 11 mars 2017 ; URL : http://pratiques.revues.org/2630.Eliade, M. (1949), Le Mythe de l’éternel retour. Archétypes et répétition, Paris, Gallimard. Eliade, M. (1963), Aspects du mythe, Paris, Gallimard.Engélibert, J.-P. & Y.-M. Tran-Gervat (2008), Littérature dépliée. Reprise, répétition, réécriture, Rennes, Presses universitaires de Rennes.Eshkol-Taravella, I. & N. Grabar (dir.) (2018), Reformulations, numéro thématique, Langages 212.Espinosa, N. & S. de Vogüé (2018), « Reformulation, re-construction : comprendre, entendre, s’approprier un texte complexe », Pratiques 177-178 [En ligne], mis en ligne le 20 juillet 2018, consulté le 19 avril 2019 ; URL : http://journals.openedition.org/pratiques/4332. Frye, N. (1969), L'Anatomie de la critique : quatre essais, Paris, NRF.Fuchs, C. (1982a), « Éléments pour une approche énonciative de la paraphrase dans les brouillons de manuscrits », in La genèse du texte : les modèles linguistiques, Paris, CNRS Editions, 73-102.Fuchs, C. (1982b), « La paraphrase entre la langue et le discours », Langue française 53, 22-33.Fuchs, C. (1983), « La paraphrase linguistique : équivalence, synonymie ou reformulation ? », Le Français dans le Monde 178, 129-132.Fuchs, C. (1994), Paraphrase et énonciation, Paris, Ophrys. GEHLF (1986), Autour de Féraud : la .lexicographie en France de 1762 à 1835, Actes du colloque international organisé à l'École Normale Supérieure de Jeunes Filles les 7, 8 et 9 décembre 1984 par le Groupe d'études en histoire de la langue française (GEHLF), Paris, École Normale Supérieure de Jeunes Filles.Genette, G. (1982), Palimpsestes – La littérature au second degré, Paris, Seuil.Genette, G. (1985), « L’autre du même », Corps écrit 15, Répétition et variation, Paris, PUF.Genette, G. (2012), Des genres et des œuvres, Paris, Points.Gerolimich, S. (2009), « Comprendre et reformuler les textes en langue inconnue », Cahiers de praxématique 52, 109-132 (en ligne : https://journals.openedition.org/praxematique/1405).Goodman, N. (2011), Langages de l’art, Paris, Hachette.Grésillon, A., J.-L. Lebrave & C. Fuchs (1991), « Flaubert : “Ruminer Hérodias”. Du cognitif-visuel au verbal-textuel », in Ferrer, D. (éd.), L’Écriture et ses doubles. Genèse et variation textuelle, Paris, Éditions du CNRS, 27-109.Grésillon, A. (1994), Éléments de critique génétique, Paris, PUF.Guenova, V. (dir.) (2017), Réécriture et variation, Sofia, Presses Universitaires « Saint Clément d’Ohrid ».Gülich, E. & T. Kotschi (1987), « Les actes de reformulation dans la consultation : La dame de Caluire », in Bange, P. (éd.), L’analyse des interactions verbales. La dame de Caluire : une consultation, Berne, Peter Lang, 15-81.Hamon, P. (2007), Imageries, littérature et image au XIXème siècle, Paris, José Corti.Harris, Z. S. (1973), « Les deux systèmes de la grammaire : prédicat et paraphrase », Langages 29, La paraphrase, 55-81 (trad. fr. Robert, I.).Heidmann, U. & J.-M. Adam (2009), Le texte littéraire. Pour une approche interdisciplinaire, Louvain-la-Neuve, Academia Bruylant.Henry, J. (2016), « Reformuler, réécrire, recréer… : des concepts connexes à la verbalisation en traduction », in TTR : traduction, terminologie, rédaction 29, 17-31 (en ligne : https://www.erudit.org/en/journals/ttr/1900-v1-n1-ttr03915/1050706ar/).Hosseini, R. & M. Ziar (2019) : « La réécriture comme écriture créatrice dans l’œuvre filmique de Marguerite Duras », in Plume 28, 7-19 (en ligne : http://www.revueplume.ir/article_85327_f3c39e7892f04e1b216c48818b8445d0.pdf). Jauss, H. R. (1978), Pour une esthétique de la réception, Paris, Gallimard.Jeandillou, J.-F. (1994), Esthétique de la mystification : tactique et stratégie littéraire, Paris, Éditions de Minuit.Jensen, M. S. & M.-O. Thirouin (coll.) (2005), Frontières des genres : migrations, transferts, transgressions, Lyon, Presses Universitaires de Lyon.Jouve, V. (2008), Pourquoi étudier les textes littéraires ?, Paris, Armand Colin.Kanaan, L. (2011), Reformulations, contacts de langues et compétence de communication : analyse linguistique et interactionnelle dans des discussions entre jeunes Libanais francophones, Thèse de doctorat, Orléans.Коларов, Р. (2009), Повторение и сътворение: поетика на автотекстуалността, София, Просвета.Kristeva, J. (1969), Sèméiotikè. Recherches pour une sémanalyse, Paris, Seuil.Le Bot, M.