Lynne est professeure titulaire et titulaire de la Chaire de recherche du Canada en traduction, technologies et société à l'Université Laval. Elle est traductrice agréée par l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec (OTTIAQ) et a été élue à la Société royale du Canada en 2020. Ses recherches se situent à l'intersection de la traduction et de la technologie, avec un intérêt singulier sur la perspective de l'utilisateur.ice, y compris la façon dont les gens utilisent les outils de traduction basés sur l'IA, à l'intérieur et à l'extérieur des industries de la langue. Elle est l'auteure d'ouvrages tels que le livre en libre accès De-mystifying Translation : Introducing Translation to Non-translators (2023, Routledge) et Machine Translation and Global Research (2019, Emerald). En tant que directrice du projet de littératie en traduction automatique financé par le CRSH, elle s'efforce d'encourager une utilisation transparente et responsable des outils de traduction dans la communauté au sens large.
Lucio Bagnulo est titulaire d'une maitrise en traduction de l'Université de Bologne et d'une maitrise en traduction et interprétation de l'Université de Westminster. Il a occupé divers postes en entreprise et en tant que freelance dans le secteur des langues. Il occupe actuellement le poste de directeur adjoint de programme et responsable de la traduction et de la stratégie linguistique pour Amnesty International. Il a été coprésident de la Coalition mondiale pour les droits linguistiques (2022-2024) et est membre du groupe de travail sur le secteur linguistique de la Commission européenne. En 2022, il a reçu le prix Think Global Award dans la catégorie « Personnalité de l'année dans le secteur des langues » et, en 2024, il a été classé parmi les 34 personnes d'influence mondiale par le magazine MultiLingual Media.