-C. et al. (dir.) (2008), La reformulation : marqueurs linguistiques, stratégies énonciatives, Rennes, Presses Universitaires de Rennes.Lederer, M. (1994), La traduction aujourd’hui : le modèle interprétatif, Paris, Hachette. Lévy-Strauss, C. (1964), Le Cru et le Cuit, Paris, Plon.Lodge, R. A. (1997), Le français. Histoire d’un dialecte devenu langue, Paris, Fayard.Mahrer, R. (2009), « De la textualité des brouillons », Modèles linguistiques 59, 51-70.Manzotti, E. (1999), “Spiegazione, riformulazione, correzione, alternativa. Sulla semantica di alcuni tipi e segnali di parafrasi”, in Mortara Garavelli, B. e L. Lumbelli (a curi di), Parafrasi. Dalla ricerca linguistica alla ricerca psicolinguistica, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 169-206.Marchello-Nizia, C. (2006), Grammaticalisation et changement linguistique, Bruxelles, De Boeck.Marie, L. & Z. Schweitzer (dir.) (2008), Réécritures du crime : l’acte sanglant sur la scène (XVIe-XVIIIe siècles), numéro thématique, Littératures classiques 67.Martinot, C. (dir.) (2000), Acquisition et reformulation, Langages 140.Martinot, C. (2009), « Reformulations paraphrastiques et stades d’acquisition en français langue maternelle », Cahiers de praxématique 52, 29-58 (en ligne : https://journals.openedition.org/praxematique/1350).Martinot, C. (2010), « Reformulation et acquisition de la complexité linguistique », Travaux de linguistique 61, 63-96. Medvedev P. N., B. Vauthier & R. Comtet (éds.) (2008), La méthode formelle en littérature : introduction à une poétique sociologique, Toulouse, Presses Universitaires du Mirail.Meillet, A. (1912), « L’évolution des formes grammaticales », Scientia (Rivista di scienza) 12.26, 384-400.Migliorini, B. (1978), Storia della lingua italiana, Milano, Bompiani.Moreau, M.-L. (dir.) (1997), Sociolinguistique. Concepts de base, Sprimont, Mardaga.Norén, C. (1999), Reformulation et conversation. De la sémantique du topos aux fonctions interactionnelles, Uppsala, Acta Universitatis Upsaliensis.Passard C., L. Nicolas & M. Hastings (éds.) (2012), Paradoxes de la transgression, Paris, Éditions du CNRS.Pennec, B. (2006), La reformulation en anglais contemporain : indices linguistiques et constructions discursives, Thèse de doctorat, Université Rennes 2.Rabatel, A. (2007), « Répétitions et reformulations dans l’Exode : coénonciation entre Dieu, ses représentants et le narrateur », in M. Kara (éd.), Usage et analyse de la reformulation, Recherches linguistiques 29, 75-96.Rabatel, A. (dir.) (2010), Les reformulations pluri-sémiotiques en contexte de formation, Presses Universitaires de Franche-Comté.Rastier, F. (2006), « La traduction : interprétation et genèse du sens », in Lederer, M. (éd.), Le sens en traduction, Paris, Minard, 37-49.Riffaterre, M. (1979), La Production du texte, Paris, Seuil.Rohlfs, G. (1969), Grammatica Storica Della Lingua Italiana E Dei Suoi Dialetti, Torino, Einaud.Romero, C. (2009), « Répétition et reformulation sur les emballages de produits courants : une quadruple illusion », Cahiers de praxématique 52, 133-158 (en ligne : https://journals.openedition.org/praxematique/1431).Rossari, C. (1997 [1994]), Les opérations de reformulation : analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien, Berne, Peter Lang.Segre, C. (1995), « Critique des variantes et critique génétique », Genesis. Manuscrits, Recherche, Invention 7, 29-46.Siouffi, G. & A. Steuckardt (éds) (2007), Les linguistes et la norme. Aspects normatifs du discours linguistique, Berne, Peter Lang. Sirinelli, J.-F. (2007), « La norme et la transgression. Remarques sur la notion de provocation en histoire culturelle », Vingtième Siècle 93, 7-14.Steuckardt, A. (2007), « Usages polémiques de la reformulation », in M. Kara (éd.), Usage et analyse de la reformulation, Recherches linguistiques 29, 55-74.Steuckardt, A. (2009), « Décrire la reformulation : le paramètre rhétorique », Cahiers de praxématique, 52, 159-172 (en ligne : https://journals.openedition.org/praxematique/1415).Todorov, T. (1987), La notion de littérature, Paris, Seuil.Velinova, M. (2017), Normes et grammaticalisation : le cas des langues romanes, Sofia, CU Romanistika.Velinova, M. & T. Laurent (2017), Normes et transgressions dans les littératures romanes, Sofia, CU Romanistika.Vion, R. (1992, 2000), La communication verbale. Analyse des interactions, Paris, Hachette.Viprey, J.-M. & F. Migeot (dir.) (2000), Répétition, altération, reformulation dans les textes et discours, Semen 12.Volteau, S. & J. Rançon (dir. ) (2015), La reformulation : usages et contextes, Corela HS 18.Vouilloux, B. (1997), Langages de l’art et relations transesthétiques, Paris, Éditions de l’éclat.Wahlen, B. (2010), L’Écriture à rebours. Le Roman de Méliadus du XIIIe au XVIIIe siècle, Genève, Droz.


Comitato scientifico:

Alessandro BENUCCI (Università Paris Nanterre)

Ioana BICAN (Università Babeş-Bolyai di Cluj-Napoca)

Ivaylo BUROV (Università di Sofia)

Daniéla CAPIN (Università di Strasburgo)

Elena DINEVA (Università di Sofia)

Sveva FRIGERIO (Università di Ginevra)

Vessela GUENOVA (Università di Sofia)

Gueorgui JETCHEV (Università di Sofia)

Daria KARAPETKOVA (Università di Sofia)

Thierry LAURENT (ILLE, Università di Haute-Alsace / CRLC, Università Paris – Sorbonne)

Emmanuel LE VAGUERESSE (Università di Reims Champagne-Ardenne)

Elena LLAMAS POMBO (Università di Salamanca)

Carmen MIRZEA VASILE (Istituto di Linguistica « I. Iordan – Al. Rosetti » dell’Accademia rumena / Università di Bucarest)

Stéphane MORENO (Università di Reims Champagne-Ardenne)

Claude MURCIA (Università Paris Diderot)

Antoaneta ROBOVA (Università di Sofia)

Dumitru TUCAN (Università dell’Ovest di Timișoara)

Teodora TZANKOVA (Università di Sofia)

Malinka VELINOVA (Università di Sofia)


Comitato organizzativo: Malinka Velinova (presidente), Carmen Vasile, Daria Karapetkova, Antoaneta Robova, Teodora Tzankova, Neda Daskalova (studentessa), Brayana Rakova (studentessa), Nikola Tchouchkov (studente)


Modalità di invio delle proposte di comunicazione:

Le proposte contenenti un abstract di 500 parole e una breve bibliografia (5-7 titoli) dovranno essere inviate entro e non oltre la data 25 luglio 2020 al seguente indirizzo email: m.velinova@uni-sofia.bg (Malinka Velinova). L’abstract dovrà illustrare chiaramente la problematica trattata e gli obiettivi prefissati, nonché la metodologia dell’indagine, le ipotesi di lavoro e/o le conclusioni/risultati attesi. La proposta dovrà essere corredata anche di una breve nota biografica dell’autore.


Lingue di comunicazione: francese, italiano, rumeno, spagnolo, eventualmente bulgaro.


Le comunicazioni avranno la durata di 20 minuti ciascuna e saranno seguite da 10 minuti di dibattito.

Dopo la procedura di valutazione da parte dei revisori i testi approvati saranno pubblicati in uno o più numeri della rivista di studi umanistici online Filologuitcheski forum che si avvale di un Comitato scientifico internazionale (https://philol-forum.uni-sofia.bg/about-magazine/peer-review-procedure/).


Scadenze principali:

25 luglio 2020: data limite d’invio delle proposte

15 agosto 2020: notifica di accettazione da parte del Comitato scientifico

15 settembre 2020: programma del convegno

20 e 21 novembre 2020: svolgimento del convegno